Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: В сердце Австралии - Барбара Ханней на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Фиона смотрела на них и видела веселую, озорную девочку и высокого привлекательного мужчину. До вчерашнего дня с ними была и Тесса Драммонд. Счастливая маленькая семья. Эта авария разрушила ее.

- Я, пожалуй, пойду, - сказала она.

Берн кивнул:

- Это самое лучшее, что вы можете сделать.

Она попыталась улыбнуться девочке.

- До свидания, Райли.

- Пока! - Девочка прижала динозавра к груди.

Фиона посмотрела в глаза Берна в надежде, что он увидит ее искренность.

- До свидания, мистер Драммонд. Пожалуйста, примите мои соболезнования.

По выражению его лица Фиона поняла, что он не смог бы ответить ей, даже если бы и захотел. Но и она совсем недавно потеряла Джейми и не могла больше быть сильной, не могла скрывать свое горе. Ее глаза наполнились слезами.

Берн нахмурился, его взгляд стал жестче.

Фиона поняла, что сделала ошибку, придя сюда. Она ничего этим не добилась. Не оглядываясь, девушка быстро вышла из палаты.

- Мисс Макларен…

Берн окликнул ее в самый последний момент. Фиона сделала шаг назад и снова появилась в дверях палаты.

Казалось, что она из другого мира. Городская девушка, рыжеволосая, в узкой бежевой юбке, в жемчужных серьгах и ожерелье. Туфли на высоких каблуках и светлые чулки подчеркивали ее женственность.

Внешне она выглядела уверенной в себе, но глаза выдавали ее уязвимость и ранимость.

Когда они встретились взглядом, девушка насторожилась, ее зеленые глаза сузились. Она твердо смотрела на него, однако Берн заметил легкое любопытство, с которым девушка ждала его слов.

Какое- то мгновение Берн пытался вспомнить, зачем же позвал ее.

Несчастный случай. Тесса. Она - мой враг. Она - родственница кретина, который… Нет, было что-то еще. Ах, да!

- Что вы собираетесь делать с участком? - наконец спросил он.

- Вы имеете в виду участок моего брата? «Белые утесы»?

- Да, - коротко ответил Берн.

- Я… я не знаю, еще не думала об этом.

Она выглядела бледной и больной. На мгновение он почувствовал жалость к ней, но она быстро прошла: в его душе осталось место только для боли.

- Почему вы хотите это знать? - спросила она.

- «Белые утесы» граничат с моими владениями, но за участком никто не следит. Забор в плохом состоянии. Я подумал, вы должны знать, что вам предстоит уйма работы. И еще вам нужен хороший управляющий.

- О, не волнуйтесь, мистер Драммонд. Если я не продам «Белые утесы», я найму очень хорошего управляющего, - ответила Фиона с холодной улыбкой.

Берн сердито посмотрел не нее.

- Было бы лучше, если бы этот человек разбирался в скотоводстве, в отличие от вашего брата.

Фиона вспыхнула.

- Так вам не нравилось, как мой брат - мой покойный брат - управлял «Белыми утесами»? Вам нет необходимости поучать меня. Уверяю вас, я прекрасно знаю, как нанять отличного специалиста на нужную должность.

Берн пробормотал себе под нос: «Ну и молодец».

Он посмотрел на спящую девочку. Доктора предупреждали, что день или два она будет много спать.

- Вы мне не верите, мистер Драммонд?

Но Берн просто слишком устал, чтобы продолжать спор. У него даже не было сил, чтобы ненавидеть ее.

Он пожал плечами:

- Время покажет.

Она наконец ушла. Берн надеялся, что никогда больше ее не увидит.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Перепалка с Берном Драммондом доказала: надо оставить попытки проявить сочувствие и понимание. И сосредоточиться на делах.

Брат Фионы вложил деньги, которые накопил, работая пилотом, в «Белые утесы». Почти все его бумаги были там, и перед возвращением в Сидней Фиона решила найти их.

Когда оказалось, что у нее есть дело, ей сразу стало легче. Она достала мобильный телефон, позвонила пилоту компании и попросила доставить ее до Гандаварры.

Уже наступили сумерки, а она все пыталась разобраться в счетах Джейми. Дом в «Белых утесах» был довольно темным, и Фиона встала, чтобы включить свет. Ее плечи затекли, и она решила размять их, подняв руки над головой. Нечаянно она задела папку, лежащую на полке, и та упала на пол. Из папки на ковер выпали три фотографии. На первой, черно-белой, была смеющаяся маленькая девочка в старомодном купальном костюме.

Сходство с Райли Драммонд было поразительным. Те же прямые темные волосы, круглое лицо, большие карие глаза, даже выражение лица.

Внезапно сердце Фионы забилось как сумасшедшее. Она поняла, почему Райли показалась ей знакомой. Ребенок на этой старой фотографии - их с Джейми мать. На обороте знакомым почерком было написано: «Мой (Эйлин) третий день рождения» .

Перед смертью мама разделила семейные фотографии на два альбома - для нее и Джейми. Но почему брат спрятал эту фотографию?

Со страхом Фиона посмотрела на следующее фото. На ней было несколько молодых людей, и среди них Джейми с красивой молодой блондинкой. Фотография была сделана лет пять назад, может, даже больше.

На Фиону опять нахлынули воспоминания, и, рыдая, она опустилась на пол. Завтра она заберет альбом в Сидней. На похороны. Она не могла вынести этого.

Девушка хотела убрать фотографии, вызвавшие столько эмоций, но любопытство взяло верх. Она перевернула карточку и прочитала имена на обороте. Имя девушки рядом с Джейми - Тесса.

Тесса?

Фиона была поражена. Жену Берна Драммонда звали Тесса. Что это? Фотографии ее матери… Тессы Драммонд… Совпадение?

Она почувствовала себя плохо. Девушка боялась посмотреть на последнюю фотографию. Когда же взглянула, ее сердце замерло.

На фото была Райли. У Фионы не было сомнений. На обороте Джейми написал: «Райли Драммонд» .

Что все это значило?

Этому должно быть разумное объяснение. Возможно, Джейми был поражен сходством соседской девочки и своей матери и достал фотографию для сравнения. Но это не объясняло наличия фотографии с девушкой по имени Тесса.

А потом Фиона вспомнила слова доктора о том, что у Райли и Джейми одна группа крови.

Этого не может быть!

Джейми не мог быть отцом Райли Драммонд!

Фиона подумала о том, насколько зол был Берн Драммонд. Стоит ли за этой злостью нечто, о чем она тогда не подозревала? Но она помнила, как он в отчаянии сжимал плюшевого медвежонка в руках. Его боль была неподдельной. Он был мужем Тессы Драммонд и отцом девочки.

Не Джейми.

Фиона открыла окно, чтобы подышать свежим воздухом. Стало слышно пение цикад, лунный свет заливал эвкалипты, окрашивая их в призрачно-серебряный цвет. Фиона задумалась, почему Джейми так любил это место. Ей больше нравилась ее квартира в центре Сиднея, где из окон видны яркие неоновые огни и небоскребы.

Эта тайна пугала ее. Кто еще знает о ней? Лучше бы она никогда не видела эти фотографии! Интересно, а Берн Драммонд их видел?

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Берн, одетый в смокинг, белую рубашку и бабочку, остановился перед освещенными ступеньками клуба Гандаварры.

Ну давай же, назад пути нет, подумал он.

Его друзья были непреклонны. Прошло уже три года, пора возвращаться в общество.

Решили, что Весенний бал - идеальный повод для «выхода в свет». Это маскарад, и все должны быть в масках первую половину праздника. За это время Берну предстояло освоиться.

- Ты опять станешь собой - мистером Обаяние, - говорили друзья. - Тебя снова будут окружать женщины.

Все было хорошо, пока они обсуждали эту идею на веранде его дома. Теперь же Берн не был так уверен.

Три года после смерти жены он провел в Кулару со своей дочерью и Джексонами, пожилой семейной парой. Эллен помогала по дому, а Тед работал в саду.

И вот он поддался на уговоры посетить самый грандиозный праздник в жизни Гандаварры. Берн не был уверен, что хочет туда идти.

Прежде чем он успел сказать хоть слово, Джейн Лейтон, жена лучшего друга, взяла его под руку и потащила вверх по ступенькам.

- Скорее, Митч. Где маска Берна? - спросила она у мужа.

Он протянул Джейн маску пирата с повязкой на глазу.

- Ты будешь великолепным пиратом, Берн. В тебе всегда было что-то опасное, - с ободряющей улыбкой сказала Джейн.

- Простите меня, но я не готов ко всему этому. Я передумал, - сказал Берн и повернулся, чтобы уйти.

Митч быстро схватил его за одну руку, Джейн за другую, и уже через минуту в клуб входил настоящий пират с золотой серьгой в правом ухе.

В зале все были одеты в маскарадные костюмы, однако Берн узнал почти всех присутствующих, хотя они и сменили джинсы и ботинки для верховой езды на смокинги и вечерние платья.

К нему приблизилась танцующая пара в напудренных париках и венецианских масках. Берн сразу же узнал их. Подошедшие прокричали:

- Привет, Берн!

А он- то хотел остаться инкогнито!

Потягивая ледяное пиво, Берн продолжил наблюдать за танцующими парами.

- Похоже, всем здесь очень весело, - услышал он мелодичный голос за спиной.

Берн обернулся.

Он не мог понять, кто эта женщина. На ней был завитой розовый парик и красивая яркая маска, раскрашенная, как крылья бабочки. Черное платье, напротив, было очень простым и элегантным.

- Вам больше нравится наблюдать? - спросила незнакомка.

- Да нет, просто осваиваюсь. - Он пристально посмотрел на нее. - Я вас знаю?

Женщина улыбнулась.

- Я здесь новенькая.

Он снова окинул ее взглядом. Под париком не видно настоящих волос, почти все лицо скрыто маской, а под элегантным платьем скрывается восхитительная фигура.

- Я вас не узнаю.

- Разве это имеет значения? Это же маскарад.

Берн вздохнул.

- Да, наверное, вы правы. Но это опасно, не так ли? - добавил он.

- Опасно? - Незнакомка рассмеялась. - Извините, но это просто смешно.

- Почему же?

- Никогда не думала, что страшный пират может назвать деревенские танцы опасными.

Неожиданно для себя Берн тоже улыбнулся.

- Вообще-то я забыл, что я пират.

- Поверьте мне, вы выглядите весьма устрашающе.



Поделиться книгой:

На главную
Назад