Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Шепот страсти - Анна Эберхардт на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Мэнди уронила что-то между лотками в витрине с мороженым, вероятно, ложку, подумал он. Теперь она пыталась достать ее, что оказалось делом нелегким.

Мэнди была невысокой и не могла дотянуться до дна витрины. У него перехватило дыхание, когда, привстав на цыпочках, она перегнулась вниз. Мэнди сбросила туфли с обнаженных загорелых ног. Каждый дюйм от мягких круглых пяток до тугих бедер так напрягся, что у Пресса неожиданно под джинсами, прикрытыми белым лабораторным халатом, вздулся ощутимый бугор.

Пресс едва заглушил стон, когда она сделала последний, успешный нырок — ее короткая юбка поднялась и открыла края обшитых кружевом белых хлопковых трусиков, из которых почти выскакивали великолепные ягодицы.

Его рука дрогнула, и бутылка упала на пол. Этот звук привел его в себя.

Через несколько минут Пресс вышел из аптеки, крикнув Мэнди, чтобы она все закрыла. Он был доволен, что нашлось срочное дело, которое избавило его от искушения. Ему отчаянно хотелось показать Мэнди, что есть мужчины, которые не только бьют... показать ей, как чудесно чувствовать, что ты живешь.

* * *

Мелисса поставила тарелку с холодным арбузом на кухонный стол, зевнула, придвинула стул и села. Погрузившись в свои мысли, она уставилась в окно, выходящее в персиковый сад.

— Он часто так поступает?

Мелисса вздрогнула и уронила на пол ложку. Она уже отвыкла слышать голос Слэйдера в столь ранний утренний час. Так много времени прошло с тех пор, как они вдвоем проводили эту спокойную пору дня. Тогда у нее была привычка украдкой спускаться по лестнице и присоединяться к нему за завтраком. Потом он приступал к своим обязанностям на ферме.

Нагнувшись за ложкой, она украдкой взглянула на него. Слэйдер, стоя к ней спиной, наливал воду в чайник и ждал ее ответа. Ранним утром в этот августовский вторник уже было тепло. Слэйдер был босой и голый по пояс. Белые джинсы низко сидели на его бедрах. Джинсы были совсем новые, еще можно было прочитать «Талия 29 дюймов» на кожаном квадратике, пришитом к поясу. Он повернул кран газовой горелки и поставил чайник. Бью даже в голову никогда не приходило сделать это самому. Слэйдер уловил ее взгляд и оторвался от этого полезного занятия.

Мелисса смутилась.

— А? — спросил он.

— А? — в замешательстве повторила Мелисса. Ее глаза скользнули от золотых волос на его груди к белокурой гриве, перехваченной шнурком и отброшенной назад.

— Часто Бью не ночует дома? — пояснил Слэйдер.

— Тебя это не касается, не так ли? — сказала она и, чтобы отделаться от него, приступила к завтраку.

Тут же она услышала шлепанье его босых ног по лоснящемуся полу из твердой древесины. Он подошел к ней и встал, спокойно заглядывая ей через плечо. Взяв полотняную салфетку, она стала нервно обтирать серебряную ложку.

— Ты по-прежнему летом ешь на завтрак арбуз, — прокомментировал он с изумлением, а она почувствовала тепло опустившихся ей на плечи рук. Прежде чем она успела ответить, он наклонился вперед и откусил сладкую красную мякоть арбуза.

Это застигло Мелиссу врасплох. Это был тот же старый, шаловливый Слэйдер, который всегда любил дразнить ее. Он уселся напротив нее. Мелисса замерла, когда он медленно высунул язык, чтобы слизнуть каплю сока с подбородка, и их глаза встретились. Слэйдер продолжал дразнить ее, но уже не по-детски. Это был взрослый мужчина, в нем было что-то новое, неизвестное. Поняв, что она снова уставилась на него, Лисса перевела взгляд на тарелку, отковырнула кусочек арбуза и поднесла ложку к губам. Покончив с арбузом, она спросила:

— А что ты думал, я ем на завтрак?

Он задумался, ссутулившись на стуле, потом произнес:

— Гм... Не знаю... подходит икра на тосте или что-то в таком роде! Вот, что я бы ел, если бы женился из-за денег.

Мелисса ответила без запинки:

— Я не знала, что мысль о женитьбе когда-нибудь появлялась в твоей голове.

Он наклонился и положил руку на ее ладонь, согрев ее этой невинной лаской.

— Лисса, мы должны поговорить о том, что в действительности произошло той ночью.

— Нет! — Она тут же вырвала руку, не глядя в его сторону. — Я не хочу этого. Я не хочу, чтобы ты вообще упоминал об этом. Никогда.

— Но это нелепо.

Тут она взглянула на него:

— Нет.

Слэйдер сжал ее руки. Он пытался объяснить, пытался заставить ее выслушать то, что он так отчаянно хотел рассказать ей. Вдруг хлопнула дверь.

В кухне появился Бью.

— Убери руки от моей жены!

В этот момент засвистел чайник, и, сардонически улыбаясь, Слэйдер отпустил Лиссу.

— «Спасен ударом гонга!»[11] — промурлыкал он, двинувшись к плите.

— Кому-нибудь чаю? — спросил он. Мелисса промолчала.

Ответом Бью был красноречивый взгляд. Не обращая внимания на Слэйдера, он подошел к Мелиссе и, взяв ее за локоть, вынудил встать со стула.

— Нам надо поговорить, дорогая, — сказал он, подталкивая ее к лестнице.

Через несколько мгновений Мелисса оказалась в их спальне, Бью шел прямо за ней. Это была все та же мрачная спальня. Это место было для Мелиссы самым нелюбимым во всем доме. Она подумывала о ее переделке, но это было бы одобрением их брака... сделало бы его чем-то таким, чем он не являлся. Время, которое они проводили в спальне, было просто временем, которое нужно перетерпеть.

Бью сильно хлопнул дверью.

— Это было не слишком умно, — сказал он, стягивая с себя красный пуловер и аккуратно, как библиотекарь, вешая его. Злость выразилась в том, как резко он повесил вешалку в шкаф.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — сказала Мелисса, поднимая халат, который она с утра оставила на стуле. Она посмотрела в окно и стала наблюдать за серым кроликом, прыгающим по грядкам маленького садика.

Бью кинулся к ней, схватил за запястья и рывком повернул к себе.

Она упрямо отвела взгляд в сторону. Он встряхнул ее.

Мелисса знала, что произойдет, если она будет продолжать игнорировать его, поэтому холодно взглянула на Бью.

— Ты все еще хочешь, чтобы я выполнял мою часть нашей сделки, так? — прохрипел он.

Мелисса кивнула, и он поднял ее подбородок.

— Я хочу, чтобы Слэйдер Римс убрался отсюда, поняла? Если ты будешь любезничать с ним, это поддержит его намерение остаться, ведь так?

— Я с ним не любезничала, Бью, мы просто разговаривали...

— Имей в виду. Если он останется, наша сделка расторгается. Подумай об этом, когда он в следующий раз положит на тебя руки.

— Ты обещал, ублюдок... Глаза Бью блеснули:

— Да?

— Да, ты обещал. — Мелисса вывернулась из его рук.

Бью хрипло рассмеялся.

— Мужчины всегда врут женщинам, чтобы получить от них то, чего они хотят... Ты об этом раньше не слышала? Или ты просто напичкана книжной премудростью? Что ты носишься с этой степенью? Чего ты ждешь от своего образования?

— Ты обещал! Когда я получу степень, Бью! Ты согласился, и я надеюсь, что ты выполнишь это соглашение.

Бью пожал плечами и стал расстегивать кожаный пояс.

Мелисса, вздрогнув, сделала шаг назад.

— Я не сказал, что не буду выполнять наше соглашение, — произнес он, выдергивая ремень из петель брюк цвета хаки, складывая его вдвое и хлопнув им для большего впечатления. — Но одно скажу определенно. Если Слэйдер еще будет находиться здесь в конце месяца, в тот день, когда ты получишь свою степень, то можешь забыть про развод.

Мелисса с яростью смотрела на пего. Она знала, что Бью может исполнить каждое слово своей угрозы. Она также знала, что Слэйдер останется, нравится это Бью или нет.

— Ты кончил? — спросила Мелисса, выдавливая слова.

— Кончил, но не завершил, — сказал Бью, хватая ее.

* * *

Мэнди Диллон стояла у раковины на кухне и чистила уже третью связку рыбы, которую Джек и Бью наловили за день. С софы, на которой Джек заснул, не досмотрев бейсбольный матч, доносился его пьяный храп. Мэнди не выключила телевизор, потому что глубокий, сочный голос комментатора успокаивал ее. Она слушала бейсбольные матчи вместе со своим отцом, еще когда была маленькой девочкой. Ее мать умерла, когда Мэнди было четыре года, и она всю жизнь старалась угодить единственному оставшемуся у нее родителю, бессознательно веря, что это может удержать ее отца от того, чтобы он тоже ушел и оставил ее, как это сделала мама.

Она закончила чистить рыбу и сделала филе. Потом начала готовить ужин, хотя была уверена, что Джек не встанет ужинать. Но она не могла не выполнить приказа, который он отдал, когда пришел. Если Джек проснется и вспомнит о своем требовании, а еда не будет ждать его, он получит повод снова избить ее. Мэнди пыталась давать ему как можно меньше таких поводов. Она ужасно трудно объясняла происхождение своих синяков Мэтью Прескотту.

Она подумала о своем боссе. Мэнди была уверена, что он ни на секунду не верил ее объяснениям. Он слишком быстро все схватывал. Ничто не могло пройти мимо его внимания.

Вначале его необычные размеры устрашали ее. Она не боялась мужчин до тех пор, пока ее муж не научил ее бояться. Но Пресс постепенно избавил ее от такого страха. Он излучал доброту, которая вызывала ответный отклик у каждого.

Отец не отпускал ее далеко от себя, и Мэнди не привыкла, чтобы кто-нибудь другой уделял ей внимание. Поэтому она оказалась легкой добычей для Джека, который, обладая инстинктом хищника, высмотрел ее как слабую жертву. Когда он начал ухаживать за ней, Мэнди это взволновало. Она не подозревала, что на него произвело впечатление наследство, но, как только они поженились, все сразу стало совершенно ясно.

А теперь было уже поздно. Она оказалась в западне. Мэнди не могла и подумать о разводе. Она была католичкой. Религия была частью ее самой. И это помогало ей избегать янтарных глаз Пресса, его нежности, столь не похожей на жестокость мужа. Помогало ей не размышлять о том, что значит быть замужем за настоящим мужчиной. Мужчиной, которому не нужно бить ее, чтобы чувствовать себя мужчиной.

Когда рыба была готова, она сделала гарнир из свежих — с огорода — помидоров. Потом села поесть перед, телевизором. Она все делала очень осторожно, чтобы не разбудить Джека.

В течение следующего часа она с удовольствием смотрела бейсбольный матч, который транслировали по десятому каналу. Наконец, когда «Кардиналы» выиграли, она выключила телевизор, решив отправиться спать.

— Что... что случилось? — пробормотал Джек, просыпаясь от внезапной тишины.

— Ничего, Джек, бейсбольный матч кончился, только и всего, — сказала Мэнди, беря тарелку и унося ее на кухню. Она надеялась, что Джек снова заснет.

Но ей не повезло. Он встал и поплелся за ней, потирая глаза. От него несло сигаретами и пивом.

— А где мой ужин? — спросил он.

— Ужин готов, — ответила она. — Мне нужно всего две минуты, чтобы подогреть его.

— Что?! — завопил Джек. — Почему он не горячий? Я говорил тебе, женщина, что хочу ужинать, еще когда пришел.

Мэнди инстинктивно отпрянула назад, пытаясь избежать неизбежного.

— Извини, Джек, — страдальчески пробормотала она.

— Извини, извини... — взъярился он. — Это все, что я слышу от тебя. Ты все время извиняешься. Это оправдание для женщины. — Он ударил ее так, что она отлетела назад. Пытаясь встать, Мэнди обожгла руку о горячую плиту за собой.

Джек и не подумал позаботиться о ней.

— Я отправляюсь в город, — сказал он, не обратив внимания на еду, которая ему в действительности была не нужна. — Найду там себе настоящую женщину.

Он вышел, оставив ее в слезах.

Услышав, как отъехал его грузовик, Мэнди вознесла молитву за безвинных людей на дороге, по которой ехал полупьяный Джек, потом направилась к шкафчику с лекарствами, чтобы смазать чем-нибудь обожженное место на руке. У нее не было надежды, что найдется что-нибудь, что сможет вот так же успокоить рану в ее сердце.

* * *

Было уже три часа ночи, а Слэйдер все не мог заснуть.

Всю вторую половину минувшего дня он обходил ферму, решая, какой участок он отведет под растениеводство, прикидывая, что надо сделать, чтобы подготовить поля к посеву в сентябре. Он прикинул, какие культуры лучше всего посадить в такую сухую погоду, понял, что дисковать почву нужно немедленно.

Он вынужден был выбрать для сна амбар, чтобы не быть поблизости от супружеских дел за закрытой дверью большой спальни Бью и Лиссы. Но он не смог убежать от себя. Глубокий ночью его мысли не доходили до столь возвышенного, как любовь, оставаясь примитивными и сексуальными.

Наконец, не в состоянии и минуты больше терпеть это мучение, он отказался от своей постели из сена и отправился к Прескотту.

Заявившись к Прессу в три часа ночи, он либо сделает его настоящим другом, либо превратит во врага. Он надеялся, что Пресс действительно сможет предложить ему лекарство от бессонницы. Слэйдер был уверен, что нуждается в нем, если намерен остаться на этой ферме с Бью и Лиссой.

Его встретило далеко не улыбающееся лицо, когда Пресс, в конце концов, начал сворачивать темно-зеленую штору за стеклянной дверью.

— Я понимаю, что ты уже несколько часов закрыт, но я надеялся, что еще не спишь, — виновато произнес Слэйдер, когда Пресс открыл дверь и пригласил его войти. — Я вспомнил, как ты говорил, что живешь над аптекой, а мне нужна твоя помощь.

— А я надеялся, что это блондин другого пола нуждается в моей помощи, — улыбаясь, ответил Пресс.

— Я не мог заснуть и вспомнил о твоем предложении, — сказал Слэйдер, следуя за ним в комнату. Пресс зевнул, включил свет над аппаратом для содовой, сел на один из черных с хромом вращающихся стульев перед ним. Слэйдер тоже присел на краешек стула.

— Бессонница? — понял Пресс. — У меня есть средство для тебя, — сказал он, протягивая руку к стеллажу с журналами. — Обычно такие стойки с журналами встречаются только в аптеках больших городов. Я выставляю все журналы, какие только можно. Это напоминает мне то время, что я проводил в аптеке в юности. Разумеется, большую часть этого времени я разглядывал журналы с верхней полки. Может, и тебе стоит посмотреть один из них?

— Порно? — спросил Слэйдер в ответ на понимающую улыбку Пресса, оценивая его чувство юмора. — Я пришел сюда, чтобы получить что-нибудь, что помогло бы мне уснуть, а ты предлагаешь мне порно? — Его зеленые глаза плясали.

— Не придирайся. Я не говорю, что это избавит тебя от плохих слов. Но есть плохие сны, и есть плохие сны.

— Хм... И это все, что ты мог бы мне рекомендовать? — спросил Слэйдер, облокотившись на холодный мраморный прилавок.

— Я бы не завернул обратно Мисс Сентябрь,[12] если бы ночью она постучалась в мою дверь. Но может быть, в конце концов, секс-журналы и не самая лучшая идея. Сам я никогда не мог вдоволь наглядеться в них на женщин. Что мне всегда нравилось в этих журналах, это то, что ты можешь разглядывать в них то, чего не видел в реальной жизни.

Слэйдер кивнул.

— Конечно, в те времена, когда я был мальчишкой, — продолжал Пресс, — эти картинки в журналах возбуждали больше, чем что-либо. А теперь после разглядывания некоторых из них можно смело идти на медицинское обследование, никто не заметит их воздействия.



Поделиться книгой:

На главную
Назад