Флеминг достал из рюкзака небольшой пакет с продуктами и передал его приятелю, который уже тянул воду из фляги.
— Много не ешь и особенно не надувайся, — предупредил он.
Еще через минуту, налив воду в целлофановый пакет, он подозвал собаку и дал ей полакать. Пес энергично поработал языком и вернулся на прежнее место.
— А ты есть не будешь? — спросил Кларк.
— Не буду, только выпью воды.
Флеминг сделал всего три глотка и закупорил фляжку.
— Теперь слушай, Джеф, — он прилег, опершись на локоть, — противник у нас действительно дьявольски хитер. Но кто он — гадать бесполезно. Нас всего двое, Джеф, на много десятков миль. И главный наш козырь — Том. Зверь это понимает. И вот, что он задумал. Ты, конечно, не обратил внимание на направление ветра?
Кларк отрицательно мотнул головой.
— А он это учел. Когда мы шли сюда, к полянам, ветер дул в ноздри Тому, и он чувствовал зверя за несколько сотен метров. Сейчас он хочет заставить нас двигаться в обратную сторону, так, что не мы, а он будет знать о нашем приближении, затаившись в засаде.
Кларк вдруг почувствовал, что совсем уже не хочет есть, и с усилием дожевал находившийся во рту кусок сыра. Флеминг чуть улыбнулся и ободряюще кивнул, но его взгляд сохранил злое сосредоточенное выражение.
— Он ошибся, Джеф, ошибся и подставился… Не понимаешь? Ну, подумай…
— Нет, Генри, в городе мне всегда что-нибудь приходит в голову в крайних ситуациях, а здесь я чувствую себя просто идиотом.
— Ладно, не буду тебя мучить. Сейчас мы сделаем крутую дугу в обход. Не со стороны озер, а отсюда. Обогнем, и выйдем к нему в тыл. Он опять окажется по ветру у Тома и будет вынюхивать нас там, где нас нет.
— Черт возьми, как просто!.. Однако как мы узнаем, на каком расстоянии отсюда зверь залег?
— Ты правильно заметил, Джеф, что он хочет отрезать нам дорогу назад. Поэтому залег он недалеко отсюда, что-нибудь в полумиле, не больше. Раз он начал на нас охоту, то и не станет подпускать близко к дому. Теперь вставай, через двадцать минут быстрым шагом мы выйдем ему в спину. Том, ко мне!
Флеминг наклонился к подбежавшей собаке:
— Молча, Том, теперь молча.
— Он понимает эту команду?
— Он ее с детства знает, пошли.
Прошло не более получаса, когда они снова оказались на той тропе, по которой шли сегодня утром. Собака теперь двигалась средним шагом всего в нескольких метрах впереди людей. За ней — Флеминг, и сзади — Кларк. Том работал верхним чутьем и ступал осторожно, высоко поднимая свои длинные передние лапы. Пес и Флеминг вели себя по-прежнему почти бесшумно. Кларку это давалось с большими усилиями. Несколько раз он с хрустом ставил ногу на сухие сучья и досадливо морщился, и эта собственная неловкость держала его в постоянном напряжении. Флеминг проскальзывал между деревьями с кошачьей ловкостью, готовый в любую секунду броситься в схватку, и его глаза нехорошо посветлели, как у хищника перед атакой.
Так, в общем молчании, они прошли уже несколько сотен метров, и Кларк почувствовал нарастающее внутри ожидание.
Том внезапно застыл с приподнятой в воздухе лапой.
Флеминг тут же предупреждающе вскинул вверх руку. Еще несколько секунд пес простоял как каменный… потом снова начал плавно двигаться вперед…. Кларк увидел, что колоссальное напряжение охватило все его тело от кончика носа до кончика хвоста, и кажется, что он медленно плывет по высокой траве к зарослям высокого кустарника и небольшим, в человеческий рост, деревьям метрах в тридцати перед ними.
Флеминг, быстро повернувшись к товарищу глазами и кивком дал понять, что наступает развязка.
Пес сделал стойку, сместив вес на задние лапы, его морда указала теперь точное направление на зверя — он здесь, за этими кустами.
Флеминг показал рукой, что надо незаметно приблизиться, потом, также жестами, объяснил как они будут с двух сторон обходить врага — он слева, Кларк — справа.
«Начали!» — одним выражением глаз скомандовал он.
Кларк стал медленно смещаться вправо, осторожно нащупывая в траве опору. Под ноги смотреть было некогда… ствол его карабина уже направлен в ту сторону, где скрывается зверь, а указательный палец прижался к курку…
Вот он уже почти занял свою позицию, Генри поднимает руку, сейчас он даст команду собаке и начнется общая атака…. Еще один шаг к кустам… у лица повисли ветки, надо отвести их в сторону… Но правая нога потеряла опору! Она скользит, и равновесие, он его потерял! Проклятая кочка оказалась под ногой, и нога скользнула по краю! Пытаясь вывернуться он от напряжения надавил курок…
Флеминг только и успел что взглянуть через плечо на товарища, воздух в мгновение наполнился страшным вибрирующим воем, а кусты, за которыми скрыто чудовище, будто ожили и заходили ходуном.
Флеминг тут же сделал два слитных выстрела наугад в зеленую гущу:
— Вперед, Том! Джеф, быстрей, он уходит!
Кларк, чертыхаясь, бросился за ним следом.
Прорвавшись сквозь зелень, они увидели совсем небольшую поляну, и метрах в десяти промятый ушедшим зверем проход с качающимися ветками.
— Туда, Джеф, за ним!
Но сделать, к счастью, они сумели лишь несколько шагов — навстречу с треском сначала медленно, потом стремительно стал падать толстый ствол сухой сосны. Первым смертельную опасность заметил Кларк:
— Генри, назад!!
Флеминг уже увидел над собой падающий ствол с толстыми сучьями и бросился в сторону в отчаянном прыжке, закувыркавшись в траве. Том тоже успел вылететь из-под сучьев.
Не потеряв ни мгновенья, Кларк выпустил веером всю обойму в то место, откуда упало дерево, и быстро начал заполнять патронами опустевший магазин. Крона сосны закрыла им проход, по которому скрылся зверь, и несколько секунд Флеминг зло и растерянно осматривался, пытаясь принять решение.
— Попробуем в обход, Джеф, он где-то рядом!
И снова не успели они сделать и двух шагов, как камень величиной с человеческую голову, словно пушечное ядро, вылетел им навстречу, и будь он пущен пониже, Кларк не успел бы увернуться. Опять мерзкий вой разорвал воздух, а ответные пули подняли вверх срезанные с деревьев ветки.
— Генри, я уже не понимаю, кто за кем охотится!
— Проклятие, Джеф, нам нужна открытая местность!
Вой умолк на считанные секунды и снова раздался, уже у них за спиной.
— Он отрезает нам отступление!
Кларк вскинул карабин, но Флеминг, упреждая выстрел, схватился за ствол:
— Его ошибка! Надо немедленно уходить к озерам. И как можно тише.
Стараясь не производить шума, оба устремились прочь, и Флеминг махнул рукой собаке, указывая следовать за ними.
Теперь они просто бежали, и не было времени обернуться назад. Кларк автоматически отсчитывал бег…. Пятьдесят… восемьдесят… сто…
— Сколько осталось, Генри?
— Немного, Джеф, совсем немного…
Опять они услышали рев, фантастической силы, казалось, он катится к ним густой напирающей волной!.. Но нет, зверь все-таки не рядом…
— Он проворонил нас, последний рывок, Джеф!
Но, черт возьми, Кларк тут же услышал, как трещат позади ветки… их настигают!.. Бег, как в кошмарном сне, с огромной, невероятной скоростью… Берег!.. Но что-то тяжелым прыжком ударило в землю сзади, он не успеет выстрелить!
Кларк прыгнул вперед к обрыву, думая только о том, чтобы перелететь за край, куда уже занес ногу Генри…
Он покатился по откосу кубарем, едва не сбив с ног товарища, и все-таки умудрился на середине, развернувшись лицом вверх, сделать наугад три выстрела, вздыбивших песчаные фонтанчики по краю берега. Потом, сложившись в комок, Кларк, как мячик, докатился до самой воды, где Генри уже стоял, нацеливая вверх карабин и поводя им из стороны в сторону. Еще через секунду они стояли рядом, отыскивая глазами врага…
Склон градусов в сорок пять, и кромка леса метрах в восьмидесяти от них — пространство отлично просматривалось… Том здесь же щерил вверх зубастую морду и так же, как они, не мог понять — где именно враг.
Простояв с минуту, они обменялись взглядами.
— Никогда так не мчался, — проронил Кларк, вытирая пот со лба, — похоже, тварь притаилась наверху.
Флеминг взглянул на пса. Том перестал скалиться, хотя и настороженно поглядывал вверх, хватая ноздрями воздух.
— Скорее, отошла куда-то в сторону, Том ее уже не чувствует.
Они умылись по очереди, и Кларк дозарядил карабин.
— Я видел в детстве фильм про Синдбада-морехода, — он снова обвел взглядом крутой берег, — там циклоп кидался камнями. Росомахи или медведи, что, тоже умеют это делать?… И тот валун, что скатился на нас, и переломанная техника — ее-то за что они так ненавидят?
— Ты просто убиваешь меня этими вопросами, Джеф! — Флеминг злобно плюнул и ткнул ногой гальку. — Таких зверей действительно нет. Увидеть бы хоть раз эту мразь… и добавь сюда, что она здорово умеет плавать и нападать на лодки… Почему они не пристрелили ее в воде, не понимаю…
— Может быть, не было с собой оружия?
— Инспектор не выходит без него из дома. Это, кстати сказать, запрещено инструкцией…
Метрах в двухстах, наискось от них, на краю берегового склона зашевелились и слегка раздвинулись ветки, затем обозначилось переменчивое мутно-непроницаемое пятно. Друзья его не видят, зато с того места отлично видны два человека и собака у кромки воды. Чей-то взор неподвижно следит за ними… ветки снова пришли в движение и, покачавшись, застыли.
— И почему каждый раз при появлении зверя воздух застилается странным маревом, как бывает от солнечного нагрева? — снова спросил Кларк.
— Не знаю, Джеф, я так и не видел этого. И почему обязательно нужно все связывать?
— Я рассуждаю как полицейский и должен искать связи между событиями. И я тебе уже говорил: случайности в кровавых историях встречаются реже, чем это кажется непрофессионалам. Здесь нельзя ничего отбрасывать. Решай, что будем делать дальше.
Флеминг долго раздумывал и, наконец, произнес:
— Не знаю, как говорят у вас в полиции, Джеф, но надо сматываться.
— А у нас так же и говорят. Как ты думаешь прорываться?
— Пойдем вдоль озера, тут мы в безопасности. А в том его конце, — он указал в сторону, что ближе к дому, — негустой перелесок, там нас врасплох не возьмешь. Потом еще одно озеро, небольшое. И только у самого выхода на равнину, примерно на милю вбок от нашего дома, метров сто густого леса. На этом участке могут быть сложности. Хотя, — Флеминг посмотрел на небо с посеревшими к дождю краями облаков, — хотя понять наши планы и приготовиться этой гадине будет трудно. Сколько у тебя патронов?
— Восемь.
— У меня — дюжина. На, возьми два, для ровного счета.
Они быстрым шагом направились прочь вдоль берега озера, а где-то там, сзади, на краю леса снова заколебались ветки и чей-то взгляд уперся в удалявшиеся фигуры.
Через полчаса, миновав полуоткрытую травянистую с невысокими деревьями местность, они вышли ко второму озеру и снова, огибая его, пошли вдоль берега. Облака стали темнее, с появившимся в них грязным оттенком, и ветер начал поддувать резкими порывами.
— Давай прибавим, — предложил Флеминг, и они ускорили шаг, направляясь к дальнему концу озера, за которым начиналась густая линия леса.
Вскоре люди приблизились к этой последней преграде.
— Здесь не больше чем полторы сотни метров, — приостановившись, проговорил Генри. — Надо пройти их очень быстро. Ветер нам в спину, поэтому Том впереди не нужен, он будет стеречь нас сзади. Сзади, Том, сзади! Ты готов, Джеф?
— Я в полном порядке.
— Вперед.
Флеминг первым двинулся в чащу, энергично раздвигая ветви плечом и левой рукой. В правой руке — карабин с поднятым дулом и пальцем на спусковом крючке. Кларк, как и прежде, чуть сзади, и следом пес. Через каждый десяток шагов он разворачивается на ходу назад, замирает, ловя воздух подвижными ноздрями, а затем в два-три прыжка догоняет людей. Флеминг старается идти быстро, но быстро не выходит из-за разлапистых сучьев и преграждающих путь сухих упавших стволов. Здесь старый лес, темный, и почерневшее небо добавило мраку. Однако пройти нужно совсем немного… Вот уже большая часть пути позади, и пока ничто не предвещает осложнений… Еще два десятка шагов вперед, и Флеминг видит просветы между деревьями… Он чуть приостановился, уже перешагивая через ствол, и обернувшись к другу произнес:
— Все, Джеф, лес кончается, мы выходим…
Но странный треск над их головами!
Огромный кряжистый пень, обрывая сучья, летит на них сверху! И Флеминг едва успевает убрать ногу, и бешеный вой сразу бьет им в уши! Он идет отовсюду и непонятно, куда стрелять. От неожиданности они жмут курки наугад…
— Только вперед, Джеф! — кричит Флеминг, бросаясь к спасительным просветам. — Только вперед!! — И ствол гибкой березы, вдруг резко изогнувшись навстречу, бьет ветками его по лицу.
От резкой боли в глазах он вмиг стал беспомощным.
— Вправо, Генри, бери вправо!
Кларк сделал туда веером четыре упреждающих выстрела и, подскочив к товарищу, схватил его под руку. Том кружится рядом, он тоже не знает, где враг, и бешено хрипит и мечется, защищая хозяев…
— Ничего, Джеф, я, кажется, что-то вижу…
Нет, сам он идти не может! Спотыкается и пошатывается, как слепой котенок… Кларк тащит его под руку, стреляя перед собой… три пули… еще две… все, магазин пустой… Но они вырвались из леса! И проскочили метров двадцать вперед… Они на свободе!.. Флеминг трет красные слезящиеся глаза… но что там? Короткий отрывистый визг… Пес! Он распластался на траве у дерева и, тщетно пытаясь встать, судорожно зачерпывает вокруг себя непослушными лапами… рядом — тяжелый камень-голыш…
— Том! — Флеминг бросился назад к собаке. — Джеф, прикрой!
Он должен был оставить свое оружие!.. Теперь уже поздно! Он рядом с собакой, нагнулся… и ветки, закачавшись, двинулись на него. Кларк вскинул к плечу пустой карабин! Поймет ли эту угрозу проклятый убийца?! Борясь с отчаянием, он прокусил край перекошенной губы, и кровь алой струйкой побежала по подбородку… Флеминг уже поднял собаку и с каждым шагом отдаляется от страшного леса, барахтаясь, Том мешает ему идти…
Кларк бросился навстречу:
— У меня кончились патроны, давай собаку! — Он перехватил бедного пса и тут же увидел, как совсем рядом с ними за ветками возникла живая гадкая муть. — Стреляй! За спину!!