Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Чудеса Лас-Вегаса - Джин Рут Дейл на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Блейк свернул с главной магистрали на боковую улочку, тоже изобилующую казино и барами, и вдруг остановил автомобиль у тротуара, даже не выключив двигатель.

— Договорились, — сказал он с явным облегчением и положил телефон на место, затем перевел взгляд на Дару.

— В чем дело, дорогой? — улыбнулась она. — Надеюсь, ты не согласился на что-то совсем уж непристойное, вроде того чтобы переодеться гориллами или нацепить роликовые коньки!

Дара засмеялась, но, поняв, как истерично прозвучал ее смех, закусила губу.

Пару секунд Блейк просто смотрел на нее — так, словно никогда не видел раньше, затем тихо произнес:

— Мне очень жаль.

— Жаль? — со смутной тревогой переспросила она.

— Мне казалось, что если он собирался что-то предпринять, то сделал бы это накануне.

— Что сделал? Кто?

— Твой дедушка.

— Но он… он же не знает, что мы сбежали. Как он мог узнать?

— Он знает. — Блейк смущенно поежился. — Я ему сказал.

— Но… — Что такое он говорит? Если бы дедушка знал, то ни на минуту не спустил бы с нее глаз! Если только… — Нет! — Дара пристально посмотрела на мужчину, сидевшего рядом. — Не может быть.

— Может, дорогая. — В голосе Блейка действительно звучала печаль, но выглядел он так, словно ему не терпелось… не терпелось поскорее покончить с неприятным делом. — Ведь ты же не влюблена в меня по уши, ты просто хочешь насолить деду.

— Это неправда!

— Дара, мы не продержались бы вместе пять лет, чтобы добраться до твоего трастового фонда. А если бы развелись, то потеряли бы все.

— Откуда ты знаешь о моем… — Она даже задохнулась.

— Неважно, откуда я узнал. Важно, что мы не дожили бы в браке до твоего тридцатилетия, и мы оба это прекрасно знаем.

— Лично я этого не знаю! — Дара заметила, что сжала кулаки, только тогда, когда ногти вонзились в ладони. — Ты говорил, что любишь меня.

Конечно, она тоже говорила, что любит его, хотя на самом деле очень сомневалась в существовании всепоглощающей романтической любви, воспетой в романах и кинофильмах. Она просто решила довольствоваться тем, что предлагала ей жизнь.

— Да, я и вправду люблю тебя, но, если честно, деньги люблю больше. Этим реальный мир отличается от башни из слоновой кости, в которой живешь ты. Я могу взять свою долю сейчас, и это беспроигрышная сделка. Или могу попытаться прожить с тобой пять лет и сделать несчастными нас обоих.

Дара прижала руки к горящим щекам.

— Блейк, ради тебя я рискнула всем: чувством собственного достоинства, финансовым благополучием. Как ты можешь так унижать меня?

— Потому что по-своему я забочусь о тебе… и потому что твой дедушка сделал мне очень щедрое предложение. Такое предложение, от которого я не могу отказаться. — Он похлопал ее по колену… довольно неловко для элегантного Блейка Уильямса. — Капелька унижения сейчас гораздо лучше огромного унижения после. Как только ты оправишься от шока, поймешь, что я прав.

— Пока я понимаю только, что ты… отвратительный тип, правильно говорил о тебе дедушка!

— Не упрямься, Дара. Речь идет о больших деньгах, и ты не избавишься от его опеки. — Блейк расправил плечи. — Можно, я высажу тебя у отеля? У меня мало времени. Я должен успеть на самолет.

— Нет! — Дара задергала ручку дверцы. Как она позволила этому ничтожеству одурачить себя? — Я с большим удовольствием дойду пешком до Калифорнии, чем проведу еще хоть одну минуту в твоем обществе.

Блейк обиделся.

— Опять капризы… Делай, как хочешь.

— И сделаю. — Дара распахнула дверцу и посмотрела на его лицо, освещенное яркими неоновыми огнями. И наконец увидела, что он собой представлял на самом деле.

— Когда-нибудь ты поймешь, что я прав, и поблагодаришь меня, — сказал Блейк с необычной для него серьезностью.

— Я благодарю тебя сейчас.

Типичная бравада. Глядя вслед отъезжающему автомобилю, Дара сморгнула навернувшиеся на глаза слезы и не опустила гордо поднятой головы.

Неужели она никогда не найдет мужчину, у которого достанет мужества противостоять ее деду? Она же не просит невозможного. Она не ждет великой любви. Она влюбилась в Блейка и стала бы ему прекрасной женой, ведь взаимного уважения вполне достаточно для создания семьи.

И с чем она осталась? С унизительным поражением. Конечно, ей будет лучше без Блейка, теперь она это знает. Но как же болит душа от его предательства!

— Прошу прощения, маленькая леди, вы заблудились?

Дара вздрогнула и, резко развернувшись, уставилась на заговорившего с ней мужчину. Старик, одетый по-ковбойски: джинсы и клетчатая рубашка с длинными рукавами. Огромная сверкающая пряжка на широком кожаном ремне. Шляпа, сдвинутая на затылок и явно видавшая лучшие дни. Когда старик улыбнулся, морщины, избороздившие его загорелое, обветренное лицо, стали еще глубже.

— Благодарю вас, но я не заблудилась, — чопорно ответила Дара.

— Ну, не знаю. — Большим пальцем старик сдвинул шляпу еще дальше на затылок. — Вы — самая заблудшая овечка, какую мне доводилось видеть.

Несмотря на душевную боль и растерянность, Дара не удержалась от ответной улыбки. Сейчас она была рада хоть как-то отвлечься.

— Мне просто нужен телефон-автомат. Вы случайно не знаете, где я могу его найти?

— Знаю! — Старик указал на ярко освещенный фасад с вывеской «Счастливчик гринго» и неоновым ковбоем на взбрыкивающей лошади. — Идемте, я покажу.

Он казался достаточно безобидным, однако Дара не привыкла следовать за незнакомцами куда бы то ни было, тем более в бар, и попятилась.

— Я, право, не знаю… Наверное, мне лучше поймать такси. Может, если я просто постою здесь…

— Привет, красотка! — раздался возглас из группы более молодых и не таких безобидных на вид ковбоев. Один из них приблизился к Даре и сорвал шляпу с взлохмаченной головы. — Позволишь угостить тебя, малышка?

— Она со мной, парень.

Ковбой водрузил шляпу обратно, отступил на шаг и перевел взгляд с Дары на старика.

— О, привет, Слим. Не знал, что это подружка «Ф-бара».

— Теперь знаешь. — Старик, названный Слимом, довольно дружелюбно улыбнулся, но окинул компанию строгим взглядом. — На вашем месте, ребята, я шел бы своей дорогой и не приставал к дамам.

— Слушаем и повинуемся. — Ковбой снова снял шляпу, на этот раз более уважительно. — Прошу прощения, мэм. Прошу прощения. — Он попятился, не переставая кланяться, и присоединился к своей компании.

Дара считала, что вполне справилась бы сама, но помощь была предложена так мило, что она улыбнулась своему спасителю.

— Слим, не так ли? Он кивнул.

— Слим Сандерс, мадам, ранчо «Ф-бар». Не смущайтесь. — Старик взял Дару под локоть, и она не стала возражать. — Можете считать «Счастливчик гринго» семейным заведением, по крайней мере во время декабрьских НФР.

— Что такое НФР?

— Вы не знаете, что такое НФР? Национальный финал родео, маленькая леди, это самое важное соревнование, даже важнее чемпионата мира… — С этими словами старик распахнул дверь и ввел Дару в сумасшедший дом.

Здесь она и увидела ковбоя по имени Зейн Фарли, который смотрел на нее с таким пониманием и сочувствием, что — к ее глубокому огорчению — по ее щеке скатилась слеза.

Глава 2

Зейн не верил своим ушам. Сначала Джоди, а теперь эта прелестная малышка. Неужели все женщины только и думают, как бы выскочить замуж? Есть о чем поразмыслить…

Однако никакие размышления не могли удержать его от вполне естественного порыва. Он обнял хрупкие плечи Дары и ласково притянул ее к своей груди. Ничего личного, сказал он себе, просто утешение, которое один человек предлагает другому.

Дара вздохнула, прижалась к нему, словно жаждала именно такого утешения, и обхватила его за талию.

Зейн попытался представить, как нормальному мужику пришло в голову бросить такую девушку, и не смог. Концы с концами не сходились!

— Вам будет гораздо лучше без того идиота, — пробормотал он, прижимаясь щекой к ее светлым волосам, еще более шелковистым, чем казалось со стороны.

— Я знаю. — Она, похоже, взяла себя в руки и застенчиво отстранилась. — Или поверю в ближайшем будущем. А пока еще… больно.

— Конечно, больно. — Зейн уже с тоской вспоминал об их кратком объятии, вдобавок у него почему-то закружилась голова.

«Интересно, что было в тех таблетках?» — лениво подумал Зейн. Может, они вступили в реакцию с пивом?

— Эй, приятель, кого это ты подцепил? Целая компания ковбоев окружила их, привлеченная появлением Дары. Зейн попытался охладить их пыл угрожающим взглядом.

— Никого! Не пора ли вам взять курс на мотель? Завтра важный день.

— У нас полно времени. Бармен, принеси-ка нам пива!

Но Зейн не собирался сдаваться.

— Нечего вам тут делать. Мне и этой леди надо кое о чем поговорить.

— О чем?

— О важных вещах. Ей нужен… — Зейн с большим трудом сосредоточился. — Черт, ей нужен совет.

— Я прекрасно умею давать советы, — крикнул из-за спин приятелей коротышка, что угостил Зейна таблетками. — Я даю самые лучшие советы в Вайоминге.

— А я — самый лучший советчик в Юте, — подхватил другой. — Как только начинаю давать советы, никто не может меня остановить. Расскажи мне о своих бедах, малышка. Я готов помочь!

В конце концов Зейн, Дара и Слим оказались в углу салуна за большим круглым столом. Они пили пиво, ели поп-корн из больших пластмассовых корзинок и слушали «советы» полудюжины подвыпивших ковбоев.

Дара никогда не общалась с такими людьми — они говорили все, что думают, не кривя душой и с добрым юмором. И вскоре, совершенно очарованная новой компанией, она стала откликаться на их шутки, сначала робко, а потом, когда увидела, что ее замечания выслушиваются с величайшим вниманием и уважением, все с большей уверенностью.

Наконец один из ковбоев задал неизбежный вопрос:

— Как такая милая городская девушка оказалась в таком заведении, как «Счастливчик гринго»?

И снова Дара решила сказать правду. Пока она сидела рядом с Зейном Фарли, Блейк Уильяме превратился в далекое, хотя и болезненное, воспоминание.

— Мужчина, которого деньги моего деда интересуют больше, чем я, бросил меня по дороге в церковь.

— Не может быть! — раздался изумленный хор голосов, и ковбои с ужасом уставились на нее.

Их искреннее и возмущенное изумление согрело Дару, и, купаясь в лучах всеобщего внимания, она рассказала новым друзьям всю свою историю.

Коротышка недоверчиво покачал головой и объявил, ко всеобщему одобрению:

— Ни один уважающий себя мужчина не пошел бы на такое. Надеюсь, он не разбил твое сердце.

Дара задумалась. Блейк оскорбил ее чувства — это несомненно. Однако ее реакция на взгляды и прикосновения Зейна Фарли доказывала, что она не очень-то и расстроилась — Я переживу, — наконец сказала она. — Но что будет в следующий раз? И в следующий? Вполне вероятно, я никогда не найду мужчину, способного противостоять деду.

— Не переживай! Такая красивая девушка обязательно найдет надежного парня.

— Похоже, у каждого есть своя цена. — Печальная истина, однако Дара успела убедиться в этом на собственном опыте. — Дедушка вынимает чековую книжку, и у меня не остается ни шанса.

— Кто-то должен сбить спесь с твоего деда, — заметил широкоплечий ковбой, и его заявление было встречено бурей одобрительных возгласов.

— Мне казалось, что я нашла такого человека, — вздохнула Дара, — и посмотрите, куда это меня завело. Нет, мне придется капитулировать. Блейк Уильяме был моим самым последним шансом, и теперь я…

— Он был идиотом. Он тебя не стоил. Зейн с таким чувством сказал это, что Дара изумленно заморгала. Губы Зейна были строго сжаты, а темные глаза прищурены, как будто он видел перед собой не ее, а объект своей насмешки.

— Благодарю за поддержку, — неуверенно сказала Дара, — но…

— Черт побери, — прервал ее Зейн, поворачиваясь и глядя ей прямо в глаза, — этот парень тебе совершенно не нужен. Очень скоро кто-нибудь женится на тебе и спасет от деспотичного дедушки. — Он глубоко вздохнул, и его клетчатая рубашка натянулась на широкой груди. — Я уже сам подумываю об этом!

Дара просто изумленно взирала на Зейна. Затем ей пришло в голову, что он шутит. Она вымученно рассмеялась, но мысль об этом мужчине как муже потрясла ее и погнала кровь по жилам быстрее.

— Очень забавно. Если дедуля расстроился из-за актера, представляю, как он отреагирует на ковбоя.

Зейн наклонился, прожигая ее взглядом, и, оттолкнув пустую кружку, холодно произнес:

— Я вовсе не шутил. И плевать мне на чувства твоего дедули. Что чувствуешь ты?

— Ну, я… я не могу…. — И хоть Дара заикалась, она прекрасно знала, что чувствует. Волнение. Испуг. И сожаление, что не встретила этого мужчину в других обстоятельствах, более подходящих для начала истинной любви. Он так быстро стер ее воспоминания обо всех других мужчинах! Между ними словно проскакивали электрические искры.

Коротышка стукнул кулаком по столу с такой силой, что запрыгали бутылки и кружки.

— Черт побери, ребята! Свадьба — именно то, чего нам не хватает для настоящего веселья.

Слим вскочил, явно встревоженный, и, упершись ладонями в стол, обвел взглядом компанию, требуя внимания.



Поделиться книгой:

На главную
Назад