И когда только Бастер записывает, кроме телешоу, еще и радиопередачи? И как Аманда Вернер находит время, чтобы ходить к нему в гости всякий день, неделя за неделей, месяц за месяцем, год за годом?.. И как им удается трепаться без умолку? Они же никогда не повторяются. Во всяком случае, Изидор ни разу не ловил их на этом. Их реплики, всегда остроумные, всегда новые, не были похожи на заранее отрепетированные. В телепередачах у Аманды переливались волосы, глаза сверкали, зубы сияли белизной. Она никогда никуда не уезжала, никогда не выглядела уставшей, никогда не запиналась, отвечая на бесконечные остроты, шутки и гэги Бастера. Шоу Бастера Френдли в телевизионной и радиоверсиях не только транслировалось через спутник на всю Землю, но и передавалось на колониальные миры. Предприняли даже трансляцию передачи в сторону Проксимы — на случай, если колонизация достигнет этой звезды. Доберись «Саландер-3» до цели своего полета, путешественники обнаружили бы там поджидающего их Бастера Френдли. И удовольствию их не было бы предела…
Впрочем, было в Бастере и то, что вызывало недовольство Джона Изидора. Тонкими, почти незаметными намеками Бастер высмеивал эмпатоприемники. И не от случая к случаю, а постоянно. Собственно говоря, он потешался и в данный момент.
— …никто не бросает в меня камни. — Бастер трепался все с той же Амандой Вернер. — И коли я соберусь взобраться по какому-нибудь склону на горку, то не забуду взять с собой пару бутылочек пива «Будвайзер»!
Аудитория в студии расхохоталась, послышались дружные аплодисменты. А Бастер продолжал:
— И я выложу вам архиважную новость, когда совершу восхождение. Засекайте время — новость явится к вам точно через десять часов!
— Фосьми и меня, тарагой! — заливалась Аманда. — Кроме пифа, фосьми и меня! Ф тот тень, когта они шфырнут ф тепя камень, я прикрою тепя сфоим телом!
Аудитория просто заревела от восторга, а Джон Изидор почувствовал бессильный гнев, от которого сразу заломило затылок. Почему Бастер Френдли постоянно издевается над мерсеризмом? Никто еще не решался на такое. Ведь Уилбура Мерсера даже ООН поддерживает. А американская и советская полиция публично заявили, что мерсеризм снижает преступность, поскольку граждане стали чаще сочувствовать соседям. «Человечеству необходимо как можно больше эмпатии!» — неоднократно заявлял Титус Корнинг, Генеральный секретарь ООН. Быть может, Бастер строит насмешки из зависти и ревности, предположил Изидор. Это, несомненно, объясняло бы многое, ведь они, Бастер и Уилбур Мерсер, явно соперничают. Но что за соревнование развернулось между ними? За что они борются?
Да за наши души, решил Изидор. Они сражаются за право контролировать наши психические сущности; с одной стороны — эмпатоприемники, с другой — гогот и насмешки Бастера Френдли.
Надо рассказать об этом Ганнибалу Слоуту, решил он. И спросить, верно ли мое предположение. Слоут должен знать ответ.
Посадив грузовик на крыше клиники Ван Несса, Джон быстро отнес контейнер, в котором лежал неподвижный эрзац-кот, вниз, в кабинет Ганнибала Слоута. Когда Изидор вошел, мистер Слоут оторвался от инвентарного перечня запасных частей, его серое, как пепел, лицо нахмурилось и покрылось рябью морщин. Словно вода под ветром… Ганнибал Слоут не был специалом, он просто был слишком стар, чтобы эмигрировать, и потому был вынужден доживать свои годы на Земле. Пыль постепенно разрушала его — лицо стало серым, серыми сделались и мысли; ноги потеряли силу, и былая энергичная походка превратилась в качающуюся и неуверенную. Он смотрел на окружающий мир сквозь очки, в буквальном смысле запорошенные пылью.
По каким-то причинам мистер Слоут никогда не протирал стекла очков. Похоже, он просто признал свое поражение и перестал сопротивляться радиоактивной пыли, и она давным-давно приступила к грязному процессу погребения мистера Слоута под собой. К настоящему времени пыль уже почти отняла у него зрение. За те немногие годы, что ему остались, она лишит его и остальных органов чувств, и в итоге у мистера Слоута останется только дребезжащий, напоминающий воронье карканье, голос, который, впрочем, тоже вскоре умолкнет навеки…
— Что это там у тебя? — спросил мистер Слоут.
— Кот. У него коротыш в блоке питания. — Изидор поставил контейнер прямо на заваленный бумагами стол.
— С какой стати ты приволок его ко мне? — возмутился мистер Слоут. — Тащи в мастерскую, к Милту. — Тем не менее он открыл крышку и вытащил электрокота на белый свет. Когда-то он и сам был ремонтником, причем очень хорошим.
— Мне кажется, — сказал Изидор, — что Бастер Френдли и мерсеризм борются за наши души.
— Если это так, — отозвался мистер Слоут, осматривая кота, — то Бастер побеждает.
— Он побеждает сейчас, — заметил Изидор. — Но в конечном итоге все равно проиграет.
Мистер Слоут поднял голову и уставился на своего работника:
— Почему это?
— Потому что Уилбур Мерсер всегда возрождается. Он вечен. Его сбрасывают с вершины холма, он погружается в загробный мир, но с неизбежно восстает из праха… И мы вместе с ним. Значит, мы вечны, как и он. — Изидор чувствовал себя удивительно хорошо: он так здорово складывал фразы. Обычно в присутствии мистера Слоута он начинал мямлить и запинаться.
— Бастер бессмертен не меньше Мерсера, — ответил мистер Слоут. — Нет никакой разницы.
— Как он может быть бессмертен? Он же человек.
— Не знаю, — сказал мистер Слоут. — Но это правда. Хотя, конечно, этого никогда не признают.
— И потому Бастер Френдли может подготовить за сутки сорок шесть часов шоу?
— Верно.
— А Аманда Вернер и все остальные женщины?
— Они тоже бессмертны.
— Неужели они — высшая форма жизни, пришедшая к нам из-за пределов Солнечной системы?
— Я никогда не мог определить это наверняка, — сказал мистер Слоут, все еще осматривая кота. Он снял запыленные очки и заглянул в приоткрытую пасть кота. — Разве лишь в отношении Уилбура Мерсера… — Последние слова он произнес почти неслышно.
Потом он выругался. Одно ругательство цеплялось за другое, как будто мистер Слоут сооружал словесную цепочку. Изидору показалось, что процесс «сооружения» длился не меньше минуты.
— Этот кот, — сказал наконец мистер Слоут, — настоящий, не подделка. Я знал, что когда-нибудь нечто подобное произойдет. И кот этот мертв. — Он глянул прямо в остекленелые глаза трупа и «соорудил» новую цепь ругательств.
В дверь заглянул Милт Борогроув — крупного телосложения мужчина в синем парусиновом фартуке.
— Что случилось? — спросил он. Увидев кота, он зашел внутрь кабинета и приподнял животное.
— Безмозглик приволок его сюда, — сказал мистер Слоут. Еще никогда прежде в присутствии Изидора он не произносил это слово вслух.
— Будь он еще жив, — вздохнул Милт, — мы бы отвезли его к настоящему ветеринару. Интересно, сколько он стоит? Есть у кого-нибудь каталог «Сидни»?
— В-ваша с-страховка п-покроет это? — спросил Изидор мистера Слоута. Он почувствовал, как у него задрожали ноги, перед глазами встала темно-бордовая завеса с вкраплениями зеленых пятнышек.
— Да, — прорычал мистер Слоут. — Но не это меня сейчас беспокоит. Мир потерял еще одно живое существо. Как это получилось, Изидор? Неужели ты не заметил разницы?
— Я думал, — с трудом выговорил Изидор, — что это отлично сделанный электрокот. Его качество меня одурачило… То есть я хочу сказать, что он выглядел как живой, потому что был мастерски изготовлен…
— Я думаю, Изидор не мог заметить разницу, — мягко произнес Милт. — Для него они все одинаковые, что живые, что поддельные. Он наверняка пытался спасти его. — Милт повернулся к Изидору: — Что ты предпринял, попытался заменить аккумулятор? Или определить, где в нем произошло замыкание?
— Д-да, — признался Изидор.
— Вероятней всего, кота бы все равно не удалось спасти, — сказал Милт. — Вины безмозглика в случившемся нет, Ган. Наоборот, он попал в точку: подделки стали чертовски напоминать настоящих животных. Посмотри, как в новых моделях действуют блоки, имитирующие болезни! А живые звери продолжают умирать, и это главная опасность, подстерегающая их владельцев. Мы от живых отвыкли, потому что видим вокруг только фальшивки.
— Проклятый лом! — произнес мистер Слоут.
— П-по утверждениям М-Мерсера, — сказал Изидор, — все ж-живое возрождается. Этот цикл с-справедлив и для ж-животных. Я хочу с-сказать, мы все взойдем вместе с-с ними, когда умрем.
— Это ты расскажешь тому парню, владельцу кота, — сказал мистер Слоут.
Изидор, не уверенный, что босс говорит серьезно, переспросил:
— Вы имеете в виду, что я должен с-собщить ему? Но ведь вы всегда лично с-связывались с-с клиентами. — Изидор страдал ВФ-боязнью, то есть не мог разговаривать по видеофону. Позвонить, тем более незнакомому человеку, было для него делом фактически невозможным.
Мистер Слоут прекрасно знал это.
— Не вешай на него этот груз, — сказал Милт. — Я сам позвоню. — Он подошел к видеофону. — Какой номер?
— Где-то здесь, у меня… — Изидор принялся судорожно рыться в карманах белого халата.
— Я хочу, чтобы позвонил безмозглик, — громко сказал Слоут.
— Я ж-же не могу п-пользоваться видеофоном, — крикнул Изидор, его сердце едва не выскакивало из груди. — Поскольку я волосатый урод, грязный и сутулый, с кривыми зубами и серым лицом. Кроме того, я болен из-за радиации и думаю, что скоро умру.
Милт улыбнулся и повернулся к мистеру Слоуту:
— Если бы я чувствовал себя так, как он, я бы тоже не стал пользоваться видеофоном. Торопись, Изидор, если ты не дашь мне номер, я не смогу позвонить, и тогда это придется делать тебе. — Он протянул Изидору раскрытую ладонь.
— Позвонит безмозглик, — сказал мистер Слоут. — Иначе он уволен. — Мистер Слоут не смотрел ни на Милта, ни на Изидора, он уставился в пространство перед собой.
— Да брось ты, — запротестовал Милт.
— М-мне не нравится, когда м-меня называют б-безмозгликом, — сказал Изидор. — П-пыль п-подействовала и на в-ваши организмы. Хотя и не на м-мозги, как у м-меня.
«Меня уволят, — подумал он. — Я не смогу позвонить».
И тут он вспомнил, что хозяин кота умчался на работу. И дома у него никого нет.
— Д-думаю, я с-смогу п-позвонить, — сказал он, вытаскивая из кармана визитку клиента.
— Видишь? — сказал мистер Слоут. — Он может, если на него надавить.
Подсев к видеофону, Изидор набрал номер.
— Вижу, — вздохнул Милт. — Но тебе не следовало на него давить. К тому же он прав: пыль подействовала на тебя, ты чертовски близок к слепоте. А еще через пару лет и слышать перестанешь.
— На тебя пыль тоже подействовала, Борогроув, — сказал Слоут. — Твоя кожа стала цвета собачьего дерьма.
На экране видеофона появилось лицо типичной белой женщины с волосами, стянутыми в тугой узел.
— Да? — сказала она.
— М-миссис П-Пилсен? — Изидора захлестнула волна ужаса: ему и в голову не могло прийти, что дома у хозяина кота осталась жена. — Я хотел бы п-п-поговорить с вами о к-к-к… — Он замолчал, потер рукой дергающийся в нервном тике подбородок и наконец справился с языком и губами: — Ваш кот.
— А-а, вы забрали с собой Горация, — сообразила миссис Пилсен. — У него в самом деле пневмония? Так считал мистер Пилсен.
— Ваш кот умер, — сказал Изидор.
— Боже! Как — умер?!
— Мы заменим его. У нас есть страховка. — Изидор оглянулся на мистера Слоута; тот, похоже, не возражал. — Владелец нашей фирмы, мистер Ганнибал Слоут… — Джон запнулся, — лично…
— Нет, — произнес мистер Слоут, — мы выпишем чек. Сумма — согласно каталогу «Сидни».
—..лично выберет для вас кота взамен умершего, — закончил фразу Изидор, сам себе удивляясь. Начиная разговор, он был уверен, что его хватит от силы на десяток слов. Но вот он уже произнес несколько фраз, и они следовали друг за другом, подчиняясь законам логики. Мистер Слоут и Милт Борогроув уставились на него, а он продолжал: — Опишите нам кота, которого вы бы хотели иметь. Окрас, пол, порода — бесхвостый, персидский, абиссинский…
— Гораций умер! — Это было все, что смогла вымолвить миссис Пил сен.
— У него была тяжелая форма пневмонии, — сказал Изидор. — Он умер на пути в клинику. Наш старший врач, доктор Ганнибал Слоут, не сомневается, что его уже невозможно было спасти. Но, к счастью, миссис Пилсен, мы можем заменить его.
Слезы навернулись на глаза миссис Пилсен.
— Гораций был уникальным котом. Другого такого не найдешь. Он часто — даже когда был еще котенком — вставал на задние лапы и смотрел на нас с таким выражением, будто хотел о чем-то спросить. Мы никогда не могли понять сути его вопроса. Возможно, сейчас он уже получил на него исчерпывающий ответ. Все мы там будем, в конечном счете.
На Изидора снизошло вдохновение.
— Может, вы желаете электрокота, точную копию Горация? Мы могли бы заказать для вас превосходную ручной работы модель фирмы «Уилрайт и Карпентер», которая будет до мельчайших деталей повторять вашего…
— Какой ужас! — воскликнула миссис Пилсен. — Что вы такое говорите! Не вздумайте предложить это Эду, он с ума сойдет. Он любил Горация сильнее всех остальных своих котов, а они у мужа были с самого детства.
Милт оттер Изидора от видеофона и сказал женщине:
— Мы можем выписать вам чек на сумму согласно каталогу «Сидни» или, как предложил мистер Изидор, готовы выбрать вам нового кота. Нам очень жаль, что ваш кот скончался, но, как уже заметил мистер Изидор, пневмония в тяжелой форме почти всегда приводит к летальному исходу.
Он произнес это как истинный профессионал; из всего штата клиники Ван Несса Милт лучше всех справлялся с деловыми разговорами по видеофону.
— Но как же я сообщу мужу? — вздохнула миссис Пилсен.
— Хорошо, мэм. — Милт чуть скривился. — Мы позвоним ему сами. Прошу вас сообщить номер его рабочего видеофона. — Он поднял руку и зашевелил пальцами.
Мистер Слоут сунул ему ручку и листок бумаги.
— Послушайте… — Миссис Пилсен, похоже, уже взяла себя в руки. — Возможно, ваш коллега прав. Возможно, мне следует заказать копию Горация, но только так, чтобы Эд никогда ничего не узнал и не мог отличить электрокота от настоящего.
— Если вы закажете копию, мы сделаем все возможное, — ответил Милт. В голосе его зазвучало сомнение. — Тем не менее, по опыту, хочу вас предупредить, что хозяина животного не одурачишь. Обычно копии заказывают для посторонних. Для соседей, к примеру… Как только присмотришься к электрическому животному повнимательнее…
— Эд никогда не присматривался к Горацию, хоть и любил его. Котом всегда занималась я. Ну, там, меняла песок в ящике и прочее… Думаю, мне стоит заказать электрокота, но если Эд выведет нас на чистую воду, вы подберете настоящего, взамен Горация. Хотя, я, конечно, не хочу, чтобы мой муж узнал. Боюсь, для него это будет удар. Именно поэтому он и держал кота на расстоянии. И когда Гораций на самом деле заболел… пневмония, вы сказали?.. Эд буквально запаниковал и отказывался верить в это. Потому долго вас не вызывал. Слишком долго… Я догадывалась, еще до вашего звонка. — Она кивнула, с трудом сдерживая слезы. — Сколько времени уйдет на изготовление копии?
— Десять дней, — ответил Милт, прикинув. — Мы доставим его днем, когда ваш муж будет на работе. — Милт попрощался, выключил видеофон и повернулся к мистеру Слоуту: — Ее муж разберется в том, что перед ним липа, за пять секунд. Но раз она хочет…
— Владельцам, которые любят своих питомцев, — уныло сказал мистер Слоут, — в таких случаях не позавидуешь. Какое счастье, что нам не надо иметь дело с настоящими животными. Представьте, настоящему ветврачу приходится делать такие звонки ежедневно! — Он внимательно посмотрел на Изидора. — Иногда ты кажешься не таким уж и глупым, Изидор. Ты вел разговор вполне рассудительно. Даже если учесть, что потом тебя заменил Милт.
— Он все сделал лучше некуда, — согласился Милт. — Боже, как это трудно! — Он поднял труп Горация. — Я отнесу его вниз, в мастерскую. Ган, позвони в фирму «Уилрайт и Карпентер», пусть пришлют дизайнера обмерить и сфотографировать. Я не позволю им забирать кота в свои мастерские. Я потом сам сравню копию с оригиналом.
— Пусть-ка с ними поговорит Изидор, — решил мистер Слоут. — С него все это началось. После разговора с миссис Пилсен он вполне справится со звонком в «Уилрайт и Карпентер».
Милт повернулся к Изидору:
— Главное — не отдавать им оригинал. А они будут на этом настаивать, потому что так им будет легче справиться с работой. Будь решителен и настойчив.
— Угу. — Изидор моргнул. — О'кей! Наверное, стоит позвонить прямо сейчас, пока кот не начал разлагаться. Мертвые тела ведь разлагаются, или что там с ними происходит?
Внутри него родилась волна ликования.
ГЛАВА 8
Посадив служебный ховеркар — более скоростной и мощный, чем стандартные модели, — на крыше Дворца правосудия (Сан-Франциско, Ломбард-стрит), охотник за премиальными Рик Декард, взяв кейс, спустился в кабинет Гарри Брайанта.
— Скоро же ты вернулся, — сказал тот, откинулся на спинку кресла и взял щепотку нюхательного табака «Специальный № 1».