— Нет, Бесси Дрю, это не переходный возраст, — покачала головой Элеонора. — Я уверена, то, что происходит с Сирилом, связано с ней… — Она презрительно ткнула пальцем в лицо девушки на фото. — Мое чутье меня не подводит. Еще тогда, когда он рассказывал об этой мисс Дангл после интервью, я подумала: неспроста у него так блестят глаза. Сирил сказал, она ему понравилась. Но я и предположить не могла, что они встретятся еще раз.
— Нора, но ведь это нормально, — вскинулась на подругу Бесси Дрю. — Твой сын увлекся. Может быть, даже влюбился. Давно пора, а то вечно был холодным, как рыба.
— Нормально? — Красивые брови Элеоноры поползли вверх. — Ты считаешь нормальным, что о нем пишут в газетах как о правонарушителе?
— Не драматизируй, Нора… — покачала головой подруга. — Тебе никогда не нравились девушки Сирила, и мы обе хорошо помним из-за чего он расстался с последним своим увлечением.
— Хотела бы я знать из-за чего… — холодно проговорила Элеонора и забрала газету у Бесси Дрю.
— Из-за того, что кое-кто подложил кое-кому пакетик кое-чего в багажник автомобиля…
Элеонора взяла с полки длинную щетку с разноцветной пушистой щетиной и принялась смахивать пыль с и без того чистых полок.
— Знаешь, если бы Сирил и вправду был так увлечен Тори Грендел, они бы не расстались.
— Не расстались бы, — согласилась Бесси Дрю, — если бы кое-кто не погнушался избавиться от своего кота, обвинив Тори Грендел в том, что это она забыла закрыть окно, из которого якобы выпрыгнул Томас.
— Во-первых, я не избавлялась от Томаса, — поморщилась Элеонора, — а всего лишь отдала его в добрые руки. А во-вторых, разве кот существенная причина для того, чтобы бросить любимого человека?
— Конечно, не существенная, — кивнула Бесси Дрю, теребя жемчужные бусы, украшавшие ее морщинистое декольте. — Но кое-кто подсыпал в чай Тори Грендел успокоительное, и она уснула, положив лицо в тарелку с салатом. А потом этот кое-кто намекнул на то, что пакетики с «кое-чем» могут давать еще и не такой результат…
— Достаточно, — холодно перебила подругу Элеонора и осторожно провела щеткой по небольшой бронзовой статуэтке, изображавшей Амура, уснувшего в объятиях Психеи. — Теперь, конечно, этот кое-кто понимает, что Тори Грендел куда меньшее зло по сравнению с мисс Дангл. Пока Сирил был с Тори, я всегда знала, что с ним происходит. И Тори не толкала его в городской фонтан.
— Это всего лишь домыслы журналистов, — заявила подруге Бесси Дрю.
— Вот именно журналистов. Таких же, как мисс Дангл. Тори Грендел по крайней мере имеет хорошее образование, приличную работу и связи родителей.
— Не вижу ничего неприличного в профессии журналиста, — возразила Бесси. — И с чего ты вообще решила, что девушка на фото — именно мисс Дангл?
— Будь спокойна, я успела кое-что о ней разузнать. — Элеонора повернулась к подруге, и на ее губах заиграла улыбка, которая была так хорошо знакома Бесси Дрю. — Это именно мисс Дангл. Та самая мисс Дангл, которая работает в журнале «Лаки Тревел». Та самая мисс Дангл, которая брала у Сирила интервью. Я уже молчу о том, что на это интервью мисс Оливия Дангл опоздала… на двадцать минут.
— Послушай, Нора… — Бесси Дрю вздохнула и внимательно посмотрела на подругу, — может быть, ты все-таки позволишь Сирилу начать жить собственной жизнью и перестать зависеть от тебя и твоего мнения?
Элеонору Блэкмур трудно было назвать вспыльчивой. Но с любым другим человеком, позволившим себе такое наглое замечание, она прекратила бы общение раз и навсегда. Только не с Бесси Дрю. Их связывали и многолетняя дружба, и плодотворное сотрудничество, увенчавшееся созданием ресторана «Энджой», школы по кулинарному карвингу и несколькими внушительными томами книг с многочисленными рецептами для скучающих домохозяек, брошенных на произвол судьбы вечно занятыми мужьями.
Бесси Дрю была ее спутницей и в горе, и в радости — единственной подругой и единственным человеком, который мог с ней спорить. Не считая, конечно, Ронни Бакстера, которого, впрочем, Элеоноре нетрудно было убедить в своей правоте.
— Поверь мне, Бесси Дрю, я знаю, что делаю. К тому же у меня есть возможность познакомиться с этой мисс Дангл поближе, — победоносно улыбнулась миссис Блэкмур.
— Нора, что ты задумала? — печально посмотрела на нее Бесси.
Этот холодный блеск в глазах цвета осколка хризолита Бесси Дрю видела уже не раз. Ничего хорошего он не предвещал ни для Сирила, ни для его нового романа.
Эву Смолби всегда отличало отменное чувство юмора и умение давать прекрасные советы, касающиеся чужих отношений. Правда ценность этих советов все, как правило, понимали лишь тогда, когда уже было поздно ими воспользоваться.
Двадцатисемилетняя мисс Смолби имела огромную популярность у мужчин, но замуж не торопилась, поскольку прекрасно понимала: замужество — это тот поезд, на который она еще успеет купить билет.
Ее подруга Олли, куда менее опытная в отношениях, чем Эва, хоть и куда больше настрадавшаяся от мужского эгоизма, сидела напротив нее и нервно теребила ошейник своей любимой собаки.
— Выходит, твой Сирил не знает, что его мамаша договорилась об интервью с твоим журналом?
Олли отрицательно покачала головой.
— И ты не собираешься сказать ему, что этот факт кажется тебе весьма подозрительным?
Олли снова тряхнула своей пышной янтарной гривой — предметом белой зависти красавицы Эвелины.
— Хотела бы я знать почему.
— Ну… — Олли потрепала Рэдди по шерстке и тихонько дунула ему в ухо, отчего пес тряхнул головой почти так же, как его хозяйка. — Либо Сирил об этом уже знает и не считает нужным предупредить меня… либо его мать просто не в курсе, что он встречается с той самой Олли Дангл, чьи статьи, если судить по разговору, изложенному мне шефом, ей так полюбились.
— Тогда почему бы тебе не обмолвиться об этом в разговоре с ним? — недоуменно оглядела подругу Эвелина. — Ты-то прекрасно знаешь, кто такая миссис Блэкмур.
— Я-то знаю, — вздохнула Олли. — Только я почему-то не уверена, что Сирилу это понравится. Знаешь, его мать… В общем мне показалось, она слишком часто звонит ему и интересуется тем, где он находится. К тому же Сирил частенько обедает и ужинает в ее доме.
— Тебе не кажется странным, что тридцатилетний холостой мужик так сильно привязан к своей матери? — ехидно поинтересовалась у подруги Эвелина. — Кстати, твой Сирил был женат?
— Нет, — покачала головой Олли. — У него вообще было немного женщин.
— Красавец с небогатым любовным прошлым и любимой мамочкой, у которой он завтракает и ужинает… Дорогая, во что ты вляпалась? Я больше не отпущу тебя на свидание с твоим Сирилом, пока не смогу убедиться в том, что он не маньяк.
— Эва… — укоризненно покосилась на подругу Олли. — Ну что ты городишь? Сирил — порядочный мужчина. И если он не бабник, то это скорее достоинство, а не недостаток.
— Вечно ты выбираешь мужчин «с приветом»… То у тебя нет никого годами, а то влюбляешься в едва знакомого типа со странной мамашей.
— Во-первых, я еще не знакома с его матерью. А во-вторых, между влюбленностью и любовью — огромное расстояние.
— Ох уж мне эта твоя психология, — хмыкнула Эвелина. — Ты такая начитанная, что вечно делаешь глупости. Жизнь не в книжках, Олли. Она здесь, в маленьких квартирках, больших особняках… В таких личностях, как эта твоя миссис Блэкмур… — Она немного помолчала и добавила: — Выходит, вы еще не говорили о любви с твоим Сирилом?
Олли отрицательно покачала головой.
— Он пока еще не мой, Эва, — улыбнулась она подруге. — К тому же я совсем не хочу торопить события. Я слишком торопилась в прошлый раз.
— Разумно, спору нет, — кивнула Эвелина. — Вот только и затягивать не надо. Когда поймешь, что хочешь этого мужчину, бери его. Все эти розовые слюни: «не хочу торопить», «а может быть, он…» — всего лишь игры, которые никому не нужны. Если ты хочешь замуж — добро пожаловать в клуб домохозяек, а если не хочешь — бери то, что тебе нужно, и не усложняй себе жизнь.
— А я и не усложняю, — пожала плечами Олли. — Напротив, по-моему, все просто замечательно. Я увлечена им, он — мной, а что будет дальше — поглядим.
— Нет, ты усложняешь, — покачала головой Эва. — Иначе не стала бы так волноваться из-за какого-то дурацкого интервью. Какая тебе разница, чего хочет мамаша твоего Сирила, если ты не любишь его и не собираешься за него замуж?
— Но он мне небезразличен, — задумчиво ответила Олли. — И я совсем не хочу, чтобы у него из-за меня были проблемы с близким ему человеком.
— Небезразличен? — хмыкнула Эва, довольная тем, что наконец-то услышала именно то, что хотела. — Да ты, по-моему, втрескалась в этого маньяка по самые уши… Придется тебе познакомить меня с ним. Устрою ему небольшую проверку. Не боишься? — Она пристально посмотрела на подругу.
— Нет, — уверенно заявила Олли. — И все-таки я бы не стала торопить события. Надеюсь, миссис Блэкмур не увидела той статьи о нашем с Сирилом приключении. К счастью, ее опубликовали всего лишь в одной газете.
— Да ну тебя! — махнула рукой Эва. — Хватит беспокоиться о нервах какой-то миссис Блэкмур. Давай-ка лучше выберем наряд, в котором ты не ударишь лицом в грязь перед этой расфуфыренной дамочкой.
— Если она читала эту статью, меня не спасет ни один твой наряд, — хмыкнула Олли и, легонько отстранив Рэдди, устроившегося у нее под ногами, послушно направилась следом за подругой.
В чем-то Эвелина Смолби была права — Олли волновалась так сильно только в тот раз, когда брала свое первое интервью. Тогда дело кончилось подвернутой лодыжкой и пятнадцатиминутным опозданием. Интервью, несмотря ни на что, прошло гладко: Олли не только написала блестящую статью, но и была награждена в издательстве шутливой грамотой «За мужество и волю к победе».
Шеф, мистер Соммерс, заранее предупредил Олли, что Элеонора Блэкмур, по слухам, весьма пунктуальная особа и не терпит любителей опозданий.
Олли сделала все возможное и невозможное, чтобы приехать вовремя, но, увы, все ее старания были тщетны. Такси, на котором она добиралась до ресторана «Энджой», попало в небольшое дорожное происшествие, в результате которого Олли пришлось пересесть в другую машину, потратив некоторое время на попытку ее поймать.
Впрочем, десятиминутное опоздание для Олли уже было рекордом пунктуальности. Влетев в «Энджой», она уже не думала ни о своем неудобном платье, которое заставила ее надеть Эва, ни о разрывавшемся в сумочке сотовом, на который кто-то настойчиво звонил уже в третий раз.
— Мисс Дангл, меня предупредили, что вы большая любительница опаздывать…
— О, миссис Блэкмур, честное слово, это не по моей вине. Просто такси, в котором я ехала…
— Ах, такси… Я слышала эти отговорки уже миллион раз. Можете не рассчитывать на то, что я дам интервью такой наглой журналистке. Я ценю свое время, мисс Дангл. А еще мне совершенно не хочется, чтобы такая особа, как вы, встречалась с моим сыном…
Этот диалог промелькнул в голове Олли, когда она летела, почти не касаясь красивых пушистых ковров, в кабинет администрации ресторана «Энджой».
— Я из журнала «Лаки Тревел», — обратилась она к молодому человеку, сидевшему в кабинете. — Как мне найти миссис Блэкмур?
Молодой человек одним глазом покосился на часы и сочувственно покачал головой, из чего Олли сделала вывод, что он предупрежден о визите журналистки, а сама журналистка безнадежно пропала.
— Миссис Блэкмур говорила, вы будете в двенадцать, — подтвердил опасения Олли молодой человек. — Она сидела в зале, но… Боюсь, что вы ее уже не застанете. Видите ли, миссис Блэкмур терпеть не может опозданий и никогда никого не ждет. Впрочем, вы, конечно, можете заглянуть в зал.
Обнадеживающая информация…
Олли уныло побрела в указанном направлении и вскоре вошла в роскошно оформленный зал, где на столах стояли со вкусом подобранные букеты из искусственных цветов, очень похожих на настоящие. В зале сидело несколько пар, на чьих столиках красовалось нечто, что у Олли язык не повернулся бы назвать едой. Она застыла, любуясь фантастической красотой, которую, по всей видимости, заказала та немолодая, но удивительно красивая женщина, явно выделявшаяся на фоне остальных: на изысканном фарфоровом блюде красовалась диковинная птица, окруженная пышными цветами.
Нет, это не может быть пищей, мелькнуло у Олли. Во всяком случае, было бы настоящим кощунством это съесть…
Красивая дама в нежно-зеленом костюме с вышивкой на рукавах и лацканах пиджака, к немалому удивлению Олли, приветливо помахала ей рукой. Наверное, приняла за официантку, подумала Олли, но все-таки решила подойти к женщине и узнать, что ей понадобилось.
— Добрый день, — мягким голосом поздоровалась дама. — Вы, случайно, не мисс Дангл из «Лаки Тревел»?
Олли кивнула, почувствовав, что все это великолепие, в которое она попала, сковало ей язык и парализовало тело.
— Приятно познакомиться, — улыбнулась дама и кивнула на стул. — Присаживайтесь, мисс Дангл. Я — Элеонора Блэкмур.
— Здравствуйте, миссис Блэкмур, — поздоровалась Олли. Собственный голос показался ей скрипучим и глухим на фоне мягкого и мелодичного голоса ее красивой собеседницы, внимательно наблюдавшей за ней из-за роскошной композиции в виде птицы. — Простите меня за опоздание. Честно говоря, со мной такое часто случается. Сама не знаю почему.
Господи, что же я несу? — подумала Олли и посмотрела на миссис Блэкмур, чье лицо не выразило никакого недовольства этим странным и нелепым признанием.
— Честно говоря, мисс Дангл, сама я терпеть не могу опаздывать. Но, признаю, иногда обстоятельства оказываются выше наших возможностей.
Очень мило с ее стороны, подумала Олли, по-прежнему недоумевая, почему женщина, о чьей нелюбви к опозданиям так много и долго говорил шеф, отнеслась к ней с таким пониманием.
Миссис Блэкмур не мигая смотрела на нее и выдерживала паузу. Олли поняла, что если немедленно не возьмет себя в руки, то провалит интервью, на которое шеф возлагал такие большие надежды. Впрочем, дело было не только в шефе…
— Миссис Блэкмур… — осторожно начала Олли. — Я вижу перед собой очень красивую и элегантную женщину, а на столе перед этой женщиной стоит настоящее произведение искусства. Когда я увидела его, то подумала, что съесть такую красоту — настоящее кощунство. Неужели это, — кивнула она на птицу, окруженную цветами, — и вправду заказывают, чтобы полакомиться?
— Да, мисс Дангл, — кивнула Элеонора Блэкмур, — и не только эту красоту. — Она со спокойной улыбкой протянула руку к искусственным цветам, украшавшим стол, оторвала лепесток у орхидеи, с тем же невозмутимым лицом положила его в рот и проглотила.
Олли Дангл было трудно удивить, но миссис Блэкмур блестяще удалось сделать это уже два раза за несколько минут.
— Не беспокойтесь, я не сумасшедшая, — продолжила Элеонора. — Просто эти цветы тоже съедобны. Орхидеи в ресторане «Энджой» не настоящие, но и не совсем искусственные. Они вырезаны из фруктов и расписаны натуральными пищевыми красителями.
— Я потрясена, — искренне ответила Олли. — Теперь я понимаю, насколько глупо было бы спрашивать у вас о секрете успеха. — Миссис Блэкмур улыбнулась краешком губ, оценив тонкую похвалу Олли. — Но «Энджой» — наслаждение не только эстетикой, но и вкусом. Ваши блюда настолько же вкусные, насколько красивые?
— Мне трудно об этом судить. — Элеонора с несколько манерной скромностью прикрыла глаза, опушенные длинными ресницами. — Вы ведь знаете, человеку, который творит, всегда непросто оценить по достоинству свое творение. Попробуйте сами. — Она кивнула Олли на птицу.
Та протянула руку к хвосту диковинной птицы и на секунду замешкалась. Разрушить эту красоту было и в самом деле непросто. Выбрав наименее заметное место в роскошном хвосте райской птицы, Олли вытянула «перышко» и положила его в рот. «Перышко» оказалось кусочком рыбного филе, вымоченного в удивительно вкусном соусе.
— Рыба? — спросила Олли.
Элеонора кивнула.
— Филе осетра, приготовленное по особому рецепту. Впрочем, все рецепты «Энджоя» — особые. Вот и ответ на ваш вопрос.
— Бесспорно, это — волшебство. — Олли посмотрела на диковинную птицу. — Но у волшебников тоже есть свои магические атрибуты. Чем творят свое волшебство ваши повара? И, кстати, кто они такие? Хорошо обученные мастера или гениальные художники?
— Большинство поваров прибыли в «Энджой» с родины кулинарного карвинга — из Таиланда. Вас, наверное, позабавит, если я скажу, что искусство украшать еду было когда-то всего лишь средством разнообразить довольно скудный рацион, состоявший в основном из фруктов и овощей. Европе, да и нашему богатому разнообразной дичью и морепродуктами континенту, не было необходимости сочинять подобные блюда. Мы делали ставку на вкус, тайцы — на красоту, поскольку придать особый вкус ананасу куда сложнее, чем выдумать новый соус для форели. В «Энджое» достаточно тайских искусников, однако многие из них обучают мастерству карвинга и наших соотечественников — прекрасных поваров, которых мы с моей компаньонкой Бесси Дрю Даннинг сами подбирали для ресторана. Что же касается «волшебных палочек», которыми творят чудеса наши искусники… — Элеонора Блэкмур замолчала, жестом подозвала проходившую мимо официантку и что-то шепнула ей на ухо.
Через несколько минут перед глазами Олли предстало огромное количество всевозможных приспособлений для карвинга: блестящих ножиков разной длины и формы, удивительных ложечек и даже ножниц. Если бы Олли не знала, что все эти «орудия» предназначены для вырезания удивительных фигурок из овощей, фруктов и прочих продуктов, то решила бы, что перед ней разложили хирургические инструменты.
Миссис Блэкмур принялась объяснять и показывать, что можно сделать с помощью того или иного приспособления. Например, маленькая двусторонняя ложечка с черпачками, сделанными в форме полых полусфер, называлась «ложкой-нуазеткой».
Элеонора взяла надрезанный апельсин и с помощью хитрой ложечки ловко вычистила из него мякоть, а затем вырезала из яблока несколько шариков и одну полусферу, ловко превратив весь этот набор в красивую композицию.
Продемонстрировав Олли, как работают нуазетка и несколько ножей, Элеонора остановилась на неприметном ножике, режущее лезвие которого было изогнуто в форме коготка.
— Вот это, — торжественно изрекла она, покрутив ножиком перед лицом Олли, — пожалуй, самый главный нож в кулинарном карвинге. Не смотрите, что он такой невзрачный, мисс Дангл. Этот тайский нож в умелых руках заменит все приспособления, которые я вам только что показала. Им можно вырезать мякоть из фруктов, сделать карбование — срезать часть кожуры овоща или фрукта. С помощью него на плодах можно рисовать изящные узоры, сделать тонкую резьбу. Кстати говоря, карвинг и есть резьба, резной узор.
Олли смотрела на эту восхитительную элегантную женщину, способную одним взмахом руки превратить заурядное яблоко в произведение искусства, и с ужасом вспоминала о том, как кормила Сирила холодной пиццей. Страшно было даже представить, что он тогда подумал о ней. Олли с трудом отогнала навязчивое воспоминание и заставила себя продолжить расспросы.
Один из вопросов касался взаимоотношений миссис Блэкмур и персонала ресторана. Олли часто слушала сказки о дружном коллективе, о взаимном уважении и доверии, без которого невозможно процветание бизнеса, и многое другое. Мало кто отвечал на этот вопрос искренне, но миссис Блэкмур он и вовсе поставил в тупик.
— Что вы имеете в виду? — посмотрела она на Олли. На лице миссис Блэкмур по-прежнему сияла приветливая улыбка, но ее красиво очерченные и тщательно прореженные брови почему-то слегка поползли к переносице.
— Я имею в виду то, как вы относитесь к своим поварам и официантам. И как они относятся к вам, — уточнила Олли, удивленная подобным замешательством.
— В «Энджое» работает тщательно подобранный персонал, — не меняя выражения лица, ответила Элеонора Блэкмур. — Я щедро плачу своим подчиненным и требую от них полной отдачи делу.
— Кажется, вы не поняли вопроса, миссис Блэкмур, — настойчиво продолжила Олли. — Я говорю об отношениях. Теплые они или холодные? Деловые или больше дружеские?
— Я не задумывалась над этим, — холодно ответила Элеонора Блэкмур. — Работа есть работа, мисс Дангл. И в ней нет места личным отношениям. Я строга, но справедлива. Если меня не устраивает работник, я его увольняю. «Энджой» — не просто ресторан, а ресторан высокого уровня. Будьте уверены, мисс Дангл, ради поддержания этого уровня я готова пойти на самые большие жертвы.
Эта фраза прозвучала так, словно миссис Блэкмур говорила вовсе не о своем ресторане. Едва уловимая перемена в ее лице, во взгляде… Олли стало не по себе, но она снова заставила себя сосредоточиться на интервью. В конце концов, Элеонора права: работа есть работа и в ней нет места личным отношениям.