Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Пронзенное сердце - Барбара Картленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Сэр Джеймс тяжело вздохнул.

— Я никогда не встречал более красивого юноши, чем ты. Ты был очарователен. Я не преувеличиваю, Ранульф, утверждая, что готов был отдать правую руку, чтобы спасти тебя от трагедии, так изменившей твой характер. Этого нельзя было допускать.

— Но это же произошло! — тихим голосом проговорил лорд Колуолл. — Как вы сказали, случившееся изменило мой характер и мое мировоззрение. Возврата нет. И я построил свою жизнь так, как считал нужным! Признаюсь, что именно подобный образ жизни меня больше всего устраивает.

— Возможно, однажды... — предпринял еще одну попытку сэр Джеймс.

— Нет, нет, — перебил его лорд Колуолл. — Вы романтик! А это реальность. Один раз мужчина может позволить себе сгореть во всепоглощающем огне и отдать свою душу на муки, но во второй раз он будет действовать чрезвычайно осторожно. Я страдал, как вы правильно заметили, но от этого стал мудрее. Теперь никто не способен сделать из меня дурака.

— А как же та малышка, на которой ты собираешься жениться? — поинтересовался сэр Джеймс.

— Наверняка родители объяснили ей преимущества предстоящего замужества, — надменно заявил лорд Колуолл. — Между прочим, в течение всех этих лет я выложил довольно значительную сумму на ее образование.

— Так ты хочешь, чтобы она была образованна?

— Да, но не для общения со мной, — ответил лорд Колуолл. — Просто мать моих детей должна иметь определенный уровень культуры и некоторые познания в различных областях. Ведь мать — это первый учитель для ребенка.

Сэр Джеймс несколько минут молчал, прежде чем произнес:

— Жаль, что ты не знал своей матери. Она была очень красива и обладала способностью понимать других. Я всегда был убежден, что, останься она жива, с тобой бы ничего подобного не случилось.

— Она умерла, когда мне было всего год, поэтому и не помню ее, — напомнил лорд Колуолл. — Зато я хорошо помню отца. Его жесткий характер и полное равнодушие по отношению ко мне мучили меня целых восемнадцать лет.

— Твой отец сильно изменился после смерти матери, — объяснил сэр Джеймс. — Безмерная любовь к ней заставила его сожалеть о твоем рождении, он обвинял тебя в том, что она так и не оправилась после родов.

— Я знаю, — сказал лорд Колуолл, — и это, сэр Джеймс, лишний раз подтверждает мою точку зрения о том, что нужно всеми средствами избегать всепоглощающей любви.

— Возможно, однажды тебе не удастся избежать ее, — предположил сэр Джеймс. — В нашей жизни наступает момент, когда любовь одерживает над нами верх.

— Вы витаете в заоблачных высотах! — ухмыльнулся лорд Колуолл. — А теперь мне хотелось бы знать, согласны ли вы, после того как услышали правду о моей женитьбе, быть моим шафером?

— Я сделаю все, о чем ты меня просишь, — заверил его сэр Джеймс, — однако то, что ты рассказал мне, вызывает у меня беспокойство.

— Оставьте все заботы и тревоги мне, — произнес лорд Колуолл. — Венчание состоится во второй половине дня, а в пять часов начнется средневековое свадебное торжество.

— Средневековое? — удивился сэр Джеймс.

— Я просмотрел все архивы, но так и не нашел описания свадебных торжеств, устраиваемых в честь бракосочетания владельца замка или его сына, — объяснил лорд Колуолл. — Обычно приемы устраивались в доме невесты.

— Естественно, — подтвердил сэр Джеймс.

— Но один раз, в тысяча четыреста девяносто шестом году, — продолжал лорд Колуолл, — в замке справляли свадьбу. Рэндольф, старший сын сэра Херуарда Колуолла, женился на девушке, которая прибыла к нему из Нортумбрии. Когда я обнаружил эту запись, меня заинтересовало такое совпадение: ведь моя будущая жена происходит из Кумберленда.

— И они были счастливы? — спросил сэр Джеймс.

— А как же иначе, если у них родилось одиннадцать детей? — усмехнулся лорд Колуолл.

— Тогда будем надеяться, что ради тебя история повторится, — заключил сэр Джеймс, однако в его голосе не чувствовалось убежденности.

* * *

Сегодня дорожный экипаж мчался гораздо быстрее, чем во все предыдущие дни.

— Смотри, папа, здесь не было дождя! — воскликнула Наталия.

— Полагаю, для октября в южной части Англии стоит слишком сухая погода, — усталым голосом произнес преподобный Адольфус Грейстоук.

Это бесконечное путешествие отняло у него все силы, в то время как его дочь чувствовала себя гораздо бодрее, чем когда они выезжали из Пули-Бриджа. Девушку переполнял восторг. Все вокруг интересовало ее, и даже неровные, превратившиеся в сплошное месиво дороги, по которым им пришлось пробираться в самом начале путешествия, не умалили ее пыла.

Экипаж, присланный лордом Колуоллом, в значительной мере облегчил тяготы дальней дороги. Когда он, сверкающий серебром и запряженный великолепной четверней, появился перед домом викария, на это чудо сбежалась посмотреть вся деревня. Даже преподобный Адольфус пришел в восторг от того, что ему предстоит путешествовать с таким комфортом.

У каждой почтовой станции их ждали свежие лошади его светлости, а частые остановки в течение дня позволяли набраться сил и отдохнуть. Вперед был послан еще один экипаж с багажом и слугами, которым предстояло подготовить все к прибытию викария и его дочери.

— Как будто мы с тобой — королевские особы! — с некоторым благоговением заметила Наталия, когда они остановились на первой почтовой станции.

Непрерывно кланявшийся хозяин гостиницы проводил их в отдельную гостиную, и, поднявшись наверх, Наталия обнаружила, что горничная уже распаковала ее вещи, а камердинер готовит постель для отца.

— Его светлость исключительно заботлив, — согласился преподобный Адольфус.

— Он ни о чем не забывает! — с нежностью добавила Наталия.

Она подошла к огромной вазе со свежими цветами. Рядом лежала визитная карточка лорда Колуолла. Наталия находила подобные знаки внимания во всех гостиницах, где им приходилось останавливаться. И каждый раз восхищалась цветами, чувствуя, что они несут в себе какой-то особый смысл, и, как некую драгоценность, складывала в сумочку карточки.

"Неужели на свете существует другой мужчина, способный с такой заботой относиться к своей невесте?" — спрашивала себя девушка.

Но лорд Колуолл прислал в Пули-Бридж не только экипажи, лошадей и своих слуг. Еще за неделю до отъезда им доставили сундук, полный всевозможных платьев, поверх которых лежал дорожный плащ, подбитый мехом.

"Горностай, мама! — воскликнула Наталия. — Даже не верится!"

Она была так ошеломлена великолепием подарка, что не заметила странного выражения, появившегося на лице матери. Леди Маргарет уже было известно, что по прибытии в замок ее дочь ждет приданое, заказанное у знаменитой портнихи с Бонд-стрит. Лорд Колуолл написал:

"На Севере нет возможности купить модные и разнообразные туалеты, которые пристало носить Наталии как моей жене. Поэтому я дал указания мадам Мадлен подготовить все, что необходимо. Соблаговолите выслать все мерки по прилагаемому адресу".

"Было бы предпочтительнее, если бы мы сами подготовили Наталии приданое", — заметила леди Маргарет, когда они с мужем остались наедине.

"Колуолл знает, что у нас тут глухая провинция, — ответил викарий. — К тому же, моя дорогая, если говорить честно, то нам было бы нелегко найти для этого денег. — Обратив внимание, что его жена все еще обеспокоена, он с улыбкой добавил: — Наталия всегда будет очаровательна, что бы ни носила, но мне бы хотелось увидеть ее в таком же роскошном платье, что было на тебе, когда мы познакомились!"

"Это был подарок моей крестной, но я, по крайней мере, ездила с ней покупать его! — воскликнула леди Маргарет. — Бесспорно, я говорю страшную чепуху. Кузен Ранульф чрезвычайно добр".

Но чувство неопределенности, не лишенное некоторого сожаления, не покидало ее.

— Жаль, что мамы нет с нами, — сказала Наталия, выглядывая в окно экипажа. — Представь, как она была бы рада вновь увидеть Юг! Она не раз говорила мне, как скучает по зеленым полям, по утопающим в весенних цветах деревьям и по изгородям из кустарника, так непохожим на стены в Кумберленде.

— Мама очень переживает из-за того, что не побывает на твоей свадьбе.

— Бедная мама, она плакала, когда мы уезжали! — сочувственно произнесла Наталия. — Я готова была остановить экипаж и написать его светлости, что, как все невесты, желаю, чтобы свадьба состоялась в моем доме.

— Лорд Колуолл не предполагал, что твоя мать сломает ногу за неделю до отъезда, — напомнил викарий.

— Да, конечно, — согласилась девушка, — к тому же, как сказала мама, было поздно менять планы.

И в то же время ее сердце сжималось при мысли о том, что мама, расстроенная и разочарованная, вынуждена была остаться дома.

"Не тревожься, — пыталась успокоить ее леди Маргарет. — Я буду следить за приходом в отсутствие твоего отца и постараюсь, чтобы все было в порядке к его возвращению. Я буду скучать по нему не меньше, чем по тебе, дорогая".

Наталия знала, что это правда. Ее родители крепко любили друг друга, и для них было очень тяжело расстаться хотя бы на день. Она не сомневалась, что они будут страдать друг без друга и время, которое потребуется викарию, чтобы привезти дочь в Херфордшир и вернуться в Пули-Бридж, превратится для них в вечность.

Наталия всегда считала, что ее дом, стоявший на берегу озера в Аллсуотере, расположен в самом красивом уголке мира. Каждый день по утрам она подходила к окну своей спальни и смотрела на горные вершины, возвышавшиеся над серебристой гладью воды и четко вырисовывавшиеся на фоне синего неба. Ей казалось, что они преисполнены таинственности и какого-то волшебного очарования, как будто перенеслись на землю из сказочной страны.

Когда Наталия узнала, что после свадьбы ей придется жить в доме лорда Колуолла, ее охватило разочарование. Она почему-то всегда предполагала, что Ранульф переедет в Пули-Бридж и откроет свое сердце для красоты и величия окружавшей его природы, став как бы частью ее. Просто Наталия не могла воспринимать лорда Колуолла иначе. И хотя леди Маргарет часто рассказывала ей о сокровищах и великолепии его замка, будущий муж запомнился девушке именно таким, каким она впервые его увидела.

Он появился перед ней, будто выплыв из утреннего тумана, поднимавшегося с озера. Видневшиеся вдали горные вершины придавали всей картине некую нереальность, и у Наталии сложилось впечатление, что в ее жизнь вошел сказочный принц.

Это происходило в один из редких дней, когда стояла безветренная погода. Окружавшие озеро горы были окрашены пурпуром, а пробивавшиеся через облака лучи солнца бросали яркие блики на ровную поверхность воды.

Наталия отнесла приготовленные мамой суп и джем больному, который жил в доме, расположенном на дальнем краю деревни, и теперь возвращалась домой. В руке она держала пустую корзиночку. Недалеко от своего дома она увидела дорожную карету, запряженную великолепной четверней. Лошади были настолько прекрасны, что девушка не удержалась и приблизилась к ним, спрятавшись за дерево. В это мгновение стоявший в задумчивости на берегу озера мужчина повернулся.

Наталию так поразила его внешность, что она еще несколько минут не могла оторвать от него восхищенного взгляда. Никогда в жизни ей не доводилось видеть столь привлекательного мужчину, чья красота внушала благоговейный трепет. Он был одет в длинную пелерину, ниспадавшую тяжелыми складками, а в руках держал цилиндр.

Погруженный в свои мысли, он прошел мимо наблюдавшей за ним девушки, так и не заметив ее, и направился к лошадям. Она подумала, что он собирается сесть в карету, однако, к ее полному изумлению, его лакей открыл калитку дома викария.

"Кто этот незнакомец? — удивилась Наталия. — Зачем он приехал к папе?"

Она продолжала разглядывать лакея, одетого в ливрею со сверкающими позолотой пуговицами, который спешил впереди своего хозяина, чтобы распахнуть перед ним дверь.

"Кто же он такой?" — спросила себя Наталия и решила, что самым разумным будет зайти в дом и выяснить это.

Она вбежала через заднюю дверь и бросила корзинку в кухне, потом поднялась наверх, чтобы переодеться. Ей исполнилось всего пятнадцать, поэтому у нее было не так много туалетов. Перебрав свой гардероб, она надела голубое хлопчатобумажное платье с пышной юбкой и атласным кушаком и уложила волосы. Потом с тревогой выглянула в окно, чтобы убедиться, что карета все еще стоит у ворот.

Девушку переполняло любопытство, и в то же время она испытывала некоторое смущение при мысли, что ей предстоит беседовать с таким важным и красивым мужчиной, произведшим на нее столь ошеломляющее впечатление.

"Возможно, все это мне только привиделось, — сказала она себе. — Наверное, он не живой человек, а тот, кто не раз являлся мне в снах".

Наталия улыбнулась, вспомнив, как мама нередко упрекала ее за то, что она дает волю своей фантазии, населяя воображаемый мир героями, о которых читала в книгах отца. Но девушке всегда казалось, что боги и богини Олимпа жили на вершинах окружавших озеро гор. Она часто бродила по прибрежному лесу и представляла, будто встретила Аполлона, преследовавшего Дафну, или Персефону, возвращавшуюся из мрака подземного царства и приносившую с собой весеннее обновление природы.

"Это, конечно, хорошо, что ты рассказываешь ей о героях древних мифов, — как-то раз заявила леди Маргарет, обращаясь к мужу, — но ей также не следует забывать о миссис Уорнер, которая страдает ревматизмом, и о том, что Джонни Лавелл болен корью! Представлять себя посланцем богов Меркурием — это одно, а просто Наталией Грейстоук — это другое!"

Отец в ответ только улыбался и продолжал рассказывать дочери о героях легенд, чрезвычайно занимавших его, об Александре Македонском, о философах Древней Греции и о подвигах исторических личностей, подобных Ганнибалу.

Поэтому, когда девушка впервые увидела лорда Колуолла, его красивое лицо вызвало у нее вполне определенную ассоциацию, и она сразу же поняла, кто он. Он не был ни богом с Олимпа, ни великим завоевателем древности.

Она восприняла его как совершенно особенного героя, вложив в свое отношение к нему глубоко личные чувства и не сомневаясь в правильности сделанного ею вывода, как будто получила подтверждение свыше.

Он был живым воплощением ее Рыцаря.

Глава 2

Эту мысль подал дочери не кто иной, как преподобный Адольфус. Ей было двенадцать, и они прогуливались по берегу озера. Вокруг росли березы, чьи набухшие почки готовы были вот-вот раскрыться. Дул сильный ветер, темные воды озера были подернуты рябью, тяжелые облака почти касались вершин гор.

Но Наталия, ничего не замечавшая, как завороженная слушала рассказ отца о крестоносцах. Это было его любимой темой, к тому же, будучи великолепным знатоком английского языка, он обладал способностью заставить почувствовать возбуждение, охватившее все дворянство Англии и других христианских стран, когда они решили, что обязаны защитить святой город Иерусалим от неверных.

Наталия живо представляла себе рыцарей, собиравшихся в замках своих сеньоров. Вдохновленные благой целью и преисполненные желания поскорее отправиться в длительный и опасный поход, они покидали свои дома, оставляя жен, семьи и все, что было им дорого. Она буквально видела, как от берегов отчаливали стройные корабли с рыцарями и лошадьми. А над ними развевались разноцветные знамена.

Их предводителем был король Ричард Львиное Сердце. Считалось, что перед британскими войсками стоит совершенно безнадежная задача. И Наталия не раз размышляла о храбрости тех, кто отважился на подобный подвиг. Ее глаза блестели, а сердце начинало учащенно биться, когда она узнавала о том, что было сделано ими за долгие века.

Отец рассказал ей о иерусалимском госпитале, основанном более ста лет назад и предназначенном для лечения паломников-христиан. Он поведал ей о том, как рыцари ордена Госпитальеров[2] были сначала изгнаны с Родоса, а потом — с Мальты.

Он описывал, как они, обосновавшись на этом крохотном островке, упорно боролись с пиратами-варварами, нагонявшими страх на все Средиземноморье и однажды взявшими в плен более двадцати пяти тысяч христиан, которых держали в Алжире.

Он заставил Наталию почувствовать себя так, словно она действительно побывала в построенных ими на Родосе и Мальте великолепных зданиях, где жили собравшиеся со всего света рыцари, отличавшиеся не только большой отвагой, но и знатным происхождением, а также высоким уровнем культуры и образования.

"Шестнадцать лет назад Наполеон вторгся на Мальту, — грустно добавил преподобный Адольфус, — разогнал всех рыцарей и разграбил собранные орденом за долгие века сокровища".

"О папа! Не может быть, чтобы они покорились навсегда!" — встревожилась Наталия.

"Естественно, нет, — ответил отец. — Орден продолжает существовать в других европейских странах, и идеалы, за которые они боролись, и отвага, веками наполнявшая сердца рыцарей, не исчезли".

"Как здорово! — обрадовалась девочка. — Мне было бы очень грустно, если бы на свете больше не было подобных храбрецов".

"Это никогда не произойдет, — успокоил ее преподобный Адольфус. — Не забывай, дорогая моя, что всеми нами должно движить желание бороться с силами зла".

Поразмышляв немного над тем, что услышала, Наталия тихо спросила:

"Ты, папа, хочешь сказать, что каждый из нас должен умом и физически сражаться против того, что нам кажется неправильным?"

"И за то, что мы считаем правильным, — добавил преподобный Адольфус. — Я часто думаю о том, что мы слишком часто принимаем мир таким, каков он есть, вместо того чтобы попытаться изменить его к лучшему". — Он тяжело вздохнул.

"Но, папа, ты сам часто говорил мне, что мы должны любить своих врагов", — напомнила девочка.

"Любить — еще не значит принимать то, что считается злом, или отказываться от наказания тех, кто поступает плохо, — ответил отец. — Мы должны быть сильными духом, честными и, что не менее важно, отважными, как рыцари. — Помолчав, он с улыбкой добавил: — Я всегда полагал, что, убеждая ребенка в существовании ангела-хранителя, который наблюдает за ним с небес, мы тем самым внушаем ему ложные представления".

"А что же тогда истинные представления?"

"По-моему, вместо ангела, нежного и ласкового, с белыми крылышками, каждый из нас имеет своего рыцаря, который от нашего имени сражается со злом и охраняет от угрожающей нам опасности", — объяснил преподобный Адольфус.

"Рыцаря!" — эхом отозвалась Наталия.

"Да, именно, — продолжал он, — рыцаря с мечом в руке! Потому что любовь — это не только романтика и эмоции. Это обнаженный меч, которым ты должна проложить себе дорогу к победе".

После этого разговора Наталия больше никогда не испытывала страха, оказавшись одна в лесу или заблудившись в тумане, который обычно совершенно внезапно поднимался с озера и окутывал окрестности. Она верила, что Рыцарь — ее рыцарь-хранитель — был всегда рядом, сопровождая и наблюдая за ней. Иногда она даже беседовала с ним и сердцем чувствовала ответ.

И она сразу же узнала его в высоком и красивом незнакомце, которого мама представила как родственника!

"Неудивительно, — сказала себе Наталия, взглянув на молодого человека, — что его лицо показалось мне знакомым".

Он выглядел именно так, как она представляла своего Рыцаря.

Наталия не спускала с него огромных глаз, выделявшихся на ее утонченном личике, но видела не его модный и элегантный костюм, не белоснежную сорочку с пышными брыжами, а сверкающие в лучах солнца доспехи и поднятый меч в его руке.



Поделиться книгой:

На главную
Назад