Честно.
Достаточно одного опасно выглядевшего человека в ее жизни.
Явно пора вспомнить о принятой на себя роли профессионала.
Урны поблизости не оказалось, и шейх решил проблему, сунув мокрую массу из бумаги и лент обратно ей в руки. Истинно мужское поведение — оставить уборку мусора кому-то другому.
— Вы не мой обычный водитель, — сказал он.
— Нет, сэр. — Зрение у него стопроцентное, подумала она, доставая водонепроницаемый пакет и засовывая туда ленты, бумагу и все остальное. — Интересно, что меня выдало? — пробормотала она себе под нос.
— Борода? — предположил он, когда она повернулась к нему лицом.
Слух тоже в порядке…
— Не может быть, сэр, — сказала она, надеясь, что инструкция, касающаяся вежливой улыбки, дошла до мозга, — та, что говорила «заткнись!», явно потерялась в пути. — У меня нет бороды. — И, побуждаемая неким зловредным внутренним демоном, добавила: — Но я могу нацепить накладную, если это так существенно.
Иногда, когда болтливость уже довела тебя до беды, единственный способ выбраться — болтать дальше. Если ей удастся заставить его рассмеяться, может, все и обойдется.
Улыбнись, черт тебя побери, улыбнись…
Сердце провалилось куда-то вниз. Улыбаться он не спешил. Так же как не спешил сообщить — существенно это или нет.
— Как вас зовут? — спросил он.
— Не стоит вам об этом беспокоиться, — с кажущейся беззаботностью ответила она. — В конторе будут знать.
Когда он побежит жаловаться.
Даже дня она не продержалась. Сэди ее убьет.
— В конторе они, может, и знают. Но я не знаю.
— Меткалф, сэр.
— Меткалф. — Он помолчал. — Ладно, Меткалф, может, поедем? Времени мало, а нам теперь придется заехать куда-то, иначе именинница будет огорчена.
— Именинница?
— Принцессе Амире, дочери моего кузена, сегодня исполняется десять лет. В подарок ей хотелось получить снежный шар. Я обещал, что он у нее будет.
Забыв, что должна говорить, лишь когда к ней обращаются, Диана произнесла:
— Эти шары очень милые. У меня до сих пор хранится тот, что мне подарили, когда…
Она замолчала. Ему-то что за дело?
— Когда?
— Когда мне было шесть лет.
— Понятно. — Он пристально взглянул на нее, словно пытался представить ее шестилетней. Потерпев, по всей видимости, неудачу, сказал: — Этот тоже был старым. Старинным, вообще-то. Венецианское стекло.
— Для десятилетней девочки? — Слова вырвались, прежде чем она успела их проглотить. — Я хочу сказать,
Да заткнись же!
Ее плечи опустились, пытаясь отделить остальную часть туловища от незакрывающегося рта.
— Раз шар для ребенка, то, возможно, он должен быть менее хрупким. А стекло, оно…
Ее рот получил наконец сообщение и закрылся.
— Хрупкое? — Шейх Захир, все так же без улыбки, закончил предложение за нее.
— Уверена, что шар, купленный вами, был очень красивым, — быстро произнесла она. — Но, вероятно, у вас нет собственных детей.
— А то я бы лучше знал?
— Ммм, — промычала она сквозь сжатые губы. — Я хочу сказать, что его следовало бы убрать подальше. — Она попыталась улыбкой смягчить сказанное. — Ведь это… это сокровище, а не игрушка.
— Понимаю. — Шейх все еще хмурился, но уже не сердито.
Чувствуя, как болит лицо от усилия подавить улыбку, Диана сделала еще одну попытку спасения:
— Несомненно, принцессы гораздо аккуратнее обычных маленьких девочек.
— Нет, — ответил он, отвечая наконец на ее улыбку — от глаз разбежались смешливые морщинки, — не в данном случае. — На сей раз улыбка не внушала благоговейный трепет, а сразу останавливала сердце. Во всяком случае, ее сердце провалилось куда-то глубоко вниз. — Хорошенькое личико — не единственное из ваших достоинств, а, Меткалф? И сколько вы запросите за расставание с вашей небьющейся игрушкой?
Она сглотнула.
— Мне очень жаль, но сейчас ее у меня нет.
Его брови приподнялись.
— Она не разбилась, — быстро заверила Диана. — Я ее отдала…
Шейх Захир ждал.
— Я отдала ее маленькому мальчику, которому она понравилась.
— Не переживайте так, Меткалф, я пошутил. Поехали в магазин.
— Д-да, сэр. Но… — Диана покосилась на двери аэропорта, — разве вы не хотите дождаться своего багажа?
Она была уверена, что с минуты на минуту должен появиться какой-нибудь прислужник с тяжело груженной тележкой. Но шейх Захир, даже не оглянувшись, сел в машину.
— Им займутся.
Сэди была права, подумала Диана. Это другой мир. Она закрыла дверь, уложила то, что осталось от драгоценного стеклянного предмета, в багажник и глубоко вздохнула, прежде чем сесть за руль и завести мотор.
По магазинам. С шейхом.
Бесподобно.
Бесподобно.
Все тщательное планирование Джеймса пошло коту под хвост из-за секундного отвлечения внимания.
Зато какого отвлечения…
Выходя из двери, Захир ожидал встретить расторопного и говорящего односложными словами Джека Ламлея. И получил вместо него «Меткалф». Женщину, чьи формы лишь подчеркивались строгим кроем пиджака. Женщину с длинной стройной шеей, по которой рассыпались мягкие кудряшки каштановых волос. Даже теперь, когда их старательно убирали.
И губами, созданными искушать.
Именно тот тип отвлечений, на который в этой поездке у него нет времени.
Никаких жалоб. Ему нравится, что жизнь вокруг раскручивается, как туго сжатая пружина, и не жаль потратить долгие часы на то, чтобы превратить маленькую, идущую в никуда компанию в бизнес, приносящий миллиарды долларов.
Он единолично превратил туризм в Рамал-Хамрахе в золотую жилу. Теперь его страну постоянно упоминают в журналах по туризму — и пустыня, и горы, и древняя история оказались вполне привлекательной приманкой.
Пришлось немало потрудиться, чтобы достичь этого. До него туризм считался всего лишь незначительным дополнением к основной, нефтедобывающей промышленности. Лишь немногие видели перспективы его развития, а значит, они на целые годы отстали от соседних стран.
Изменение отношения к международному туризму за последний год совершенно изменило существующий рынок.
«Вероятно, у вас нет собственных детей…»
Конечно, когда строишь империю, чем-то приходится поступаться. Впрочем, мама уже взяла дело в свои руки. Вероятно, как раз сейчас, пока он едет в машине, она просеивает списки возможных кандидаток, подыскивая для него подходящую партию. Ища ту, что сумеет подарить его отцу внука, которому тот передаст свое имя.
Так происходит уже тысячу лет. В традициях Рамал-Хамраха не принято следовать концепции романтической любви, как на Западе. Брак — это контракт, заключаемый на взаимовыгодных для обеих семей условиях. Его жена будет женщиной, которую он сможет уважать. Она станет вести его дом, вынашивать детей — сыновей, чтобы поддерживать честь семьи, и дочерей, чтобы приносить в нее радость.
Взгляд Захира упал на молодую женщину, сидящую впереди него. Мягкая линия щеки отражалась в зеркале заднего обзора. Намек на ямочку на щеке.
Очевидно, эта женщина всегда готова к улыбке. Захир и сам улыбнулся, вспомнив смену выражений на ее лице — переход от ужаса, вызванного вырвавшимся у нее словом, явно не из словаря Образцового водителя, к смущению, упрямому взгляду — принимай-что-есть и, наконец, беспокойству.
Стекло. Для ребенка. О чем он только думал? И Джеймс тоже хорош.
Впрочем, Захир и не думал. Он велел достать самую дорогую, самую привлекательную версию заказанного подарка, а Джеймс, как обычно, его достал.
Жена такой ошибки бы не сделала.
Меткалф такой ошибки бы не сделала.
И, как он подозревал, никогда не согласилась бы на брак, основанный на взаимном уважении. Не с такой улыбкой. Ну, так она ведь из иного мира. И живет жизнью, неведомой юным девам, среди которых мама подыскивает ему невесту.
Она отличается и от дам, увлеченных карьерой, которых ему приходится встречать по делам бизнеса. Пусть она уступает им в блеске и изысканности, притягивать к себе сердца у нее выходит гораздо лучше, с ней куда веселее, чем с любой из них.
Захир провел ладонью по волосам, словно пытаясь изгнать беспокоящие мысли. Времени для «веселья» у него нет совершенно. И так приходится выкраивать из насыщенного расписания часок, чтобы отметить день рождения маленькой девочки. А сейчас следовало бы сосредоточиться на том, как очаровать журналистов, которые будут на приеме.
— Вы теперь будете постоянно работать, Меткалф? — спросил он. — Или завтра Джек Ламлей вас сменит?
— Не могу сказать, сэр, — она бегло взглянула на него в зеркало и вновь обратила внимание на дорогу. — Он сегодня заболел. Уверена, если вы будете настаивать, фирма подыщет вам кого-нибудь другого.
— С бородой?
— Да, сэр.
Ямочка на щеке пропала. Теперь она не улыбалась. Неужели считает, что он решит возражать против водителя-женщины?
— Чем же вы займетесь, если я буду настаивать?
Ее глаза опять метнулись к его лицу. Зеленые, как дымка свежих листьев, распускающихся в Англии весной.
— Если повезет, то усядусь за руль микроавтобуса, развозящего школьников.
— А если не повезет?
— Опять же буду за рулем микроавтобуса, развозящего школьников, — улыбнувшись, ответила она, тормозя перед громадным магазином игрушек.
Диана выскочила из машины, но шейх успел выйти, не дожидаясь, пока она откроет перед ним дверь, и уже стоял, недоуменно разглядывая фасад выбранного ею здания.
Ему не пришло в голову сообщить ей конечный пункт их поездки. Джек Ламлей отвез бы его в «Харродз» или «Хэмлейз», предварительно справившись по телефону, где имеется нужный товар, и договорившись, что он, должным образом упакованный, уже будет ждать их приезда.
Никакого ожидания.
Никаких усилий.
Как брак, устроенный третьими лицами.
Порыв ветра хлестнул по обширному пространству перед магазином, и Диана схватилась за свою фуражку, прижимая ее к голове.
Шейх Захир не сделал попытки войти внутрь, и она похолодевшим сердцем поняла, что опять совершила ошибку.
Сэди была права. Она не справляется…
— Прошу прощения, это не то, чего вы ждали.
— Я предоставил право решать вам.
Точно. Вот она и выбрала лучшее, по ее мнению, решение…