Грэм завозился на своем стуле.
«Может, имеется в виду не первопоселенцы, а люди той эпохи, когда Шейдисайд стал городом?»— подумала Лили.
— Они работали на железной дороге, — выдавила наконец девушка.
— Сожалею, — произнес мистер Спенсер, качая головой. — Но это не верно. Если Грэм найдет правильный ответ, то он будет представлять Шейдисайд на олимпиаде штата.
У Лили все внутри сжалось. «Продула», — подумала она расстроенно.
— Ну, это проще простого, — ответил парень. — Они занимались земледелием.
— Правильно! — воскликнул завуч. — Поздравляю, Грэм. Ты чемпион школьной олимпиады Шейдисайда.
Парень тут же просиял. Зрители стали аплодировать, потом началась настоящая овация. Грэм повернулся к Лили, все так же улыбаясь.
— Желаю тебе удачи в следующий раз.
— Поздравляю, — пробормотала девушка. Она не могла вынести этой наглой ухмылки. Взвилась с места, быстро сбежала по ступенькам и кинулась вон из зала.
Лили слышала, как звали Алекс и Джулия, но и их тоже она не желала сейчас видеть. Ей хотелось побыть в одиночестве.
«Желаю тебе удачи в следующий раз». И как только Грэм может так над нею издеваться?
Девушка решила отправиться домой пешком, чтобы по пути проветриться. Всю дорогу от школы в голове звучал последний вопрос олимпиады. Как она могла срезаться на такой чепухе? Ведь правильный ответ был очевиден. Тяжко вздохнув, Лили свернула на аллею, ведущую к родной улице.
Широкую дорогу обрамляли коротко подстриженные деревья.
Она уже прошла половину улицы, когда за спиной раздались чьи-то шаги. Обернувшись, Лили увидела спешащего к ней Рика.
— Лили! Подожди! — крикнул он на едином дыхании.
Она остановилась и прислонилась к проволочному забору.
— Рик, ты что, выслеживал меня?
— Нет, конечно, — ответил он, тяжело дыша. — Просто я всегда хожу этой дорогой, если попадаю в здешние края. Вот, разносил лекарства и случайно заметил тебя.
Лили снова медленно зашагала по дороге, парень пошел рядом.
— А где же лекарства? — спросила она.
— Уже все доставил, — ответил Рик. — Ты не против пройтись вместе?
Лили кивнула, хотя и испытывала легкое беспокойство.
— Ладно, только у меня совсем мало времени.
Рик ухмыльнулся.
— О, это что-то новенькое! — произнес он с иронией. — Обычно у тебя бывает для меня куча свободного времени!
Девушка слегка засмеялась, подумав, что Рик, может быть, лучше, чем казался ей прежде.
А он стал рассказывать о том, как идут дела в аптеке.
— Мне нравится работать у твоего дяди. Хотя он платит не так и много, но относится ко мне хорошо. — Рик огляделся по сторонам. — Ты сегодня словно язык проглотила. Неприятности в школе?
«Что ему за дело? — подумала Лили. — Он ведь не учится». А вслух спросила:
— Какая тебе разница?
— Не знаю, — пожал плечами Рик. — Может, смогу чем-то помочь.
При этих словах девушка похолодела. Точно так же говорил тот, кто звонил по ночам.
— Это ты замучил меня звонками? — Она поглядела парню в глаза.
— Да, — ответил он без колебаний.
Глава 10
— Это был ты! Я так и знала! — завопила Лили. — Ты звонил, потом бросал трубку.
— Да, — признался Рик. — Я всегда вешал трубку прежде, чем слышал твой голос. У меня не хватало сил с тобой заговорить.
— Не лги мне, Рик!
— Я не лгу, — возразил он резко. — Звонил я тебе дважды. И оба раза после трех гудков бросал трубку. Клянусь.
— Не верю я тебе. — Она смерила его холодным взглядом. — А теперь оставь меня в покое, ладно? — И с этими словами Лили припустила по Дивизионной улице. Лили: сбавила шаг, лишь убедившись, что Рик остался далеко позади.
В эту ночь, сидя за уроками, она каждую минуту ожидала телефонного звонка, но ой так и не раздался.
Зато теперь, зная, что надоедал ей Рик, чувствовала некоторое облегчение. «Здорово, что я его отшила, — подумала она. — Теперь он от меня отстанет».
Придя на следующий день в школу, Лили сразу же заметила кучку ребят, столпившихся возле доски объявлений.
Проложив к ней дорогу, девушка увидела, что вывесили оценки за четверть. Грэм оказался лучшим учеником в классе, а она заняла второе место.
— Ух ты, — пробормотала Лили, снова и снова просматривая строчки, как будто от этого они могли измениться.
Миссис Баррис все-таки поставила ей пять с минусом. Но этого оказалось недостаточно, чтобы преодолеть небольшое расстояние, отделявшее ее от Грэма.
Весь остаток дня Лили пыталась выкинуть из головы четвертные оценки. Но даже во время заседания редколлегии, состоявшегося после уроков, думала только о них.
Едва завидев Лили, Алекс протянул ей пачку листков. Она совсем забыла, что Скотт собирался сегодня вновь попробовать отпечатать тираж. Все члены редколлегии должны были просмотреть материал и, пока еще не поздно, внести поправки.
— Кажется, я нашел в твоем эссе ошибку, Лили, — заметил Алекс. — По-моему, во втором абзаце пропущена строка. Посмот-ри-ка.
Девушка быстро пробежала глазами страницу, но никаких ошибок не заметила, поэтому произнесла:
— Очень смешно.
Парень дернулся, словно ужаленный:
— Я только хотел помочь. Что с тобою происходит?
— Извини, Алекс. — Лили, неожиданно почувствовала, что готова разреветься, и изо всех сил постаралась сдержать слезы. — Я не хотела тебя обидеть. Просто расстроилась из-за отметок. — Она отвернулась, чтобы никто не заметил все же выступившие слезы. — Как я скажу родителям о победе Грэма? Они совсем разочаруются во мне.
— До конца учебного года еще уйма времени, Лили, — мягко произнес Скотт, подходя к редакторскому столу. — Ты успеешь подтянуться.
Девушка горько покачала головой:
— Все кончено. В любом случае выпускная речь достанется Грэму.
— Но второе место не так уж и плохо, — вмешалась Джулия. — Для твоих друзей ничего не изменилось. Думаю, родители тоже не слишком расстроятся.
— Ты не понимаешь, Джулия! — воскликнула Лили резко. — Никто из вас не понимает! — И, хлопнув дверью, она кинулась по коридору к девчоночьей душевой. «Как я расскажу обо всем родителям? — думала девушка, глядя на свое отражение в зеркале. — Как я им признаюсь?»
Этим вечером в аптеку зашло всего несколько посетителей, так что Дядюшка Боб вместе с племянницей ушли пораньше.
Собрав учебники, Лили решила отправиться в типографию и посмотреть, как печатается журнал. Ей хотелось срочно повидать друзей и извиниться за свою выходку на заседании.
Издалека здание казалось совсем темным. На дверях оказалась приколота записка: «Вернусь в половине десятого. Мистер Джекобсон».
Лили посмотрела на часы. Было двенадцать минут десятого. Она поняла, что пришла слишком рано.
Девушка толкнула дверь, и та отворилась.
«Странно, — удивилась она. — Почему же мистер Джекобсон не запер ее на замок?»
Пройдя внутрь, Лили увидела лампу, стоящую на небольшом столике, и включила ее, собираясь приняться за уроки. Но едва только сняла ранец, как по зданию пронесся какой-то гул. Она огляделась по сторонам и решила: «Должно быть, это пресс. Наверное, все-таки начали печатать журнал». И тут в глубине помещения заметила мерцающий огонек.
— Мистер Джекобсон! — позвала девушка.
Никто не ответил.
Тогда Лили направилась в печатный цех. Гул все нарастал. Слышались грохот и щелканье.
К ее удивлению, пресс работал.
Большой бумажный рулон быстро разматывался, лента направлялась между валиками. Из-за этого и раздавались оглушительный грохот, клацанье.
Прикрыв руками уши, Лили подошла поближе, желая рассмотреть отпечатанные страницы. Но как только вошла в цех, в лицо ей брызнула какая-то горячая жидкость.
— Эй! — прошептала девушка, проводя пальцами по щеке.
И замерла от изумления.
Рука оказалась испачкана красным.
Может, это типографская краска? Но почему журнал печатают этим цветом?
Лили снова провела ладонью по щеке.
И снова принялась разглядывать пальцы.
Нет. Это была не краска.
Это была кровь.
Глава 11
— Неееет!
Лили испустила испуганный крик, почувствовав, что горячая красная жидкость снова брызнула ей в лицо и испачкала ее тенниску.
Откуда она взялась? Откуда?
С крутящегося пресса?
Превозмогая нарастающий ужас, Лили стерла кровь с лица и приблизилась к нему.
— Ой!
Пресс вовсе не вращался, как она думала. Огромный рулон бумаги заклинило. Заклинило… Заклинило…
— Неееееет! — громкий крик Лили разнесся по всему помещению.
Бумажный рулон не пускали чьи-то голова и плечи.
Голова Грэма. Плечи Грэма.
— Грэм! — тихо позвала она. — Ты жив? Ты еще жив? — Лили кинулась к прессу.
Схватила парня за талию, потянула изо всех сил.
— Ты жив, Грэм? Ты жив?
Она все тянула и тянула его обмякшее окровавленное тело.
Еще один сильный рывок — и бумажный рулон повернулся. Он двигался медленно. Очень медленно.
И тело постепенно освобождалось.
Лили услышала, как трещат под рулоном кости. Потом увидела целую реку яркой крови, залившей пресс, тихо капающей на бетонный пол, на ее джинсы и ботинки.