— Почему она развелась с Томом?
Пожилая женщина откинулась на спинку кресла, положив руки на его подлокотники.
— Он бросил ее и ребенка, когда Кларе было всего шесть месяцев.
Его пальцы с силой сжали ручку кружки.
— Что ты имеешь в виду под “бросил”?
— Ты должен знать значение этого слова. Ты поступил так же. — Она взяла свою чашку с шоколадом и обхватила ее обеими руками. — Я имею в виду, упаковал сумки и уехал. У нее остался дом… и счета. Он очистил банковский счет и поехал на запад.
— Но у него есть дочь.
— Он не интересовался малышкой даже тогда, когда она еще была в подгузниках. Фэйт не сдалась. У нее был ребенок, о котором следовало думать. Ее родители помогали ей. Они хорошие люди. Мы в нашем городе гордимся ей.
Он уставился в окно, за которым виднелись ветви старой сикоморы, покрытые снегом и льдом.
— Итак, я уехал, она вышла замуж. Похоже, у Фэйт есть привычка выбирать неправильных мужчин.
— Ты так думаешь?
Он забыл, как сухо может звучать ее голос, и слегка улыбнулся.
— Клара очень похожа на Фэйт.
— Хмм. Внешне она похожа на мать. — Вдова улыбнулась в кружку. — Я же всегда видела в ней ее отца. Твой шоколад остывает, Джейсон.
Он рассеянно сделал глоток. Его вкус вызвал в нем волну воспоминаний.
— Я не ожидал, что снова буду чувствовать себя здесь, как дома. Забавно. Когда я жил здесь, мне казалось, что я не дома, но теперь…
— Ты еще не ходил к себе домой?
— Нет.
— Там теперь живет милая пара. Они перенесли крыльцо туда, где раньше был черный вход.
Ему было все равно.
— Это никогда не было моим домом. — Он поставил шоколад и взял ее за руку. — Мой дом был здесь. Я никогда не знал другой матери, кроме тебя.
Ее тонкая высохшая рука сжала его пальцы.
— Твой отец был сложным человеком, и его характер стал еще хуже, потому что он так рано потерял твою мать.
— Когда он умер, я почувствовал лишь облегчение. Мне даже не было его жаль. Может быть, поэтому я уехал тогда, когда уехал. Когда он умер, а дом был продан, казалось, самое время уехать.
— Для тебя, возможно, и было. И, может быть, сейчас самое время вернуться. Ты не был хорошим мальчиком, Джейсон. Но ты не был и плохим. Дай себе немного того времени, которое ты так отчаянно пытался поторопить десять лет назад.
— А Фэйт?
Она снова откинулась на спинку кресла.
— Насколько я помню, ты никогда особо не ухаживал за ней. Именно она бегала за тобой с открытым от восхищения ртом. Человек, который столько путешествовал, должен знать, как ухаживать за женщиной. Возможно, ты выучил какие-нибудь красивые языки.
Он взял печенье и откусил кусочек.
— Пару фраз.
— Не знала ни одной женщины, которая не затрепетала бы, услышав признания на каком-нибудь необычном языке.
Наклонившись, он поцеловал обе ее руки.
— Я скучал по тебе.
— Я знала, что ты вернешься. В моем возрасте умеешь ждать. Иди и найди свою девушку.
— Пожалуй, я так и сделаю. — Поднявшись, Джейсон надел куртку. — Я еще приду навестить тебя.
— Уж постарайся. — Она подождала, пока он откроет дверь. — Джейсон… застегни куртку. — Она не вытаскивала свой носовой платок, пока не услышала, как за ним закрылась дверь.
Глава 4
Солнце стояло в зените и ярко светило, когда он вышел на улицу. Снеговик, стоящий через дорогу, быстро таял. Как и вчера, когда он только приехал, он увидел, что на улице полно детей, только что вернувшихся из школы. Его охватило чувство свободы. Повернув на север, Джейсон увидел девочку, отставшую от группы детей и направляющуюся к нему. Несмотря на то, что она была в шапке и укутана шарфом, он узнал Клару.
— Извините. Вы жили здесь?
— Да. — Он хотел заправить ее волосы под шапку, но удержался.
— Мама так сказала. А сегодня в школе учительница рассказала, что вы уехали и стали известным.
Он не смог сдержать усмешку.
— Ну, я действительно уехал.
— И что вы получили премию. Как брат Марси, который завоевал приз за игру в боулинг.
Джейсон подумал о своей Пулитцеровской премии и едва сдержался, чтобы не рассмеяться.
— Что-то вроде того.
Для Клары он выглядел обычным человеком, не похожим на того, кто путешествовал по всему миру в поисках приключений. Ее глаза сузились.
— Вы действительно были во всех тех местах, как говорят?
— Зависит от того, что говорят. — Не сговариваясь, они пошли дальше вместе. — Я бывал в некоторых странах.
— Таких, как Токио? Это столица Японии, мы изучили это в школе.
— Таких, как Токио.
— И вы ели сырую рыбу?
— Иногда.
— Это отвратительно. — Но она, казалось, всё равно была рада. Наклонившись, она на ходу зачерпнула снега. — А правда, что во Франции давят виноград ногами?
— Не могу сказать, что лично это видел, но слышал об этом.
— После этого я бы точно не стала это пить. А вы когда-нибудь катались на верблюде?
Он смотрел, как она целится снежком в дерево.
— В общем-то, да.
— И как?
— Неудобно.
Это было пояснение, которое она с готовностью приняла, поскольку уже сама догадалась.
— Учительница читала нам сегодня один из ваших рассказов. Тот, где они нашли захоронение в Китае. Вы видели те статуи?
— Видел.
— Это как в Ковчеге?
— Как в чем?
— Ну, знаете, тот фильм с Индианой Джонсом.
Ему потребовалась минута, затем он рассмеялся. Не раздумывая, он надвинул шапку ей на глаза.
— Думаю, да, немного.
— Вы хорошо пишете.
— Спасибо.
Они стояли на тротуаре перед ее домой. Джейсон бросил на него удивленный взгляд. Он не осознавал, что они столько прошли, и жалел, что не замедлил немного шаг.
— Нам задали доклад об Африке. — Клара сморщила носик. — Целых пять страниц. Мисс Дженкинз хочет, чтобы он был сделан сразу после рождественских каникул.
— И как давно вам его задали? — Казалось, он сам не так давно закончил школу. Клара нарисовала круг на снегу носком своего сапога.
— Пару недель назад.
Нет, с удовольствием понял Джейсон, он в самом деле не так давно учился в школе.
— Полагаю, ты уже начала работать над ним.
— Ну, почти. — Вдруг она послала ему ослепительную улыбку. — Вы ведь были в Африке, да?
— Пару раз.
— И, наверное, вы знаете все эти вещи о климате, культуре и все такое?
Он улыбнулся ей.
— В принципе, да.
— Может, вам стоит остаться сегодня на ужин. — Не давая ему шанса ответить, она взяла его за руку и потянула за собой в магазин.
Когда они вошли, Фэйт укладывала куклу в коробку. Ее волосы были заколоты на затылке, одета она была в джинсы и широкую толстовку. Она смеялась над чем-то, что сказала ее покупательница.
— Лорна, ты же знаешь, что все равно так не получится.
— Ерунда. — Женщина положила руку на свой огромный живот и вздохнула. — Я правда хочу, чтобы ребенок родился до Рождества.
— У тебя есть еще четыре дня.
— Привет, мам!
Фэйт с улыбкой повернулась к дочери. Увидев Джейсона, она уронила клубок перевязочной ленты, которая красивыми узорами легла на пол.
— Клара, ты не вытерла ноги, — с трудом выговорила она, не сводя глаз с Джейсона.
— Джейсон! Джейсон Ло! — Покупательница бросилась к нему и схватила за руки. — Я Лорна, Лорна Макби.
Он посмотрел в красивое круглое лицо женщины, которая долгое время была его соседкой.
— Привет, Лорна. — Его взгляд опустился ниже, затем вернулся к ее лицу. — Поздравляю.
Положив руку на живот, она рассмеялась.
— Спасибо, но это мой третий ребенок.
Он вспомнил костлявую девчонку с ужасным характером, жившую в соседнем доме.
— Третий? Быстро вы.