Раздался звонок, означающий, что время для посещений истекло. Герда обрадовалась, потому что контролировать себя было все труднее. А своими расспросами Ховард только еще больше растеребил душу.
— Постой, — окликнул ее Ховард. — Мне кое-что нужно будет в понедельник. — Он открыл ящик тумбочки и достал список. — Я тут написал, вот… На всякий случай, если миссис Сандерс не зайдет.
Герда взяла листок, сказала, что придет в субботу, и вышла. На обратном пути она решила сделать крюк и заехать к миссис Сандерс отдать инструкции.
Миссис Сандерс находилась явно в приподнятом настроении и болтала без умолку. Она уговорила Герду остаться на чашечку кофе, и та просидела у нее до самого вечера. Вернувшись домой, Герда тщетно пыталась заняться домашними делами. Мыслями постоянно возвращалась к Джордану. Наконец Герда улеглась в постель, смирившись с тем, что предстоит очередная бессонная, полная тревоги ночь…
Заснуть удалось только под утро. Проснувшись на час позже, чем обычно, Герда по привычке засуетилась, забегала по квартире, хотя торопиться было особо некуда. Но так уж воспитана: ответственно относиться ко всему, особенно к работе, где малейшую оплошность восприняли бы как злоупотребление расположением начальника. За окном уныло и угрожающе завывал ветер. Автобусная остановка была примерно в десяти минутах ходьбы. Но, выйдя на улицу, Герда не удержалась и побежала, подталкиваемая сзади сильными воздушными потоками.
Вот и «Черингфолдс». Приглаживая растрепанные волосы, Герда взбежала по ступенькам, вдруг остановилась как вкопанная. В здании царила необычная тишина. Из главного офиса не доносился приглушенный стук пишущих машинок, а из столовой не слышалось дребезжания контейнеров — шум и гам, которыми «Черингфолдс» приветствовала работников каждый день вот уже три года. Герда в недоумении поспешила в холл. В бухгалтерии определенно что-то происходило. Девушки толпились в углу. Рядом стояли мистер Джэмисон и новый менеджер и что-то взволнованно обсуждали. Герда решила, что, скорей всего, возникли проблемы с текущим балансом, и пошла на свое рабочее место. Прежде чем войти в кабинет Ховарда, она решила заглянуть к Меррику.
За дверью слышался гул голосов. Не успела Герда постучать, как навстречу вышла директор центрального офиса, спокойная женщина средних лет, Элизабет Смайз, хорошая знакомая Герды.
Элизабет жестом преградила Герде дорогу. По ее лицу было видно, что она тоже чем-то встревожена.
— На твоем месте я бы не входила прямо сейчас.
— Почему?
— Точно не знаю, но что-то серьезное. Мне только сказали, чтобы я пока никого не впускала.
Герда нахмурилась:
— А кто там?
— Мистер Тэйлор и мистер Меррик и еще один директор. Может, пойдем выпьем чаю, пока ждем?
— Нет, я только что пришла. Первый раз в жизни проспала. — Кусая губы, Герда лихорадочно соображала, что же могло произойти. Неожиданно ей пришла в голову страшная мысль. — А вдруг что-нибудь с мистером Дюррелом?
— Не думаю. Вряд ли.
— Слава богу. Надо почту разобрать.
— Вся почта у них. — Элизабет указала на закрытую дверь. — Я тоже сначала хотела, но… Ну что, пойдем?
Женщины молча зашагали по длинному коридору. Герда недоумевала: «Что могло повергнуть в панику целый отдел?» Они пришли в кабинет Элизабет, маленькую комнатку, примыкающую к главному офису. Но непринужденной болтовни за чашечкой кофе не получилось. Обе никак не могли отделаться от мрачных мыслей.
Вскоре в коридоре послышался звук удаляющихся шагов. Женщины подошли к окну и увидели, как мистер Тэйлор и его компаньон садятся в машины.
Герда порывисто направилась к выходу:
— Все, я больше не могу. Пойду узнаю, что же произошло.
— Потом придешь и расскажешь мне. — Элизабет снова уселась за письменный стол.
Зазвонил телефон, и она резким движением схватила трубку. Герда тревожно, вопросительно посмотрела на нее, но Элизабет покачала головой, и Герда выскользнула из комнаты.
Меррик, мрачный и подавленный, сидел, уставившись в пустой стакан из-под виски. Он грозно, исподлобья посмотрел на Герду.
— Что случилось?
— Тэйлор-старший выходит из игры.
— Только не это! — Герда не верила своим ушам.
— Представь себе. После стольких лет. Мы только что узнали.
— Но он не имеет права! У него же треть всех…
— И тем не менее… — с обреченным видом констатировал Меррик.
Герда неуверенно, почти на ощупь нашла стул и присела.
— Невероятно. Что же мы теперь будем делать?
— Я созываю срочное совещание совета директоров. В понедельник. Черт бы побрал эти выходные! Теряем кучу времени. Надо немедленно связаться со всеми. Постарайся оповестить всех по телефону или как-нибудь еще. Можешь послать телеграммы, если необходимо, но чтобы в понедельник все были на месте. И кстати, вот еще что.
Меррик сдвинул в сторону кипу бумаг, взял какой-то лист. Он бросил его через стол. Герда сразу заметила серо-зеленую эмблему «Уэнтфорд». Дрожащими пальцами она взяла холодную шершавую бумагу. Из-за нарастающего предчувствия опасности мозг отказывался воспринимать смысл написанного.
«Спешим поблагодарить за письмо и сообщить, что ввиду полученной информации, а также ожидая результатов переговоров с другой компанией, которые ведутся в настоящий момент, мы вынуждены отложить окончательное решение о возобновлении договора поставки между „Черингфолдс“ и одним из наших новых дочерних предприятий, в прошлом „Ван-Лорн электроникс“. Сожалеем, если это повлечет некоторые издержки с вашей стороны, и уверяем, что задержка никак не связана с репутацией вашей компании. Просим передать наши искренние пожелания скорейшего выздоровления мистеру Дюррелу. С уважением…»
И подпись. Жесткая рука, крупный почерк. Джордан Блэк, в твоих устах самые искренние пожелания звучат как злая насмешка. Просто зверское лицемерие…
— Последняя надежда, как говорится, — устало вздохнул Меррик.
Герда только покачала головой, боясь, что от избытка чувств может наговорить лишнего.
С недовольным видом он взял письмо, подошел к окну и глубоко задумался. Потом, как бы продолжая размышлять вслух, медленно проговорил:
— Интересно, может быть, Ховард тоже сможет присутствовать на собрании в понедельник? Как раз перед тем, как врачи разрешат ему уехать в Хемпшир. Если бы он знал, что здесь происходит, он бы сам прибежал… — Письмо с тихим шелестом приземлилось на край стола. Меррик обернулся к Герде. — Ты ведь видела его вчера? Как думаешь, возможен такой вариант?
Как безумная, она шагнула к Меррику:
— Я не позволю! Он… Он… Мы не должны! Мы ни в коем случае не должны говорить ему.
— Но подумай, черт возьми. Он должен знать! Мы не можем скрывать, как обстоят дела в его собственной компании. Если он узнает, но будет поздно, — нам не поздоровится! Не глупи, девочка.
— Но ведь это будет шок для него. Одна новость хуже другой. Неужели ты не понимаешь, он может не выдержать? Все лечение пойдет насмарку. Врач постоянно твердит, что его нельзя волновать. А тут просто катастрофа, одна за другой. Даже железные нервы не выдержат!
— Я все прекрасно понимаю, но другого выхода нет. — Меррик нервно теребил остатки шевелюры на затылке. — Или, может, у тебя есть идея?
Герда не придала значения сарказму. Казалось, она стоит на краю страшной пропасти и вот-вот ее поглотит черная бездна отчаяния и собственной беспомощности.
— Я не знаю. Если бы я могла помочь. Давай хотя бы подождем до понедельника, а потом после собрания, может, что-нибудь изменится?
— Слишком много проблем накопилось. — Меррик нервно звякал монетками в кармане. — Герда, смысла нет. Я знаю, ты переживаешь за него, но ожидание ни к чему хорошему не приведет. Время — деньги, а деньги — это все.
Она понуро молчала, в глубине души понимая, что Меррик прав. Но интуиция пыталась предостеречь, предупреждая о подступающей беде…
Меррик стоял на своем:
— Наверное, следует пойти сегодня же вечером и все рассказать. Покончить с этой неопределенностью. Пойдешь со мной?
— Нет. У меня есть идея. Я… — Она взглянула на ненавистный листок на столе, потом на вытянувшееся от любопытства лицо Меррика. — Дай мне день. Всего лишь до завтра.
— Но, ради бога, не смеши меня! Что ты можешь сделать?
— Я встречусь с Джорданом Блэком. Что касается Тэйлора, тут уж я бессильна, но… — Она прерывисто вздохнула. — Я попрошу Джордана пойти на наши условия.
Меррик фыркнул:
— По-твоему, в письме есть хоть малейший намек на то, что он может пойти на попятную?
— Может, и нет. Но я попытаюсь. Я должна попытаться.
Глава 7
Все. Решение принято. Назад пути нет. Гордость и упрямство сделают свое дело в борьбе с трусостью и нерешительностью. Смелая идея возникла сама собой, как будто всплыла на поверхность из глубин подсознания. Еще вчера утром Герда и представить себе не могла, что осмелится даже подумать о том, чтобы обратиться к Джордану, а сейчас вот собирается на встречу с ним.
Когда наконец Герда закончила одеваться, квартира имела такой вид, словно здесь побывали грабители. Все было вверх дном. Содержимое шкафов — платья, блузки, туфли, белье, — все валялось в беспорядке на кровати, на полу, на подоконнике. На трюмо в хаосе помад без колпачков и украшений лежал полупустой опрокинутый флакончик — лосьон лужей растекся на поверхности столика. И в придачу ко всему, будто прикрывая весь этот бедлам, поверх лежал небрежно брошенный цветастый шелковый шарфик. Зато Герда вышла из квартиры, что называется, во всеоружии. Ни в макияже, ни в одежде не упустила ни одной мелочи.
Смущало только то, что она не имела ни малейшего представления, где искать Джордана и что говорить, если все-таки найдет его. Вроде бы у него есть квартира в городе, но где именно… В телефонной книге Герда нашла адрес, взяла такси и отправилась в гости. Ну и что, если без предупреждения. О чем предупреждать? Что она приедет и будет уговаривать его изменить решение?
Такси остановилось перед очень красивым старинным домом. Такие очень редко, но еще можно встретить в джунглях гигантских стеклобетонных небоскребов. Отшлифованные булыжники, даже в жаркую погоду дышащие вековой прохладой, милые створчатые оконца и висящий на крыльце фонарь хранили атмосферу Англии восемнадцатого века. Герда подумала, что, может быть, водитель не расслышал адрес. Никогда не думала, что Джордану свойственна ностальгия по старинным уютным домикам Лондона эпохи правления короля Георга.
К дому вела узкая каменная дорожка. Неброская табличка над звонком гласила, что дом принадлежит Джордану Блэку. Предательский страх холодком пробежал по спине. Может, его нет дома? Сегодня же пятница. Он, должно быть, уехал в Грин-Риг на выходные.
Почти на цыпочках Герда прокралась за угол и в тени деревьев увидела зеленый «мерседес». Охваченная паникой, она остановилась, пытаясь заставить себя трезво соображать. Как гром среди ясного неба над головой раздался голос Джордана:
— Вообще-то дверь с другой стороны. И она не заперта, только поверни задвижку.
Герда чуть не подпрыгнула от неожиданности, быстро обернулась и посмотрела наверх. Он стоял у открытого окна — брови удивленно приподняты, волосы непослушно топорщатся на ветру.
— Ты ведь меня ищешь, не так ли?
Герда молча направилась к крыльцу. Дверь послушно отворилась, и она очутилась в низком сводчатом холле с темно-бирюзовыми стенами и паркетом янтарного цвета. Справа — деревянная узкая лесенка. Растерянно озираясь, Герда медлила. Входная дверь тихо захлопнулась, будто возвещая о том, что назад пути нет. С замиранием сердца Герда стала подниматься по ступенькам.
Из-за волнения висящие в простенках великолепные японские гравюры не были оценены по достоинству. Лестница сразу выходила в просторную гостиную, где Герда увидела Джордана, все так же стоящего у окна.
— Проходи, проходи. Или, может, тебе удобнее говорить прямо оттуда?
Она нерешительно подошла к темно-зеленому кожаному креслу.
— Я закрыла дверь там, внизу.
— Что бы я без тебя делал. Что будешь пить?
— Ничего, спасибо.
— Присаживайся. Сигарету?
— Нет, спасибо. Ты, наверное, собирался уходить? Я тебя не задерживаю?
— Нет. Иногда приятно просто побыть дома в одиночестве. — Он уселся напротив нее, картинно положив ногу на ногу, всем своим видом демонстрируя, что нисколько не удивлен нежданной гостье.
Со смехом в глазах он бесцеремонно рассматривал вытянувшуюся от напряжения, неуклюже сидящую на краю огромного кресла фигурку.
— Ну что же, я польщен. Какая честь. Итак?
Вся съежившись под сканирующим взглядом, Герда, словно в поисках поддержки, беспомощно огляделась вокруг. Со вкусом обставленная просторная комната. С обеих сторон старинного камина из зеленого мрамора возвышаются куполообразные ниши, придающие обстановке некую торжественность. Джордан сидел, развалившись в кресле, и не спускал с Герды глаз. Он явно нервничал. Герда прекрасно помнила эту привычку как бы в задумчивости легонько постукивать по нижней губе большим пальцем. Неожиданно он встал и снисходительно усмехнулся:
— Ну конечно… Какой же я дурак. Ты же умрешь от любопытства, если я не покажу тебе дом. Эх, вы, любопытные создания. Пойдем. Сначала спустимся вниз. Вообще-то раньше этой лестницы не было. Была со стороны сада. Но теперь я там ставлю машину… — непринужденно болтал он. — А потом мне не нравятся эти новомодные мизерные кухоньки. Так что здесь внизу у меня столовая. Когда-нибудь я заменю это сосновое покрытие. Оно, конечно, красивое и создает эффект большего пространства, но это чисто ковбойский стиль и здесь немного не в тему.
Джордан стоял, опираясь на большой холодильник, и наблюдал за Гердой, которая с искренним любопытством рассматривала узор на сосновом покрытии. Кухня сверкала безупречной сталью и напоминала картинку из глянцевого каталога. Далее шла маленькая, уютная столовая, снова лестница с гравюрами и гостиная. Везде очарование старины ненавязчиво сочеталось с современным стилем. Джордан остановился перед открытой дверью в ванную комнату. Великолепие мрамора цвета топаза и сепии было завершающим аккордом роскошной симфонии стиля и роскоши. Ослепленная и восторженная, Герда не сразу расслышала Джордана.
— Я, конечно, понимаю, что красиво, но я тебя уже два раза спросил: почему ты все-таки пришла?
Она набрала полную грудь воздуха и выпалила:
— Я пришла попросить тебя, чтобы ты пересмотрел свое решение.
— Какое именно?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я. — Пока ей удавалось сохранять бесстрастность. — Мы получили письмо сегодня утром.
— А, значит, это чисто деловой визит, — сухо прокомментировал он.
— Не совсем. Твой ответ, то письмо, далеко от делового хотя бы потому, как безжалостно ты… — Она запнулась, чувствуя, что начинает терять контроль над собой. — Я пришла узнать, как логически или юридически ты можешь аргументировать свой отказ в продлении контракта. И что значит вся эта полученная информация и какие-то там переговоры, которые якобы ведутся.
— Неужели ты еще не поняла?
— В противном случае я бы не стала спрашивать.
— Угу… — Он прошел в холл, вернувшись, подошел к бару и вдруг ни с того ни с сего заявил: — Я планирую купить «Черингфолдс».
— Что?
— А что ты так удивляешься? Еще одна дочерняя компания, только и всего.
— Но «Черингфолдс» не продается. Ховард и не думает об этом. Потом у него контрольный пакет акций. Так что здесь ты просчитался.
— Не думаю. — Джордан подошел, держа в каждой руке по стакану. — Я знаю, что выкинул Тэйлор. И еще располагаю несколькими фактами… Но самое главное, не думаю, что Дюррел будет сопротивляться. Дела уже идут неважно, а к тому времени, как он вернется, думаю, вы совсем обанкротитесь.
— И как давно ты ждешь, что мы пойдем ко дну? — с горечью спросила Герда.
— Достаточно, — невозмутимо парировал он и присел на кушетку. — Уже несколько недель.