Джуд Деверо
Алые ночи
Глава 1
— Кажется, мы нашли ее, — объявил капитан Эриксон. Его голос звучал непривычно, выдавая с трудом сдерживаемое ликование.
Они расположились за столом для пикника в национальном парке Хью Тейлора Берча, неподалеку от шоссе А1А и Форт-Лодердейла. Было утро, начинался сентябрь, на юг Флориды снизошла прохлада. Еще месяц — и установится чудесная погода.
— Ты, видимо, говоришь о Митци, — отозвался Майк Ньюленд, потому что не далее как вчера капитан передал ему пухлую папку — досье на целую семью. Имя Митцелли Вандло, или Митци, носила женщина, которую долгие годы искали полицейские управления нескольких городов, отдел по борьбе с мошенничеством Форт-Лодердейла, спецслужба — по многочисленным обвинениям в экономических преступлениях и ФБР — по обвинению в насильственных действиях. Насколько было известно, сохранился только один снимок Митци, сделанный в 1973 году, когда в свои шестнадцать лет она вышла замуж за человека, которому уже перевалило за пятьдесят. Даже в те времена Митци не блистала красотой, но ее выразительное лицо с крупнокалиберным носом и безгубым ртом запоминалось мгновенно.
Капитан не ответил, и Майк понял, что назревает большая работа, потому не дал раздражению всплыть на поверхность. Последние три года он выполнял одно секретное задание, закончил его совсем недавно и пока что был ничем не связан.
Майк не имел отношения к делу Вандло, однако слышал, что пару лет назад нескольких членов этой семейки арестовали в один день, но в разных городах. Однако саму Митци, ее сына Стивена и еще некоторых родственников, которых прежде агенты спецслужб знали только по фотографиям преступного семейства, кто-то предупредил, и они сумели ускользнуть. До недавнего времени никто понятия не имел, куда они подались.
Майк налил в крышку термоса зеленого чаю и предложил капитану.
— Нет, спасибо, — ответил тот и покачал головой. — Вот мое пристрастие! — И он поднял банку с каким-то пойлом, перенасыщенным консервантами и кофеином.
— Ну и где она? — спросил Майк, голос которого вдруг стал резким и скрипучим. Ему часто приходилось отвечать на вопросы о своем голосе, и, как правило, он отделывался полуправдой — объяснял, что виной всему несчастный случай в детстве. Иногда, расхрабрившись, он сочинял целые истории о трехколесных велосипедах или автомобильных авариях — смотря по настроению. Но каким бы ни был голос Майка, он внушал такую же робость, как и его ловкое, сильное тело.
— Слышал когда-нибудь о… — Пока капитан неловко шарил в нагрудном кармане рубашки, Майк понял, что известие о том, что поиски Митци увенчались успехом, его ничуть не воодушевляет. За последнее время это известие было уже шестым. — А, вот он где. — Взгляд капитана заметался по строчкам. — Может, хоть на этот раз произнесу правильно…
— Чехословакии уже не существует, — невозмутимо напомнил Майк.
— Нет-нет, это городок в США. Где-то на севере.
— К северу отсюда Джексонвилл.
— Нашел, — объявил капитан. — Иди… и что там дальше? Идди… лин.
— Идди-Линн — имя, а не название города.
— Я мог и ошибиться. Скажи сам, только быстро.
На щеке Майка дрогнул мускул. Игра, навязанная капитаном, не нравилась ему.
— Иддилинн… нет, впервые слышу. И где же?.. — Майк вдруг осекся, у него перехватило дыхание. — Эд-и-лин, — произнес он по слогам так тихо, что капитан едва услышал его. — Эдилин.
— Вот-вот! — Капитан убрал бумагу обратно в карман. — Слышал о таком?
У Майка так задрожали руки, что он не смог бы удержать чашку. Он боролся с дрожью и следил, чтобы паника не отразилась на лице. Об Эдилине он рассказывал только одному человеку, к тому же давным-давно. Если он проболтался, значит, способен на предательство…
— И ты, конечно, уже пронюхал, что там живет моя сестра, — вроде бы негромко, но с затаенной угрозой произнес Майк.
Улыбка сползла с лица капитана. Он хотел всего лишь поддразнить Майка и не ожидал таких эмоций со стороны подчиненного.
— Да, мне говорили, но она здесь ни при чем. Опережая твой вопрос, скажу: никто не знает, что она там… кроме меня и генерального прокурора.
Майк старательно усмирял скачущее галопом сердце. Он уже не раз попадал в ситуации, когда ему приходилось выдавать себя за другого так, чтобы окружающие ничего не заподозрили, и он научился сохранять спокойствие во что бы то ни стало. Но во всех этих случаях смертельная опасность грозила только ему. Если же что-нибудь случится в крошечном виргинском городке Эдилин, под угрозой окажется жизнь единственного близкого ему человека, сестры Тесс.
— Майк! — повысил голос капитан и сразу заговорил тише: — Успокойся! Никто не знает о тебе, твоем родном городке и твоей сестре, так что она в полной безопасности. — Он помолчал. — Я так понимаю, вы очень близки?
Майк дернул плечом. Он по опыту знал: чем меньше распространяешься о себе, тем лучше.
— Ладно, можешь не отвечать. Но ты ведь бываешь в тех краях?
— Даже не припомню, когда это было. — Майк принужденно усмехнулся. Он уже справился с волнением и теперь удовлетворенно отметил, как нахмурился капитан. Майку нравилось держать ситуацию под контролем. — Может, все-таки объяснишь, что к чему? Ума не приложу, что могло случиться в захолустном Эдилине. — С 1941 года, мысленно добавил он, пока перед его внутренним взором проносились сотни видений, и среди них — ни одного отрадного. Он действительно давным-давно не бывал в Эдилине, но все его детство прошло под знаком этого городка и его обитателей. Невольно поднеся руку к горлу, Майк вспомнил один злополучный день и взбешенную, изрыгающую ненависть бабушку.
— Ничего не случилось, по крайней мере пока, — ответил капитан. — Но нам известно, что Стивен там.
— В Эдилине? Что он затеял?
— Не представляем, но кажется, он женится на одной тамошней девушке. — Капитан глотнул из своей банки. — Бедная, выросла там, где пользуются спросом трактора, а потом явился столичный молодчик Стивен и задурил ей голову. У нее не было шансов устоять.
Майк наклонил голову, пряча улыбку. Капитан был уроженцем южной Флориды, вырос там, где супермаркеты на каждом углу, и сочувствовал всем, кому приходилось зимой ворочать снег лопатой.
— Ее зовут Сьюзи. Или как-то на «С»… — Капитан взял со скамьи папку. — Да, Сара…
— …Шоу, — закончил Майк. — Она выходит за Грега Андерса. Как я понимаю, этот Грег — на самом деле сын Митци, Стивен?
— Слишком уж ты хорошо осведомлен для человека, которому некогда съездить туда, где прошло его детство. — Капитан сделал паузу, ожидая, что Майк объяснится, но тот молчал. — Да, Грег — на самом деле Стивен, и у нас есть все основания полагать, что и Митци затаилась где-то рядом.
— Где на женщину средних лет никто не обратит внимания.
— Верно! — Капитан подтолкнул папку к Майку. — Мы не знаем, что происходит, что привело двух опасных преступников не куда-нибудь, а в Эдилин. Значит, надо, чтобы кто-нибудь это выяснил. Выбор пал на тебя — у тебя же к этому месту свой интерес.
— Вот поэтому я никогда и не считал, что мне везет по жизни. — Майк открыл папку и увидел на первой странице бланк полицейского управления Декатура, штат Иллинойс. Он вопросительно взглянул на капитана.
— Здесь собраны материалы о том, как нашли Стивена. Один полицейский ездил с женой в отпуск в Ричмонд, Виргиния, и столкнулся со Стивеном и его подружкой в магазине одежды. И сумел узнать, где они живут. А о том, что касается тебя, Эдилина и твоей сестры, знал парень, с которым ты когда-то работал. — Майк нахмурился, а капитан невольно ухмыльнулся. Скрытность Майка, точнее, его стремление оберегать свою частную жизнь, могла взбесить кого угодно. Все в отделе по борьбе с мошенничеством любили посидеть в компании с пивом, поэтому капитан всегда знал, от кого ушла жена, кто развлекается с «цыпочками», у кого не клеится расследование. И абсолютно ничего — про Майка. В компании Майк охотно рассказывал о своих тренировках, о еде и даже о машине. Казалось, он болтает без умолку, но наутро до капитана доходило, что никаких секретов он у Майка так и не выведал.
Когда первый помощник генерального прокурора Южного округа Флориды позвонил капитану и сообщил, что, возможно, пара самых злостных преступников США скрывается в Эдилине, Виргиния, — там же, где живет сестра Майка Ньюленда, — капитан чуть не поперхнулся своим кофе. Он был готов поручиться, что у Майка в целом свете нет ни одной родной души. В сущности, капитан даже сомневался, что у него есть подружка, если не считать напарниц по секретным заданиям. На вечеринки отдела Майк всегда являлся в гордом одиночестве и, насколько знал капитан, никогда и никого не приглашал к себе в квартиру, которую менял каждые полгода. Но второго такого же способного сотрудника, как Майк, в отделе не было. После каждого задания Майку приходилось скрываться до тех пор, пока все фигуранты не оказывались за решеткой.
Майк захлопнул папку.
— Когда я должен выехать и в чем моя задача?
— Мы хотим, чтобы ты спас ее.
— Митци? — с неподдельным ужасом уточнил Майк. — Чтобы она дотянула до суда?
— Нет, не Митци. Ту девушку. Конечно, и Митци разыщи, но в первую очередь займись охраной Сары Шоу. Как только семейка Вандло получит от нее то, что им нужно, ее живо уберут раз и навсегда. — Капитан помолчал. — Майк…
Тот поднял голову.
— Если твоя сестра и вправду там и если о тебе узнают…
— Не беспокойся, — прервал Майк. — Тесс сейчас проводит медовый месяц в Европе. Я передам ей, чтобы не пускала новоиспеченного супруга обратно в Эдилин, пока дело не разрешится тем или иным путем.
Капитан открыл вторую папку и вынул большой глянцевый снимок темноволосой и темноглазой женщины. Она была изумительно красива. Стоя на углу улицы, она ждала, когда зажжется зеленый свет светофора, и легкий ветер развевал ее одежду, очерчивая контуры тонкого тела. При виде такой фигуры у любого мужчины перехватывало дыхание.
— Твоя сестра и вправду так выглядит?
Майк мельком взглянул на снимок.
— Только в неудачные дни.
Капитан заморгал.
— Ясно… — Он выложил на стол фотографию Сары Шоу. Девушка в белом платье, с овальным личиком и светлыми волосами была настолько же мила, насколько сестра Майка — обольстительна. — На типичную жертву Вандло она не похожа.
Майк взял снимок и вгляделся в него. Он не собирался признаваться капитану, что о Саре Шоу ему многое известно. Она была одной из двух ближайших подруг его сестры, а это кое-что значило: острого язычка Тесс многие побаивались. Но Сара сразу же разглядела за колкостями и ослепительной красотой настоящую Тесс.
— Знаешь ее?
— С мисс Шоу я никогда не виделся, зато наслышан о ней. — Майк отложил снимок. — Стало быть, никто не знает, что понадобилось Вандло в Эдилине?
— Расследование провели и в Эдилине, и за его пределами, но безрезультатно. Как бы там ни было, в центре их замыслов находится мисс Шоу. Может, она богата, только об этом никто не знает? Ей достанутся в наследство миллионы?
— Впервые слышу. Она недавно открыла магазин вместе с… — Сестра держала Майка в курсе эдилинских сплетен, но упомнить их все было невозможно. Теперь каждое слово сестры казалось Майку бесценным. — …Со своим женихом Грегом Андерсом. Тесс ненавидит его, говорит, что тех, кто не бывает у него в магазине, он считает людьми низшего сорта. Но Тесс посвящена в финансовые дела Сары и потому уверена, что пока ее подруга еще не влезла из-за Грега в долги.
— Вандло и на такое способен. — Капитан помялся, не сразу решившись спросить: — Твоя сестра ведет чужую бухгалтерию? — Судя по его тону, ему не верилось, что у женщины с внешностью Тесс вдобавок есть и мозги.
Отвечать ему Майк не собирался. Он прекрасно знал, какое любопытство вызывает у капитана его личная жизнь, и не желал разглашать ее подробности.
— Так ты хочешь, чтобы я поймал преступников и заодно спас прелестную мисс Шоу от Стивена Вандло? В чем заключается моя роль — следить и наблюдать? Или еще и действовать?
— Сделать все возможное, чтобы она осталась в живых. Мы считаем, что Стивен прикончит Сару в туже минуту, как добьется от нее того, к чему стремится, а ему, похоже, позарез нужен этот брак.
— Печенкой чую: если одежда у них в магазине дорогая, значит, Сара вхожа в самые богатые дома города. Может, Вандло хотят разведать, у кого и чем можно поживиться.
— Вот и мы об этом подумали, однако Вандло получил доступ в эти дома, пока еще был бойфрендом мисс Шоу, но никаких ограблений в городе не произошло. Тут все гораздо серьезнее, и никто не может понять, в чем дело. — Капитан постучал пальцем по папке. — Когда ты прочтешь это, то наверняка поймешь, что на этот раз они задумали не просто стянуть пару фамильных ожерелий. Иначе и быть не может, если в одном городе осели и мамаша, и сынок. — Он понизил голос. — Мы считаем, что Стивен развелся с женой, с которой прожил в браке девятнадцать лет, только чтобы его женитьба на мисс Шоу была законной — значит, после того как она погибнет в какой-нибудь мнимой аварии, он завладеет ее наследством. — Капитан выжидательно посмотрел на Майка. — Ты на самом деле не знаешь, чем так ценна мисс Шоу, если ради нее два самых отъявленных злодея на свете пустились во все тяжкие?
— Понятия не имею, — честно ответил Майк. — Макдауэллы богаты, в городе живет Люк Коннор, но…
— Автор книг о Томасе Кэноне? Я прочитал их все до последней! Слушай, может, выпросишь у него для меня экземпляр с автографом?
— Обязательно. Прикинусь заплутавшим туристом.
Капитан вновь посерьезнел.
— Так не пойдет. Тебе придется воспользоваться связями сестры, знакомствами в городе, чем угодно, лишь бы сблизиться с мисс Шоу и отговорить ее выходить за Стивена. Не хватало нам еще, чтобы он унаследовал то, что принадлежит ей. Кстати, тебе придется поспешить: свадьба через три недели.
Майк изумленно уставился на него.
— И что прикажешь мне делать? Соблазнить ее?
— Об этом тебя никто бы не попросил, если бы мы не знали, на что ты способен. И потом, помнится мне, несколько раз тебе это удалось. Та девчонка в Лейк-Уорт… как ее звали?
— Трейси, и ей светил срок от десяти до двадцати лет. А сейчас речь о порядочной девушке. Что мне с ней делать?
— Ну, я не знаю. Обращайся с ней, как с леди. Готовь для нее еду. Придвигай стул. Такие девушки падки на джентльменство. Думаю, на этот крючок ее и поймал Вандло. Кстати, пока ты не спросил: нет, похитить ее нельзя, и пристрелить Стивена — тоже. Сара Шоу должна остаться в городе до тех пор, пока мы с твоей помощью не узнаем, что задумала преступная парочка. — И капитан коварно усмехнулся. — Мы устроили так, что все время, оставшееся до свадьбы, Стивен проведет в отъезде. Подкинули ему семейных неприятностей, от которых не отмахнешься.
— То есть?
— Он хоть и развелся, но к жене привязан до сих пор, вот мы и задержали ее за вождение в нетрезвом виде — даже особенно стараться не пришлось. Она не просыхает с тех пор, как Стивен бросил ее, поэтому однажды ночью мы просто подкараулили ее, и теперь ей светит срок. Мы разрешили ей позвонить Стивену ни свет ни заря, и, как мы и надеялись, он сразу примчался. Будет нам досаждать — упрячем за решетку, пусть посидит, пока не остынет! — Капитан заулыбался. — Интересно, как он объяснил невесте, что должен со всех ног бежать к бывшей?
Майк закрыл свой термос, обдумывая предстоящую задачу.
— Вряд ли такой прожженный лжец, как Вандло, вообще рассказывал невесте о бывшей жене.
— Значит, всю правду мисс Шоу расскажешь ты, заработаешь очко в свою пользу. Словом, делай что хочешь, но только побыстрее, — заключил капитан. — И не забывай, что эта девушка будет уже четвертой, если вдруг словно провалится сквозь землю, став женой Стивена Вандло. Под чужим именем он обирает жертвы до последней нитки. А потом они «исчезают», и вместе с ними — безутешный супруг.
— Да, я читал, — кивнул Майк. — Если бы не случайный свидетель, мы бы так и. не узнали, кто он такой.
— Верно, потому что Стивен не оставляет никаких следов, ни единого отпечатка пальца. А ты же знаешь правило: нет улик — нет приговора. Лично я взял бы его под арест немедленно, но начальство захотело провести секретную операцию, чтобы прихлопнуть и мамашу. А то посадим сыночка, а ей и племянники с племянницами сгодятся. Мозги у нее варят, так что вывести из игры надо в первую очередь ее саму. Раз и навсегда.
Майк взглянул на часы.
— Мне надо только заглянуть к себе домой за вещами, и я смогу…
— Знаешь, Майк, — виновато перебил капитан, — тут такое дело… Ты, видно, последние пару часов не слушал местные новости. В общем, ты должен знать…
— Что такое?
Капитан взял со скамьи последнюю папку и вручил ему.
— Сочувствую, что тут еще скажешь.
Майк открыл папку и увидел компьютерную распечатку сюжета из программы новостей. «Сгорела квартира, — гласил заголовок. — Власти считают, что причиной стал непотушенный окурок».
При виде снимков Майк чуть не вскипел. Он узнал шестиэтажный многоквартирный дом, где жил; пламя вырывалось из угловых окон на четвертом этаже — окон его квартиры.
Отложив бумаги к остальным, он перевел взгляд на капитана:
— Чья работа?
— Фэбээровцы считают, что это… сейчас сверюсь. Чтобы не напутать с цитатами… — Его голос прозвучал саркастически, он перебрал бумаги. — «Счастливое совпадение» — вот как они это назвали. То есть решили, что им повезло. — В глазах капитана мелькнуло сочувствие. — Мне очень жаль, Майк, но они убеждены, что все должно выглядеть как можно правдоподобнее. Твоя легенда проста: квартира сгорела, вот ты и решил взять отпуск, который уже давно тебе необходим. Никто ничего не заподозрит, если ты остановишься в квартире у сестры, ведь она все равно пустует. И по случайному совпадению находится в том же доме, где живет мисс Шоу. Мы хотим… то есть они хотят, чтобы в твоих словах было как можно меньше вранья. Да, чуть не забыл… — Он вынул из кармана новый коммуникатор «блэкберри» и вручил его Майку. — Стивен собаку съел на карманных кражах, наверняка и у тебя попытается первым делом стащить мобильник. Не хватало еще, чтобы он нашел в нем телефонные номера, которые выдадут тебя с головой. Пока ты в Эдилине, связь с нами будешь поддерживать только через свою сестру. Как считаешь, она справится?
— Само собой, — отозвался Майк и мысленно поклялся предупредить Тесс об осторожности. Если кто-то додумался спалить его квартиру, значит, положение и вправду серьезнее некуда. Он вообще отказался бы от такого задания наотрез, но Тесс уже не первый год посылала ему пироги, испеченные ее подругой Сарой Шоу, и Майк считал, что девушка, умеющая стряпать такую вкуснятину, заслуживает спасения.
Не дождавшись от Майка ответа, капитан добавил:
— Жаль, что вся твоя одежда пропала. — Все коллеги знали, что Майк любит пофрантить. — Лишился чего-нибудь еще?
— Да нет, ничего важного. Все, чем я дорожу, Тесс хранит в специальном сейфе в… — он замялся, — в Эдилине.