Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Скажи мне «люблю» - Юджиния Райли на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Говард и Шарлотта были слишком ошеломлены, чтобы что-нибудь сказать.

— А еще мне нужна ваша помощь, — призналась Мелисса.

— Разумеется, дорогая, только скажи, — тут же отозвался Говард.

На лице Мелиссы появилось выражение неуверенности.

— Помимо того что я забыла вас, я также ничего не помню про последние несколько лет. — Девушка кашлянула и едва слышно добавила: — А именно сто сорок.

— Господи! — проговорила Шарлотта. — Знаешь, нам действительно следует отвезти тебя в больницу и проверить твою голову…

— Матушка, я не сошла с ума! — перебила ее Мелисса. — Пожалуйста, не надо отправлять меня в сумасшедший дом.

Шарлотта прижала руку к груди:

— Дорогая, нам и в голову не приходило ничего подобного…

— Я пока еще плохо ориентируюсь в жизни, — развивала свою мысль Мелисса. — Мне нужны… наверное, прежде всего книги.

— Книги? — в один голос переспросили ее родители.

— Да. Надо восстановить память о прошлом. Я думаю, что исторические события должны быть изложены в… в соответствующих томах — я права?

— Разумеется, так оно и есть, дорогая, — заверил ее Говард.

— Можешь не сомневаться, — добавила Шарлотта.

— У нас есть библиотека? — спросила Мелисса, неопределенно показав рукой в сторону гостиной.

— Ты хочешь сказать, что забыла и это тоже? — поинтересовалась Шарлотта.

— Ну, вообще-то я знаю, где она была когда-то, — с сомнением в голосе произнесла девушка.

— Была когда-то? — еще больше удивилась Шарлотта.

— Не переживай, дорогая, сразу после завтрака я пойду в библиотеку и сделаю все возможное, чтобы ты получила всю необходимую тебе информацию, — пообещал Говард.

Мелисса благодарно улыбнулась, протянула руку и погладила запястье отца:

— Спасибо, отец.

— Что еще мы можем для тебя сделать? — спросила Шарлотта.

Мелисса несмело улыбнулась:

— Ну, я думаю, было бы неплохо вновь повидаться с Джеффри.

— Он зайдет после обеда, — заверил ее Говард. — Сначала он должен будет отвезти свою мать в церковь.

— А что, сегодня воскресенье? — тихо спросила Мелисса.

— Да, дорогая.

— Но мне казалось, что воскресенье было вчера, — нахмурившись, пробормотала девушка.

— Ты ошибаешься, дорогая, вчера была суббота, — ответил ей Говард.

— А что, мы не посетим сегодня службу? — с удрученным видом вопросила Мелисса.

Ее родители в очередной раз обменялись ошеломленными взглядами: они хорошо знали, что Мисси пошла бы в церковь разве что под дулом пистолета.

Говард откашлялся:

— Ну, вообще-то мы решили, что в нынешних обстоятельствах лучше будет пропустить службу. Следует принять во внимание твое состояние и прочее.

Мелисса кивнула:

— Что ж, понятно. Разумное решение, отец. Тем не менее я считаю необходимым посвятить пару часов молитве и изучению Библии.

— Пару часов? — эхом повторила за ней Шарлотта.

— Молитве?! — переспросил Говард.

— И изучению Библии?! — воскликнула Шарлотта.

Мелисса торжественно произнесла:

— Разумеется, вы вполне можете присоединиться ко мне.

Шарлотте и Говарду оставалось только в изумлении смотреть друг на друга.

В девять часов перед Мелиссой открылись двери библиотеки. Говард усадил ее на диван и положил на столик перед ней целую стопку энциклопедий и ежегодников.

Все утро в доме раздавались изумленные восклицания девушки. Из-за закрытых дверей доносилось то «Как, электричество?», то «Бог ты мой, люди ходят по Луне?», то «Это же надо, машина, которая моет посуду!».

Шарлотта и Говард стояли в коридоре, прислушиваясь и заламывая руки от тревоги.

— Гови, надо что-то делать, — напряженным шепотом произнесла Шарлотта. — Соседи могут подумать, что нашу библиотеку превратили в филиал испанской инквизиции. Такое впечатление, что бедная девочка вот-вот испустит дух.

Говард озадаченно почесал затылок.

— Но она всего лишь хотела прочитать несколько книг. По ее словам, у нее из памяти выпали некоторые годы.

— А мне кажется, что у нее из головы выпал разум, — ответила Шарлотта. — У нее даже речь изменилась, стала какой-то странной. Разве это та девушка, которая несколько лет управляла шарикоподшипниковым заводом? Я ее совсем не узнаю.

Говард промокнул лоб носовым платком и сказал:

— Я согласен, поведение и речь нашей дочери стали… несколько эксцентричными, но я уверен, что это как последствия контузии — со временем все должно пройти. Вот и доктор Карнз говорит…

Но его фраза так и осталась незаконченной — стены дома сотряс очередной, на этот раз просто-таки душераздирающий крик.

— Я войду, Говард, — заявила Шарлотта. — Не думаю, что литература может так действовать на нормального человека.

Однако не успела она сдвинуться с места, как на пороге появилась Мелисса с мертвенно-бледным лицом и ошалелыми глазами.

— Матушка, отец, думаю, я все поняла, — еле слышно проговорила она и без чувств опустилась на пол.

Мелисса медленно приходила в себя. Перед ее глазами вставали смутные картины промышленной революции, двух мировых войн и всеобщего падения нравов, проносились атомные бомбы, поезда, самолеты, автомобили и космические корабли, кондиционеры воздуха и швейные машинки, феминистки в мини-юбках и компьютеры. Ее доверху набитый информацией разум был похож на крохотный сосуд, в который попытались втиснуть целую бочку жидкости.

Затем Мелисса услышала всхлипывания, моргнула и пришла в себя. Шарлотта сидела в кресле рядом с кроватью и плакала. Девушка, мгновенно забыв обо всем, поднялась и спросила:

— Матушка, с тобой все хорошо?

Шарлотта сквозь слезы посмотрела на дочь и порывисто обняла ее.

— Мелисса, милая, как хорошо, что ты пришла в себя! После того как ты упала с лестницы, меня так тревожит твое состояние! Твой отец даже решился оторвать доктора Карнза от его еженедельной партии в гольф.

— Да ты что? — проговорила Мелисса и сжала Шарлотте руку. — Мне очень жаль, что я причинила вам все эти волнения и неудобства, мама. Вообще-то со мной все в порядке, честное слово. Это был просто шок от… от знакомства со всеми этими вещами. Пожалуйста, не держите на меня зла.

Но Шарлотта лишь зарыдала еще сильнее.

— Что случилось, матушка? — озабоченно спросила Мелисса.

Обливаясь слезами, Шарлотта сообщила:

— Дело в том, что ты стала какой-то другой — такой подавленной и в то же время такой доброй, такой уязвимой и милой!

— И именно это так сильно тебя тревожит, мама? — поинтересовалась девушка.

— Тревожит? — удивленно переспросила Шарлотта. — Да нет, такой ты мне очень нравишься.

Мелисса в недоумении посмотрела на рыдающую женщину:

— Но если я нравлюсь тебе такой, то к чему тогда эти стенания?

— Дело в том, что когда ты была Мисси, тебе были безразличны мысли и чувства других людей, — все еще плача, объяснила Шарлотта. — А теперь, когда ты пребываешь в этом новом состоянии, здравый смысл подсказывает мне, что я должна делать все возможное, чтобы вернуть тебя прежнюю. Но мне этого совсем не хочется! — грустно добавила она.

Мелисса похлопала мать по понурым плечам:

— Матушка, ты проявляешь нечестность по отношению к самой себе. Я сама ничуть не хочу становиться прежней.

Это было истинной правдой, хотя девушка вкладывала в свои слова совсем другой смысл, чем это могла себе представить Шарлотта.

— О дорогая! — Шарлотта вновь крепко обняла дочь. — Ты говоришь это всерьез?

— Да, матушка, всерьез.

— Всю твою жизнь мы воевали, и теперь наконец можем стать друзьями! — на лице женщины появилась измученная улыбка. — А еще меня удивляет то, что это происшествие будто омолодило тебя лет на пять — в этом Агнесс права.

Мелисса виновато улыбнулась в ответ:

— Думаю, так оно и есть.

Шгфлотта похлопала дочь по руке:

— Эти книги помогли тебе, дорогая? Ты отыскала все эти свои потерянные годы?

Мелисса в изумлении покачала головой и проговорила:

— Крылатые кареты, двигающиеся картинки, машины, способные создавать в помещении нужную погоду… Это действительно просто потрясающая эпоха.

Секунду Шарлотта озадаченно смотрела на девушку, но потом решила, что возражать не стоит.

Тем временем Мелисса повернулась к столику и взяла в руки ту самую картинку, которую она рассматривала вчера. «Пожалуй, настало время разузнать побольше об этой Мисси, а также обо всех этих людях», — решила она.

Протянув фотографию Шарлотте, она попросила:

— Матушка, расскажи мне об этом.

— Об этом? — улыбнулась Шарлотта. — Этот снимок был сделан несколько недель назад, вы с Джеффом тогда пошли на открытие галереи на Бил-стрит. Ты ничего не помнишь, дорогая?

— Боюсь, что нет.

— Память обязательно вернется к тебе, — уверила Мелиссу женщина.

— Надеюсь. — Девушка указала рукой на тумбочку. — А еще ты должна рассказать мне об этой даме в старомодных одеждах, ведь она так похожа на меня.

— О, так ты обратила на это внимание? — Шарлотта поднялась, подошла к тумбочке и взяла в руки выцветший дагеротип. — Это Мелисса Монтгомери, наша дальняя родственница.

— Понятно. Меня назвали в ее честь?

Глаза Шарлотты вспыхнули:

— Так ты помнишь это!

— Ну, вообще-то не совсем четко, — уклончиво ответила Мелисса. — Но такой вывод кажется мне весьма логичным.

— Да, пожалуй. — Шарлотта остановила взгляд на фотографии и тяжело вздохнула. — Знаешь, сходство между вами кажется мне невероятным. На самом деле после того, как ты упала, стиль твоего поведения и разговора наводит меня на мысль, что… — Женщина рассмеялась и поставила фотографию на место. — Но это невозможно, не так ли?

Мелисса разумно решила не останавливаться на столь скользкой теме.

— Расскажи мне про эту Мелиссу Монтгомери, — вновь попросила она.

Шарлотта пересекла комнату и уселась на краешек кровати.



Поделиться книгой:

На главную
Назад