Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ночные откровения - Шерри Томас на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Церковь, выстроенная в романо-нормандском стиле, внутри была отделана камнем. Сквозь окна на хорах падал серый, тусклый свет. Местами сумрак храма рассеивался золотистым сиянием толстых белых свечей в высоких, в человеческий рост, канделябрах.

Фредди, дожидавшийся снаружи, ввел миссис Дуглас и помог ей сесть на скамью. Кивнув маркизу, к алтарю приблизилась леди Кингсли – она присутствовала в качестве подружки невесты. Дверь церкви отворилась и снова закрылась, впустив сырой холодный воздух и возвестив о появлении женщины, которая с минуты на минуту станет леди Вир. Жених сглотнул, помимо воли разволновавшись – но не только от праведного негодования.

Девушка дошла уже до середины прохода, когда Вир наконец-то посмотрел в ее сторону.

Элиссанда была одета в самый скромный из всех подвенечных нарядов, какие мог припомнить маркиз: ни кружев, ни перьев, ни блесток. Единственными украшениями служили букетик фиалок в руках, покрывающая волосы фата – и улыбка.

Вир мог не любить ее, но не мог не восхищаться ею – ведь на лице невесты сияла прекраснейшая из всех виденных им улыбок. Ни следа злорадного торжества или похвальбы, только чистая, застенчивая, искренняя радость – словно девушка выходила замуж за мужчину своей мечты и не верила собственному счастью.

Маркиз отвернулся.

Церемония длилась нескончаемо долго: им попался словоохотливый священник, который не видел причин сокращать пастырские наставления даже при бросающейся в глаза необычности происходящего. Дождь, начавшийся одновременно с венчанием, усилился до настоящего ливня, когда новобрачные вышли из церкви рука об руку.

Маркиз подсадил супругу в ожидавшую карету, затем забрался на сиденье сам. Когда за Виром закрылась дверца, в брошенном на него взгляде жены промелькнуло смятение. Судя по внезапной напряженности ее позы, Элиссанда осознала одно из последствий брачного союза. Теперь она останется с мужем наедине, без всяких дуэний.

Рядом не будет никого, кто вправе диктовать, что ему можно делать, а что нет.

Элиссанда просияла приличествующей случаю блаженно счастливой улыбкой. И Вир вновь ощутил необъяснимое радостное волнение, хотя должен был знать – и знал – что это всего лишь ее способ совладать с ситуацией.

Маркиз попытался вызвать в воображении прежний образ своей верной спутницы, но не смог увидеть его, как раньше, незамутненным. Бесхитростная искренность была испорчена злокозненностью новоиспеченной леди Вир, естественная сердечность искажена хладнокровной расчетливостью его супруги.

Вир не стал ответно улыбаться вышедшей за него женщине. В голову ворвалась неожиданная мысль: поездка до гостиницы – какие-то две мили, но из-за дождя неминуемо возникнут заторы – продлится достаточно долго, чтобы он успел овладеть женой.

Это уж точно сотрет улыбку с ее лица.

Элиссанда отряхивала дождевые капли с блестящего атласа юбки. Каждый дюйм ее тела ниже подбородка был целомудренно укутан плотной тканью. Даже волосы трудно разглядеть под покровом фаты. Но разве он не знает, как выглядит эта лицемерка без одежды?

Задернув оконные шторки, Вир может прямо сейчас раздеть ее: спустив платье вниз или задрав кверху, уж как захочется. Поступки влекут за собою последствия. Пусть пожнет теперь плоды своих деяний: страх, отвращение, а возможно, и возбуждение. Ее наготу от бушующей стихии будут отделять только обтянутые черной кожей стенки свадебного экипажа. Звуки, которые она будет издавать под телом мужа, заглушит барабанящий по крыше дождь, цокот подков, скрип колес да тот неусыпный гул, который делает Лондон Лондоном.

Элиссанда, повернувшись, выглянула в заднее окошко.

– О, они едут сразу за нами.

Словно это имело значение.

Вир не ответил, отвернувшись к мокнущему за окном кареты миру, в то время как новоиспеченная супруга сидела недвижимо, стараясь дышать тихо и ровно.

* * * * *

Элиссанда стояла на балконе их номера на верхнем этаже гостиницы «Савой». Внизу приглушенно урчал Лондон. Отблески фонарей с набережной Виктории дрожали на темных водах Темзы. В вечерних сумерках чернели высокие и величественные городские шпили.

Вот уже четыре часа она замужем.

Элиссанда могла бы назвать свой брак безмолвным.

А еще назвала бы его нескончаемо долгим.

Весь обратный путь в гостиницу муж хранил угнетающее молчание. Затем новобрачные обнаружили, что ни леди Кингсли, ни лорд Фредерик не могут остаться к ужину: первая спешила вернуться к своим гостям, а второму, недавно получившему заказ на портрет, требовалось закупить необходимые для начала работ материалы. После того, как Элиссанда покормила тетю Рейчел и уложила больную в постель, они с лордом Виром поужинали вдвоем в отдельной столовой. И маркиз не проронил ни слова – ни единого – кроме чуть слышного «аминь» в конце молитвы. А теперь нескончаемое ожидание в номере… Возможно, по времени оно тянется не дольше ужина, но от возрастающего напряжения уже пульсируют виски.

Или это из-за трех бокалов шампанского, выпитых один за другим?

Не прочти Элиссанда в дядиной библиотеке книгу о семейном законодательстве, она бы сейчас тихонько радовалась тому, что после венчания осталась в благословенном покое. Но во многих знаниях многие печали: не скрепленный физической близостью брак являлся ненадежным.

Вернулся ли дядя в Хайгейт-корт? Узнал о случившемся и отправился в погоню? Не ищет ли их прямо сейчас по всему Лондону?

И где лорд Вир? Курит? Пьет? Ушел куда-то, забыв про принесенный в номер чемоданчик с его вещами?

А что, если дядя разыщет ее мужа, усадит того побеседовать и укажет на все причины, по которым не следует жениться на Элиссанде? Стоит ему убедить лорда Вира, и до аннулирования брака – рукой подать. И она останется без супруга, без защиты и даже без права похвастаться, что когда-то была замужем.

От высоты внезапно закружилась голова. Девушка отступила в сравнительную безопасность гостиной, где на столике стоял небольшой торт, искусно украшенный светло-розовыми марципановыми розами на темно-зеленых вьющихся стеблях – свадебный подарок от гостиницы. К торту прилагались нож, салфетки, тарелки, бутылка шампанского и бутылка сотерна.

И никого, с кем можно разделить праздничную трапезу.

Элиссанда не сомневалась, что во время венчания непременно что-нибудь случится: лорд Вир переврет слова обетов или забудет имя невесты – а не то, упаси Боже, в последний момент решит, что не может снести церемонии, и плевать на его репутацию и ее позор.

Вопреки ожиданиям, маркиз был серьезен и спокоен. А вот она как раз запуталась в его имени: Спенсер Рассел Блэндфорд Черчилль Стюарт – язык можно сломать – и запнулась, произнося обеты, причем дважды.

Замужем.

Трудно в это поверить.

Задергалась дверная ручка. Девушка встрепенулась. Она заперла дверь из страха перед возможным появлением дяди.

– Кто там? – спросила она дрожащим, сдавленным голосом.

– Это номер леди Вир?

Голос лорда Вира – ее мужа.

На мгновение крепко зажмурившись, Элиссанда двинулась вперед.

Улыбка.

Когда дверь открылась, улыбка была уже на месте.

– Добрый вечер, лорд Вир.

– Добрый, добрый, леди Вир.

Маркиз по-прежнему был одет в парадный темно-серый костюм, в котором венчался – волшебным образом оставшийся незапачканным.

– Можно мне войти? – держа шляпу в руке, чрезвычайно вежливо поинтересовался он.

Элиссанда поняла, что глазеет на мужа, загородив проход.

– Да, конечно, прошу прощения.

Заметил ли он бросившуюся ей в лицо краску? Мог заметить, если бы посмотрел. Но лорд Вир прошествовал мимо жены на середину гостиной, оглядывая комнату.

Номер был обставлен на манер дома джентльмена: неяркие синие обои, прочная, но не вычурная мебель. Комнату тети Рейчел украшали китайские вазы, расписанные охрой, здесь же на буфете красного дерева полукругом были выставлены тарелки из делфтского фарфора.

– Принесли торт, – сказала, чтобы хоть чем-то заполнить молчание, Элиссанда, снова запирая за собой дверь.

Маркиз повернулся, не столько на ее слова, сколько на звук защелкнувшегося замка – ведь именно туда скользнул его взгляд перед тем, как остановиться на лице супруги.

Он не понял, почему Элиссанда закрыла дверь на замок. Может, это признак готовности сделаться его женой взаправду: в пристальном взоре маркиза появилось напряжение, даже вызов.

Девушка обнаружила, что не может выдержать этот взгляд. Она сосредоточилась на бутоньерке Вира: цветке дельфиниума такого глубокого синего цвета, что он казался фиолетовым.

– Торт принесли, – повторила она. – Мне порезать его?

– Такой красивый – просто жалко есть.

Метнувшись к столу, Элиссанда взялась за нож.

– Даже яство слишком красивое, чтобы его есть, испортится, если его не съесть.

– Какая глубокая мысль, – пробормотал маркиз.

Не ирония ли послышалась в его тоне?

Присмотревшись к мужу и запоздало заметив в его левой руке початую бутылку виски, Элиссанда сглотнула. Понятное дело, он не счастлив. Его бесстыдно использовали. Лорд Вир прекрасно сознает, что попался в ловушку.

Это понял бы и последний болван.

При таком повороте мыслей Элиссанда нахмурилась и, склонив голову, атаковала торт, наваливая на тарелку мужа громадный кусок. Вир отставил бутылку, взял тарелку и прошел через гостиную на балкон.

Элиссанде хотелось, чтобы маркиз возвратился к привычной болтовне. Она и представить себе не могла, что его молчание будет так трудно не замечать – и заполнять.

– Не хотите ли выпить чего-нибудь к торту? – поинтересовалась она. – Может, виски?

– Виски не подается к сладкому, – немного раздраженно отозвался Вир.

– Тогда вино?

Маркиз пожал плечами.

Девушка взглянула на бутылку с сотерном – под сургучной печатью виднелась пробка. Наверное, нужен штопор. И действительно, тот лежал между бутылками. Элиссанда повертела инструмент в руке. Как им пользоваться? Дома этим занимались слуги.

– Мне позвать прислугу? – робко спросила она.

Вернувшись к столу, маркиз поставил нетронутый торт, забрал у жены штопор и вонзил его в пробку. Несколько умелых поворотов кисти, решительный рывок – и пробка с хлопком вылетела из горлышка. Наполнив бокал, Вир поставил его перед супругой, себе же налил до краев стакан виски и ушел на балкон.

Когда Элиссанда вернулась после ужина в номер, дождь превратился в туманную изморось. Но теперь поднялся резкий, холодный ветер, и тучи, похоже, снова были готовы разверзнуться. Вир неторопливыми глотками опустошал стакан. Неяркий электрический свет гостиной высвечивал его профиль на фоне темного, затянутого облаками неба.

Элиссанда ожидала, что супруг станет суетиться, барабанить пальцами по стеклу или шаркать ногами по полу. Она не предполагала, что лорд Вир будет производить такое не менее суровое и зловещее впечатление, чем надвигающаяся буря.

И не могла отвести от него глаз.

Чтобы как-то отвлечься, девушка взяла бокал. Она не жаловала вино или другие крепкие напитки, но сотерн оказался сладким, почти как десерт. С нервной жаждой начав пить, Элиссанда через минуту уставилась на пустое дно.

– День выдался долгим, – бросил муж, широко шагнув с балкона в гостиную. – Пожалуй, я лягу пораньше.

Это намек, что он зовет ее в постель? Элиссанда почувствовала, словно желудок завязался узлом – хотя не таким тугим, как можно было ожидать. Наверное, из-за сотерна и выпитого за ужином шампанского паника не поглотила ее с головой.

– Вы не попробуете торт? – спросила она, не зная, что еще сказать. «Спокойной ночи»? «Я сейчас приду»?

– Нет, благодарю, – маркиз поставил пустой стакан и провел рукой по волосам. Элиссанде казалось, что у него каштановая шевелюра с некоторыми прядками посветлее. Она ошибалась, все как раз наоборот: волосы темно-русые, немного с каштановым отливом. – Доброй ночи, леди Вир, – и исчез за дверью ванной комнаты.

Элиссанда налила себе еще бокал вина. Когда через пару минут она опять всматривалась в пустое дно, маркиз вышел из ванной, проследовал в одну из спален и закрыл за собой дверь.

Через полминуты муж появился – только для того, чтобы забрать бутылку виски и удалиться обратно, небрежно кивнув.

Элиссанда была обескуражена. Не то чтобы она жаждала отправиться с лордом Виром в постель, но, принимая во внимание взгляды, бросаемые на нее в Хайгейт-корте – да и сегодня днем в карете – девушке и в голову не приходило, что маркиз проигнорирует ее в брачную ночь.

Нет, так не пойдет. Она не может дать дяде такой замечательно простой выход из положения, как неконсумированный брак. Ему не удастся прибегнуть к закону, состряпав заявление о фиктивности, и размахивать перед судьями этим самым отсутствием близости. Пусть из шкуры лезет, доказывая, что племянница самое меньшее потеряла рассудок.

Этот брак будет подтвержден во что бы то ни стало.

Сказать легче, чем сделать…

По окончании следующего получаса и оставшегося сотерна Элиссанда по-прежнему томилась в гостиной.

Чего она ждет? Скрепляющая брак близость не случится сама по себе. Если муж не идет к ней, она сама отправится к нему.

Однако девушка не двигалась с места. Она ведь ничегошеньки об этом не знает. И, если честно, сама мысль о еще одном телесном контакте с лордом Виром намертво приклеивала к стулу.

Элиссанде пришлось бросить против себя тяжелую артиллерию: вызвать образ дяди, и это притом, что всю свою жизнь она старалась изгонять тирана из своих мыслей! Она заставила себя вспомнить его холодные глаза, острый профиль, тонкие губы, прикрытую мягкостью злобу – все, что было причиной ее ночных кошмаров.

Сделав несколько глубоких вдохов, девушка поднялась, но так пошатнулась, что пришлось усесться снова. Дядя не одобрял выпивающих женщин. До появления гостей леди Кингсли с собственными припасами в Хайгейт-корте никогда не подавалось вино.

Она явно недооценила влияние целой бутылки сотерна – и трех бокалов шампанского в придачу! – на собственное равновесие.

Уцепившись за край стола, Элиссанда опять встала, на этот раз осторожнее. Так, выпрямляемся… Дюйм за дюймом передвигаясь вдоль края стола, она, подобно начинающему альпинисту на северном склоне Маттерхорна, старалась не смотреть под ноги.

Другой конец стола был ближе к спальне лорда Вира. Девушка повернулась спиной к столу и осторожно отправилась преодолевать десятифутовое расстояние до двери комнаты.

Словно идешь по воде… Неудивительно, что, выпив лишку, маркиз спотыкался: этого не избежать, когда без малейшего предупреждения пол под ногами то вздымается, то проседает.

У двери Элиссанда с облегчением ухватилась за ручку и на мгновение прислонилась к косяку. Господи, комната буквально раскачивается – лучше шагать дальше, пока ей не стало совсем дурно. Девушка открыла дверь.

Вир, до пояса раздетый, уже лежал в постели. Элиссанда поморгала, чтобы он тоже перестал колыхаться. Кто же знал, что этот сладкий сироп таким удивительным образом воздействует на зрение?

Фигура маркиза мало-помалу становилась определеннее: уменьшилась смазанность контуров, торс обрел отчетливые и ясные очертания. Бог ты мой, он, должно быть, из «мускулистых христиан»[35] – вон какие у него мышцы! Такое сложение одобрил бы сам Микеланджело, судя по тому, что великий мастер никогда не изображал мужчин, не обладающих подобным телом.

Вы только посмотрите, лорд Вир с книгой! Элиссанде смутно припомнилось, как маркиз говорил об употреблении книг в качестве обезболивающего. Ах нет, не так – снотворного. Он использует книги вместо снотворного.



Поделиться книгой:

На главную
Назад