Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Улыбаясь, Мерлина плавной походкой направилась к двери, дав ему понять, что этот раунд остался за ней. Она не замечала, что ее все глубже засасывает водоворот эмоций.

– Не забудь про совещание, – сердито напомнил ей Джейк.

Мерлина бросила на него взгляд через плечо.

– Я никогда ничего не забываю.

Джейк задумчиво наблюдал за тем, как она вышла из его кабинета, закрыв за собой дверь.

Каким-то образом ей удалось его побить его же оружием.

Мел Росси, несомненно, была самой неуступчивой из всех женщин, с которыми он когда-либо имел дело. Он изо всех сил пытался вывести ее из себя, а она и глазом не моргнула. Нужно придумать другой способ, потому что он не мог позволить ей взять над собой верх. Он намерен пробиться сквозь стену, которой она себя оградила. И это лишь вопрос времени.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Старинный особняк Байрона Девилы посреди живописного ландшафта был словно специально создан для того, чтобы принимать гостей. Даже в свои восемьдесят лет старик не собирался отказываться от репутации гостеприимного хозяина. Он был полон сил и жизнерадостен, и сегодняшний день был тому подтверждением.

Несмотря на столь почтенный возраст, Байрон не потерял своей притягательности. В его доме собрались не только сливки сиднейского общества, но также представители высших кругов из Мельбурна и целый ряд знаменитостей. Помимо этого на торжестве присутствовали четыре поколения семьи Девила, и Джейк на каждом шагу сталкивался со своими многочисленными родственниками. Он не был близок ни с кем из них, потому что многочисленные разводы Байрона основательно подорвали родственные связи.

– Твой дедушка настоящий романтик, не так ли? – заметила Ванесса Холл, известная фотомодель, которую Джейк выбрал для себя в качестве спутницы на этот вечер.

Она нюхала розу, преподнесенную ей в подарок при входе.

Джейк, не скрывая своего цинизма, ответил:

– Он знает, как найти путь к сердцу женщины.

Мел оказалась права, когда предложила оформить праздник в духе Дня всех влюбленных. Его дедушка с восторгом ухватился за эту идею. Повсюду стояли букеты роз, на которых флорист, должно быть, заработал целое состояние. Шампанское текло рекой. Официанты разносили на подносах шоколадки в форме сердечек. Струнный оркестр играл романтичную музыку.

– Устроить настоящее английское чаепитие было замечательной идеей, – верещала Ванесса. – Я люблю классический стиль.

Женщины были в пышных платьях с оборками, мужчины – во фраках и цилиндрах. Возникало, такое ощущение, словно все они пришли на скачки или на праздник Благовещения.

– Тебе очень идет розовый, Ванесса, – сказал Джейк в ответ на кокетливый взгляд своей спутницы.

Ее голубые глаза заблестели от восторга, и Джейк подумал, что если бы у Ванессы была бы хоть капля вкуса, она завила бы свои прямые светлые волосы на подобное торжество. Внимание к деталям было ключом к созданию правильного образа. Мел была в этом специалистом.

– А ты выглядишь просто божественно во фраке, – ответила ему Ванесса.

Легкий флирт всегда забавлял его, но это не шло ни в какое сравнение с тем удовольствием, которое доставляли ему словесные перепалки с Мел Росси. Когда она болела, ему их очень не хватало, потому что девушка, временно замещавшая Мерлину, была покладистой и уступчивой.

Рядом с Ванессой ему не нужно напрягать извилины. С другой стороны, в постели она просто великолепна и получает не меньше удовольствия от их близости, чем он. Мел же более консервативна, но иногда бросает на него взгляды, в которых читается скрытая страсть.

Именно так она посмотрела на него вчера в конце рабочего дня.

– К завтрашнему дню все готово? – спросил он.

– Если план особняка твоего деда, который ты дал мне, правильный, все пройдет без сучка без задоринки, – решительно произнесла она.

– Наверное, девушка, которую ты наняла, запросила кругленькую сумму, – небрежно заметил он.

– Ей пришлось несколько раз отрепетировать свое появление из торта, чтобы проверить работу подъемного механизма. На изготовление и примерку цветочного бикини тоже ушло время. Я подумала, что твой дедушка не оценит дешевку, и сделала ставку на качество. – Ее брови вызывающе поползли вверх. – Тебя что-то не устраивает, Джейк?

– Если она действительно стоит тех денег, которые ты ей заплатила, то все в порядке.

– Завтра сам сможешь это оценить.

За этим последовал горящий взгляд. Должно быть, Мерлину возмутило то, что он дал ей подобное задание, и она решила ему насолить, заставив выложить кругленькую сумму. Впрочем, цена не имела для Джейка никакого значения. Важнее всего был результат. Он не сомневался в профессионализме Мел, но, не переставая, думал о том, какую девушку она выбрала для праздника.

Был чудесный день. Прохладный бриз с залива смягчал послеполуденную жару.

В саду гостей ждали круглые столики под красно-белыми зонтами, уставленные тончайшим фарфором.

Когда все расселись, официанты начали разливать чай из причудливых серебряных чайников и ставить на столики четырехъярусные фарфоровые этажерки с сэндвичами, песочным печеньем, конфетами и разнообразными пирожными.

Судя по оживленной болтовне гостей, было очевидно, что праздник удался на славу. Подождав, пока официанты разнесут последнее угощение – клубнику в шоколаде с кремом, – Джейк извинился перед гостями и по телефону распорядился, чтобы рабочие начали выгружать торт из машины.

Когда дело было сделано, Джейк дал указания оркестру и подошел к столику, за которым сидел его дедушка со своими четырьмя дочерьми от разных браков и их супругами.

Мать Джейка много лет назад бросила его отца-музыканта, которого считала ошибкой своей молодости. Впрочем, казалось, что с годами она лишь молодела. Разумеется, не без помощи косметических хирургов и целой армии визажистов и парикмахеров.

– У меня есть для тебя сюрприз, дедуля, – заявил Джейк.

– Здорово! Обожаю сюрпризы.

Его дедушка был в отличной форме. Глядя на то, как он флиртует с женщинами, Джейк подумал, что не удивится, если Байрон решит жениться в восьмой раз.

Он все еще был красив. Его карие глаза с годами не потеряли своего блеска, а мелкие морщинки в их уголках свидетельствовали о веселом нраве. Густые усы подчеркивали чувственный изгиб рта, а аккуратно подстриженная борода и выразительные темные брови отвлекали внимание от обширной лысины.

Интересно, с моей шевелюрой со временем произойдет то же самое? – подумал Джейк. Впрочем, он тут же решил, что это не так уж важно. Самое главное – сохранить обаяние и сексуальный пыл.

– Чтобы увидеть мой сюрприз, тебе нужно только повернуться лицом к террасе.

Байрон поднялся, и в его глазах появился озорной блеск.

– Наверное, это группа танцующих девушек.

– Папа! – пожурила его младшая дочь.

– Он никогда не будет вести себя так, как подобает в его возрасте, – заметила старшая.

– Зачем ему это делать, если он не хочет? – снисходительно улыбаясь, произнесла мать Джейка – любимая дочь Байрона.

– Эй! Вы только посмотрите! – изумленно воскликнул кто-то из гостей.

Внимание остальных сразу же переключилось на террасу, куда четыре человека в белых футболках с надписью «С днем рождения» на фоне красного сердца вкатывали огромный торт.

Отличная работа, Мел, подумал Джейк, решив как следует ее отблагодарить.

Байрон рассмеялся и похлопал внука по плечу.

– Не может быть! – воскликнул старик, вспоминая сцену из своего любимого фильма.

– Может, – довольно улыбаясь, ответил Джейк.

– Она так же хороша, как Вирна Лизи?

– Увидишь.

– Я сгораю от нетерпения.

Я тоже, подумал Джейк. Торт был настоящим шедевром декоративного искусства. Его ярусы были украшены цветами, атласными бантами и зажженными лампочками в виде свеч. Кажется, Мел перещеголяла постановщиков фильма.

– Восемь ярусов, – пояснил Джейк. – По одному на каждый десяток лет твоей жизни, дедушка.

– Но самые лучшие еще впереди, – послышалось в ответ.

Когда торт остановился посреди террасы, двое рабочих достали из-под нижнего яруса рулон ковровой дорожки.

– Расстилайте ее, ребята! – воскликнул Байрон, направляясь к террасе.

Разумеется, дорожка была красной! Еще одно очко в пользу Мел. Она заслуживала прибавки к зарплате.

Этот праздник все надолго запомнят, – думал Джейк, стоя рядом с дедом.

Наконец крышка верхнего яруса поднялась, и толпа гостей замерла в ожидании. Оркестр заиграл «Счастливого дня рождения», и все запели. Через несколько секунд из торта начала появляться светловолосая голова с прической как у Мерилин Монро. Глаза девушки были опущены, веки покрыты дымчато-серыми тенями, длинные темные ресницы касались щек, на чувственных губах блестела ярко-красная помада.

Только когда из торта показалась шея, Джейк все понял.

Белокурые волосы были ненастоящими.

Перед ним предстало лицо… Мел Росси.

Осознание этого потрясло его, лишив на время чувства реальности. Ему бы никогда не пришло в голову, что его чопорная и добродетельная помощница возьмет на себя роль красотки, появляющейся из праздничного торта! Джейк не верил своим глазам. Однако это действительно была Мел с ее восхитительными пышными формами. К левому запястью молодой женщины была прикреплена атласная подушечка в виде сердечка.

Ее бикини было сделано из красных роз. Должно быть, они были искусственными, но выглядели как настоящие. Джейк представил себе, как Мел лежит обнаженная на алых атласных простынях, а он осыпает ее лепестками роз. Очень волнующий образ!

Его сердце бешено колотилось, пока он наблюдал за медленным появлением Мел из торта. Наконец показались красные босоножи на шпильках.

– Какая красота! – с благоговейным трепетом произнес Байрон. – Ты превзошел себя, мой мальчик!

Джейк лишился дара речи. Он не слышал окончания песни, потому что в ушах у него звенело от аплодисментов и восторженных возгласов. Словно зачарованный, он медленно поднял взгляд, и в это мгновение Мел открыла глаза.

И между ними проскочил электрический разряд!

Ее взгляд был красноречивее всяких слов, и у Джейка подогнулись колени.

Что-то подсказывало ему, что с этого момента его отношения с Мел Росси изменятся навсегда.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Мерлина испытывала чувство удовлетворения. Джейк выглядел ошеломленным и, похоже, еще не скоро придет в себя. Привычное выражение самодовольства на его лице сменилось потрясением. Его губы не улыбались, в глазах не было дразнящего блеска. Он смотрел на нее, словно зачарованный.

А она стояла в бикини перед толпой людей, довольная собой. Она сделала это! Свободная женщина! Сама себе хозяйка!

Приложенные ею усилия и затраченное время только что окупились сторицей. Теперь она сможет уйти с гордо поднятой головой. Ее не будет преследовать чувство поражения.

Все же сначала нужно довести дело до конца.

Мерлина надеялась, что сможет удержаться на высоченных каблуках. Пошатнуться или упасть было бы настоящим провалом. Посмотрев на пожилого мужчину, стоявшего у противоположного конца дорожки, она очаровательно улыбнулась. Байрон Девила, которому на вид было не больше шестидесяти, улыбнулся ей в ответ, и это немного ее подбодрило.

Давай, Мерилин Монро, – сказала она себе.

Оркестр заиграл «Волшебный вечер», и она начала спускаться вниз по ступенькам. Двигаться под музыку было намного легче, чем в тишине. Наконец она оказалась на дорожке и, проигнорировав Джейка, уверенной походкой подошла к его дедушке.

Она это сделала!

Уловив на себе взгляд Джейка, Мерлина почувствовала, как ее вновь начинает кружить водоворот эмоций. Каждая нервная клеточка в ее теле дрожала, но не из-за боязни, а от радостного ощущения того, что кукловод запутался в собственных ниточках.

Байрон Девила смотрел на нее с восхищением и интересом, как никогда не смотрел на нее его внук. Затем протянул руки ей навстречу. Тогда Мерлина развязала ленточку на запястье и протянула юбиляру подушечку в виде сердца.

– С днем рождения, мистер Девила. Пусть ваше сердце всегда будет наполнено радостью, – произнесла она с улыбкой.

– Оно уже полно ею, благодаря тебе, моя милая. – Привязав подушечку к своему запястью, Байрон взял обе ее руки в свои и слегка пожал. – В такие минуты я предпочитаю не терять даром время. Как тебя зовут?

– Мерлина, – с достоинством произнесла она. – Мерлина Росси.

– Мерлина, – промурлыкал старик. – Красивое имя для красивой женщины.

– Спасибо, мистер Девила.

– Зови меня Байрон.

– Спасибо вам, Байрон.

– У меня есть к тебе еще один вопрос. – Он игриво поднял одну бровь. – Ты выйдешь за меня замуж?

Мерлина рассмеялась. Было это сказано в шутку или нет, но молодая женщина увидела долю иронии в том, что Байрон Девила сделал ей предложение на глазах своего внука, к которому она была неравнодушна.

– Тебе не кажется, что ты немного поторопился, дедушка? – раздраженно произнес Джейк. – Ты ведь впервые ее видишь.

– Ну и что? Может, это любовь с первого взгляда, – довольно произнес Байрон. – Спасибо тебе за то, что выбрал для меня Мерлину, Джейк.

– Я не выбирал ее для тебя! – сердито воскликнул его внук. – Ты ее не получишь. Она моя!

– Твоя? – Нахмурившись, Байрон посмотрел на Джейка. – На тебе весь вечер висит какая-то костлявая модель. Ступай к ней, мой мальчик.

И поделом этому бабнику, подумала Мерлина, почувствовав симпатию к Байрону. Она насмешливо посмотрела на Джейка. Если бы он хотел, чтобы она принадлежала ему, он не пришел бы на праздник с другой женщиной, отвоевал бы ее у своего деда и предложил бы ей стать его женой и матерью его детей. Но Мерлина знала, что это всего лишь мечта.



Поделиться книгой:

На главную
Назад