Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кланы Альфа-Луны - Филип Киндред Дик на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Да-да, верно. Паран. — И обращаясь скорее к себе, добавила. — Параноидальная шизофрения. О, прошу прощения, — она покраснела. — Я совсем не хотела вас обидеть.

— Я прибыл сюда, мадам, — сказал Габриель Бейнс, — для того, чтобы провозгласить тост. Вы не хотите присоединиться ко мне? — он прошел мимо нее в крохотную каюту.

— Тост за что?

Бейнс недоуменно пожал плечами.

— А разве не ясно за что? — Он позволил лишь самому ничтожному оттенку раздражения проявиться в своем голосе.

— Значит, вы не станете оказывать сопротивление? — Проникновенно, ровным тоном сказала Мэри. Закрыв дверь, она сделала шаг навстречу Бейнсу.

— Два стакана, — сказал он умышленно смиренным, приглушенным голосом. — О’кей, доктор? — Он извлек из бумажного пакета бутылку с разбавленным с альфианским бренди и стал отвинчивать колпачок.

— Я считаю, что вы поступили очень мудро, — сказала доктор Риттерсдорф. Она теперь казалась еще более прелестной, когда торопливо искала стаканы. Глаза ее возбужденно блестели. — Это очень хороший знак, мистер Бейнс. В самом деле.

Торжественно, все еще изображая из себя пораженного, Габриель Бейнс стал разливать бренди из бутылки, пока оба стакана не наполнились до краев.

— Значит, мы можем, не опасаясь нападения, совершить посадку на Высотах Да-Винчи — спросила доктор Риттерсдорф, подняв стакан и чуть пригубив из него.

— Да, да, разумеется, — согласился он безразличным тоном, и тоже отхлебнул из стакана. Вкус был омерзительный.

— Я уведомлю об этом ответственного за безопасность нашей миссии, — сказала она. — Мистера Мэйджбума. Чтобы никакая случайность… — она вдруг примолкла.

— Что-то не так?

— Со мной происходит что-то совершенно необычное… — доктор Риттерсдорф нахмурилась. — Что-то встрепенулось во мне. Глубоко внутри. Если бы я со всей определенностью не знала… — Вид у нее стал очень смущенный. — Ничего страшного. Не беспокойтесь, мистер… Бейнс, верно? — Она быстро осушила стакан до дна. — Я ощутила такое неожиданное для меня самой возбуждение. Как мне кажется, это все связано с теми тревогами, что я испытывала. Мы так не хотели увидеть здесь… — Речь ее стала заплетаться. Пройдя в угол каюты, она уселась в кресло. — Вы подбавили что-то в этот напиток. — Поднявшись, она выронила из рук стакан. Затем как можно быстрее метнулась к красной кнопке на противоположной стене каюты.

Когда она оказалась с ним рядом, он обхватил ее за талию. Полномочный представитель межкланового совета Альфы-III-М2 сделал решающий ход. На радость или горе, но замысел его был уже приведен в действие как часть их обшей борьбы за право на существование.

Доктор Риттерсдорф укусила его за ухо, едва не отхватив мочку.

— Эй, — слабо запротестовал он.

Затем удивился:

— Что вы делаете?

После чего сказал:

— Варево Ледебера в самом деле сработало.

И добавил:

— Но, как мне кажется, есть предел всему.

Прошло какое-то время, и он произнес, задыхаясь:

— По крайней мере, должен быть.

Раздался стук в дверь.

Чуть-чуть приподнявшись, доктор Риттерсдорф крикнула:

— Убирайтесь!

— Это Мэйджбум, — послышался приглушенный голос из коридора.

Резво вскочив на ноги, при этом высвободившись из объятий, доктор Риттерсдорф подбежала к двери, заперла ее на защелку, после чего резко развернулась и, с искаженным страстью лицом, бросилась — так, во всяком случае, ему показалось — на него. Он зажмурил глаза и приготовился к удару ее тела.

Приведет ли все это, однако, к тому, что они добьются, чего хотели? В политическом отношении…

Навалившись на нее всем своим телом, буквально пригвоздив ее к полу, чуть правее груды одежды, которую она поспешно с себя сбросила, Бейнс прохрипел:

— Послушайте, доктор Риттерсдорф…

— Мэри. — На этот раз она укусила его за губу. Зубы ее клацнули с поразительной силой, он сморщился от боли и непроизвольно зажмурил глаза. И это оказалось роковой ошибкой. Ибо в то же мгновенье он был перевернут на спину. Затем он почувствовал, что лежит совершенно распластанный, будто пригвожденный к полу — ее острые коленки глубоко вонзились в нижнюю часть его живота. Руками она обхватила его голову чуть повыше ушей и, намотав его волосы на пальцы, что было силы тянула их вверх, как будто в ее намерения входило оторвать его голову. И в то же самое время…

Ему удалось очень слабым голосом крикнуть:

— Помогите!

Тот, кто был по ту сторону двери, однако, по всей вероятности, уже ушел. Ответа не последовало.

Бейнс представил себе красную кнопку на стене, которую Мэри Риттерсдорф едва не нажала — собиралась нажать, но теперь, в этом уже не было ни малейшего сомнения, ни при каких обстоятельствах не нажмет в ближайший миллион лет. — Он начал дюйм за дюймом продвигаться в направлении кнопки.

Ему так и не удалось до нее дотянуться.

И что совсем меня убивает, подумал он в отчаянии, это то, что вдобавок ко всему, все происходящее сейчас на полу каюты 32-Н не приведет ни к каким существенным политическим последствиям.

— Доктор Риттерсдорф, — проскрежетал он, хватая воздух ртом, как выброшенная на берег рыба, — будьте же благоразумны. Ради Бога, давайте поговорим, ладно? Пожалуйста.

На этот раз она укусила его за самый кончик носа. Он почувствовал, как сомкнулись ее острые зубы. Она только громко рассмеялась. От этого долгого, раскатистого смеха у него мороз пошел по коже.

Похоже, от этого-то я и погибну, решил он в конце концов. Прошло, как ему показалось, бесконечно долгое время, в течение которого никому из них не удалось вымолвить ни слова. От этих ее укусов. Она закусает меня до смерти, и я ничего не смогу поделать. У него возникло такое ощущение, что ему удалось расшевелить глубоко скрытое сексуальное буйство самой вселенной, которое теперь обрушилось на него своей непреодолимой мощью. Это была стихийная, изначальная, но огромная сила. Это она пригвоздила его к ковру здесь, на полу каюты, лишив его возможности спастись. Если бы только кто-нибудь вломился сюда, кто-нибудь из вооруженных часовых, например…

— Ты знаешь, — прошептала Мэри Риттерсдорф, увлажняя слюной его щеку, — что ты самый красивый мужик из всех, что когда-либо жили? — При этом она чуть отстранилась от него, устраиваясь на его туловище поудобнее, все еще продолжая сидеть на корточках. И тут он своей возможности уже не упустил — откатился в сторону, затем, прямо, как был, на четвереньках метнулся к заветной кнопке и стал вслепую поспешно шарить рукой по стене, пытаясь нажать ее, вызвать кого угодно — будь то землянин или сам дьявол.

Тяжело и часто дыша, Мэри ухватила его за лодыжку, подтянула к себе, вновь распластав его на полу. Неловко дернувшись, он ударился о ребро какого-то металлического ящика и громко застонал. Он почувствовал тьму поражения, звенящую пустоту полнейшего уничтожения первооснов его личности — ни о чем подобном он даже не подозревал за всю свою жизнь — и поэтому оказался совершенно не готов достойно встретить такого рода опасность.

Издав торжествующий смех, Мэри Риттерсдорф перевернула его на спину и с новой силой набросилась на него; ее голые колени снова глубоко погрузились в его плоть, грудь соблазнительно раскачивалась прямо над его лицом, она же с непонятно откуда берущейся у нее силой сомкнула пальцы вокруг его запястий и буквально распяла на полу своей каюты. Ей, по всей вероятности, было абсолютно все равно, находится ли он еще в сознании. Это он понял прежде, чем тьма, в которую он все больше погружался, стала совершенно непроницаемой. Последняя мысль промелькнула в его мозгу, — окончательное и бесповоротное решение. Когда-нибудь, каким-угодно образом он еще рассчитается с этим святым гебом Игнасом Ледебером, за все, что с ним произошло. Пусть даже это будет самым последним, данным ему в этой жизни.

— О, какая же ты все-таки прелесть, — звенел, оглушая его, ликующий голос Мэри Риттерсдорф всего лишь в сантиметре от его левого уха. — Я могла бы съесть тебя с потрохами. — Она задрожала с головы до ног, по всему ее телу прошла экстатическая волна пароксизма, напоминающая землетрясение.

У него возникло ужасное предчувствие, что доктор Риттерсдорф еще только начала. А варево Ледебера здесь совершенно ни при чем, так как на него оно никак не повлияло. Габриель Бейнс плюс варево гебовского святого, в совокупности, просто предоставили возможность вырваться на свободу тому, что еще до того было в душе доктора Риттерсдорф. И ему очень повезет, если так называемый «любовный напиток» не обернется самым настоящим смертоносным зельем.

И все-таки по-настоящему сознания он не терял ни на одно мгновенье. Поэтому до него стало доходить, правда, чуть позже, что ураган страсти, в самом эпицентре которого он все это время находился, начал мало-помалу затихать. Искусственно вызванный смерч все больше и больше терял свою силу, а затем наконец, после нескольких последних судорожных вспышек, утихомирился полностью. После чего — посредством сил, природа которых для него так и осталась неясной — он оказался перенесен с пола каюты доктора Риттерсдорф в какое-то совершенно иное место.

Лучше бы я умер, сказал он себе. Очевидно, как песок сквозь пальцы, пробежал и последний срок, милостиво предоставленный землянами, а ему так и не удалось их остановить. И где же теперь он сам? Бейнс осторожно приоткрыл глаза.

Было темно. Он лежал под открытым небом, вверху тускло мерцали звезды, а вокруг повсюду возвышались горы мусора, которые составляли поселок гебов Гандитаун. Он неистово вглядывался в темноту, но нигде контуров корабля землян различить не мог. Значит, по всей вероятности, он улетел, чтобы совершить посадку в Да-Винчи.

Дрожа от холода, он с трудом сел. Куда это, во имя всего, что было святым для всех представителей рода человеческого, могла подеваться его одежда? Неужели она даже не удосужилась вернуть ее? Это казалось ничем неоправданной концовкой. Он снова откинулся на спину, закрыл глаза и стал проклинать все и вся… в том числе и себя, полномочного представителя паранов в руководящем совете. Это чересчур, с горечью подумал он.

Его внимание привлек какой-то звук справа. Он снова открыл глаза, на этот раз уже совершенно осмысленно всматриваясь в темноту. Через несколько секунд ему стаю ясно, что к нему приближается, то и дело подпрыгивая на кочках, какой-то экипаж допотопной, безнадежно устаревшей конструкции. Теперь он уже различал и кусты, Мэри Риттерсдорф низвела его до уровня незадачливого персонажа древних народных сказаний. Он возненавидел ее — но все еще оставшийся в нем страх перед ее беспощадными зубами, куда более сильный, чем ненависть, не сдвинул его даже с места. А то, что к нему приближалось, — всего лишь типичный гебовский автомобиль с двигателем внутреннего сгорания. Он уже отчетливо различал его желтые фары.

Поднявшись на ноги, он стал махать руками, чтобы автомобиль остановился, сам встав точно по центру едва просматривавшейся тропинки, протоптанной гебами для выгона скота здесь, на самой окраине Гандитауна.

— В чем дело? — спросил водитель-геб с типичной для своего клана подчеркнутой медлительностью; вырождение затронуло его в такой степени, что он уже пренебрегал какой бы то ни было осторожностью.

Бейнс подошел к дверце машины и сказал:

— На меня напали.

— О? Очень плохо. И отняли у вас одежду? Садитесь. — Геб с силой стал стучать кулаком по дверце позади себя, пока она со скрежетом не открылась. — Я отвезу вас к себе и подберу вам какую-нибудь одежду.

— Я бы предпочел, чтобы вы отвезли меня к жилищу Игнаса Ледебера, — мрачно заметил Бейнс. — Мне нужно поговорить с ним. — Но, если все это там уже было, погребенное в подсознании этой женщины, тогда в чем же он сможет упрекнуть гебовского святого? Никто не сумел бы предугадать этого. И если бы снадобье обычно подобным образом воздействовало на женщин, то Ледебер, безусловно, прекратил бы употреблять его.

— Кто это? — спросил геб, трогаясь с места.

Такой вопрос красноречиво свидетельствовал почти о полном отсутствии общения между отдельными членами общины, что было весьма тревожным симптомом. Бейнс понял что это лишний раз подтверждает правильность поставленного Мэри Риттерсдорф диагноза. Тем не менее, он взял себя в руки и описал как можно подробнее местонахождение лачуги гебовского святого.

— А, понял, — сказал водитель, — это тот малый, кому принадлежат все кошки. Только вчера переехал одну из них. — Он сдавленно хихикнул. Бейнс закрыл глаза и застонал.

Вскоре они остановились у тускло освещенной лачуги гебовского святого. Водитель снова после нескольких крепких ударов кулаком открыл дверцу. Бейнс неуклюже выбрался из кабины. Каждый сустав его мучительно ныл, а страдания от миллиона укусов, которыми в необузданной своей страсти наградила его Мэри Риттерсдорф, все еще были невыносимыми. Превозмогая боль, он шаг за шагом пересек захламленный двор и в мерцающем желтом свете автомобильных фар нашел дверь лачуги, разогнал скопище кошек с дороги и тихонько постучался в дверь.

Увидев Бейнса, Игнас Ледебер затрясся от хохота.

— Ну и досталось же вам — вы истекаете кровью! Я сейчас достану вам кое-какую одежду, а Элси, может быть, подыщет что-нибудь, чем смазать укусы или, черт его знает, что это еще… Похоже на то, будто она обработала всего вас маникюрными ножницами. — Все еще продолжая хихикать, он шаркающей походкой направился куда-то в заднюю часть лачуги. Целая орда чумазых детишек бесцеремонно разглядывала Бейнса, пока он стоял у масляного радиатора, пытаясь согреться. На детей он не обращал никакого внимания.

Позже, когда сожительница Ледебера натерла мазью многочисленные следы от укусов — сгруппировавшиеся в целые созвездия вокруг носа, рта и ушей, — а Ледебер выложил в качестве одежды хоть и рванье, но относительно чистое, Габриель Бейнс произнес:

— Я разгадал, что она из себя представляет. Она, очевидно, относится к орально-садистскому типу женщин. Вот почему все вышло не так, как я предполагал, — Мэри Риттерсдорф, рассудил он, была в той же мере, если не больше больна, как и любой поселенец на Альфе-III-М2. Только ее душевное заболевание до сих пор было в скрытом состоянии.

— Земной корабль улетел, — заметил Ледебер.

— Я знаю. — Бейнс начал одеваться.

— Было видение, — сказал Ледебер. — где-то час тому назад. Прибывает еще один корабль с Земли.

— Военный? — предположил Бейнс. — Чтобы уничтожить Высоты Да-Винчи? — Его очень волновало, пойдут ли земляне на то, чтобы сбросить водородную бомбу на поселок маниев, — во имя психотерапии.

— Это крохотный разведчик, — успокоил ею Ледебер. — В соответствии с моими представлениями, соотнесенными с изначальными силами. Как пчелка. Он совершил стремительную посадку вблизи поселка поли Гамлета.

Бейнс сразу же подумал об Анетте Голдинг. Он мог только надеяться и молиться, чтобы с ней ничего не случилось.

— У вас есть хоть что-нибудь, на чем я мог бы добраться до Адольфвилля?

Тут от вспомнил о своем собственном турбомобиле, оставленном неподалеку от места приземления корабля. Да ведь он мог бы дойти туда пешком, черт возьми. И не стоит ему ехать, решил он, в свой родной поселок. Не лучше ли отправиться в Гамлет и удостовериться в том, что Анетту не изнасиловали, не избили или не убили. Если ей нанесено хоть какое-нибудь зло, то…

— Я подвел всех, — сказал он Ледеберу. — Я заявил в совете о своем плане, и они, естественно, положились на меня, потому что я — паран. — Он еще не собирался сдаваться. Его острый ум парана снова был полон самых различных замыслов, как всегда замечательных и эффективных. Он и в могилу сойдет точно так же, строя планы борьбы с противником.

— Вам не помешало бы хоть немного перекусить, — предложила сожительница Ледебера, — прежде, чем вы куда-нибудь тронетесь. Здесь у нас остались тушеные почки. Я уже собралась было скормить их кошкам, вот, пожалуйста, угощайтесь.

— Спасибо, — с трудом сдержавшись, чтобы не поперхнуться, ответил ей Бейнс. Кулинарное искусство гебов явно оставляло желать лучшего. Но женщина была права. Ему обязательно нужно подзарядиться энергией, иначе через несколько минут он упадет замертво. Поразительно, что он до сих пор еще не свалился с ног, если учесть, что выпа ло на его долю.

Немного перекусив, он одолжил карманный фонарик у Ледебера, поблагодарил его за одежду, мазь и еду, а затем побрил пешком по узким извилистым, забитым всяческим мусором улицам Гандитауна. К счастью, его тачка оказалась на том же месте, где он ее оставил. Ни гебы, ни земляне не сочли его турбомобиль достойным тою, чтобы угнать его, разобрать на запчасти или просто уничтожить лучом лазера.

Забравшись в кабину, он выехал из Гандитауна по дороге, ведущей на восток, в сторону Гамлета. Теперь Бейнс снова пересекал совершенно открытое, хорошо простреливаемое со всех сторон пространство, отделявшее один поселок от другого, все с той же жалкой скоростью в сто двадцать километров в час.

Пока он так ехал, его не покидало щемящее ощущение крайней срочности этой поездки, подобного которому он еше никогда ни испытывал раньше. Высоты Да-Винчи, по всей вероятности, подверглись нападению со стороны землян. Вполне возможно, что они уже захвачены. А что будет с остальными? Удастся ли им выжить без фантастической энергии клана маниев? Может окажется, что этот единственный крошечный корабль с Земли означает… новую надежду? Появление его, во всяком случае, было полнейшей неожиданностью… А ведь в рамках ожидаемого у них нет практически никаких шансов, они — обречены.

Он — ни шиз и ни геб. И все же у него свое собственное, пусть даже и очень смутное, видение. Это видение некоторого, правда весьма ничтожного шанса, всего лишь одной, выдернутой из целого пакета, возможности. Первоначальному его плану не дано было осуществиться, но ведь оставался еще этот, другой. Он верил в его осуществимость. И даже не понимал почему.

Глава XI

Мысль о возможности самоубийства впервые пришла в голову Анетте, когда она возвращалась домой с заседания совета в Адольфвилле, — заседания, во время которого истек срок объявленного Землей ультиматума, и противник развернул карательную акцию против Да-Винчи. То, что произошло со всеми ими, не пощадив даже маниев, просто подавляло своей неотвратимостью. Разве можно опровергнуть аргументы, предъявленные планетой, недавно победившей целую Альфийскую Империю.

Борьба с ней была абсолютно безнадежным делом. На чисто биологическом уровне, девушка понимала это… и была готова подчиниться обстоятельствам. Я такая же, как и Дино Уоттерс, убеждала она себя, вглядываясь в смутные очертания дороги впереди, высвечиваемые фарами ее машины, дороги, которая пластиковой лентой соединяла Адольфвилль с Гамлетом. Стоит только наступить критическому, ответственному моменту, как я тотчас отказываюсь от борьбы. Предпочитаю уступить. И никто не заставляет меня поступать именно так. Я просто сама этого хочу.

Слезы наполнили ее глаза, когда она до конца осознала это. Как мне кажется, по складу души я должна была бы восхищаться маниями, решила Анетта. Я благоговею перед тем, чем не являюсь сама. Я такая мягкотелая, впечатлительная, уступчивая, во мне нет должной твердости, решимости. Но теоретически, будучи поли, я вполне могла бы стать совершенно иной — целеустремленной, жестокой, решительной, какой угодно. Но вместо этого…

И вот тут-то она увидела справа от себя полосу выхлопных газов тормозных ракет в ночном небе. Совершал посадку какой-то космический корабль, и в непосредственном близости к Гамлету. Фактически, если она и дальше будет придерживаться этой же дороги, то обязательно натолкнется на него. При этом она испытывала одновременно — что типично для поли — равные по степени воздействия, но противоположные по характеру чувства. Страх заставил всю ее съежиться, но любопытство и нетерпение, предвкушение чего-то очень важного и острая взволнованность заставили ее прибавить скорость.

Тем не менее, прежде, чем она успела достичь корабля, испытываемый ею страх все-таки одержал верх; она притормозила, съехала на мягкий грунт обочины и выключила зажигание. Машина прокатилась еще несколько метров по инерции и замерла, она же осталась в кабине, не включая передних фар, и стала прислушиваться к ночным звукам, раздумывая, что же все-таки предпринять.

Оттуда, где она затаилась, корабль просматривался очень плохо. Время от времени поблизости от него то тут, то там вспыхивал фонарик — кто-то что-то делал. Солдаты с Земли, наверное, готовились к тому, чтобы окружить Гамлет. И все же — голосов она не слышала. Да и сам корабль показался ей не очень-то крупным.

Они, разумеется, вооружены. Каждый представитель в совете обязан был быть при оружии. Хотя делегат гебов традиционно забывал об этом. Открыв ящик для перчаток, она выудила оттуда старомодный пистолет, стреляющий свинцовыми пулями; она никогда раньше не пользовалась им, и ей казалось совершенно невероятным, что вскоре, возможно, ей придется прибегнуть к нему. Но, с другой стороны, она сознавала, что выбора не было.

Тихо ступая, она прокралась вдоль кустов, пока неожиданно для себя самой не оказалась перед кораблем. Ошеломленная, она отступила на несколько шагов назад и увидела свет карманного фонарика. Это свидетельствовало о том, что у хвостовой части корабля продолжается какая-то деятельность.

Один человек, всецело поглощенный занятием, копал лопатой яму; он тяжело дышал, покрытое потом лицо сморщилось от напряжения. Неожиданно он поспешил назад, в корабль.

Когда он появился снова, в руках у него была коробка, которую он поставил рядом с ямой. Свет фонарика упал на внутреннюю часть коробки, и Анетта Голдинг увидела пять шаров, похожих на грейпфруты, слегка влажных и отчетливо пульсирующих. Они несомненно были живыми, и Анетта сразу же поняла, что это такое. Недавно появившиеся на свет зародыши слизистых плесневых грибков с Ганимеда — она видела их изображение при просмотре образовательных видеолент. Человек, разумеется, закапывал их; в почве они станут развиваться гораздо быстрее. Эта стадия их жизненного цикла протекала с огромной скоростью, и поэтому человек торопился. Эти сферы могли погибнуть в любую минуту.

К немалому собственному удивлению она вдруг сказала:

— Вам не удастся своевременно выложить их в почву.

И действительно, один шар уже потемнел и сморщился, усыхая прямо на глазах.

— Послушайте, — обратилась она к человеку, который продолжал копать небольшим совком. — Я увлажню их. У вас есть вода? — Она присела рядом с незнакомцем. — Они на самом деле вот-вот погибнут. — Человек, очевидно, тоже понимал это.

— В корабле, — отрывисто бросил человек. — Возьмите контейнер побольше. Водяной кран вы найдете без труда, он четко обозначен. — Он отделил ссохшийся шар от остальных, осторожно поместил его в яму и начал присыпать частицами почвы, предварительно измельчая ее пальцами.

Анетта вошла в корабль, нашла водяной кран и миску. Наполнив ее водой, она поспешно вышла и быстро окунула в воду погибающие шары, философски размышляя о том, что с грибами всегда так: все жизненные процессы у них скоротечны, — зарождение, рост, даже смерть. Этим, возможно, еще повезло. У них оставался крошечный запас времени.

— Спасибо, — сказал человек, беря из коробки второй шар, и тут же закапывая. — Даже не надеюсь, что всех удастся спасти. Споры проросли во время перелета, мне просто некуда было их поместить. Была лишь совсем небольшая емкость, пригодная для хранения спор микроскопического размера. — Он на мгновенье глянул на девушку, продолжая увеличивать совком ямку. — Мисс Голдинг, — вдруг уверенно произнес он.



Поделиться книгой:

На главную
Назад