ГЛАВА ПЕРВАЯ
Послышался звук отодвигаемого стула.
Кассандра Морроу вздохнула и отпустила натянутую прядь. Пшеничные волосы упали на лоб. Она скорчила себе рожицу в зеркале: со стрижкой придется подождать. В ресторан, судя по всему, заявился клиент. Как он не вовремя!
Отложив ножницы, она выглянула из открытой двери дамской комнаты. Ее взгляд скользнул по крытой тростником веранде. Так и есть! В дальнем углу за столиком сидел темноволосый мужчина в синей водолазке и выгоревших джинсах. Отодвинув стул, он удобно вытянул длинные ноги. Взгляд его был прикован к искрящейся на солнце сапфировой глади Индийского океана.
— Черт тебя принес в такую рань! — раздраженно пробормотала Касс. — Еще два часа до открытия.
Она отвела с лица светлые пряди, одернула розовый облегающий топ и торопливо счистила пальцем два сухих пятнышка непонятного происхождения (детское питание?) со своих мятых шортов цвета хаки. Потом смахнула каплю пота с подбородка. Отель «Затерянный рай» и его ресторан — это, конечно, не лондонский «Савой» с гриль-баром, однако выглядеть следовало достойно.
Касс слегка нахмурилась. Отказывать клиенту всегда неприятно. А собственно, почему отказывать? Ну и что, что нерабочие часы? Разве трудно включить кофеварку или откупорить бутылку? Для этого не требуется особого умения. Как и для того, чтобы положить на тарелку кусочек домашнего кокосового пирога.
А если клиент сочтет, что его обслужили сверхвежливо и сверхрасторопно, он, возможно, зайдет еще раз.
— Доброе утро, сэр, — приветливо улыбнулась она. — Строго говоря, ресторан до двенадцати закрыт для клиентов, не проживающих в гостинице. А сегодня, между прочим, в меню одно из наших фирменных блюд — очень вкусная рыба по-креольски, запеченная в горшочке. Тем не менее, я с удовольствием приготовлю вам чашечку кофе или принесу стакан холодного пива, если вы...
Мужчина, повернув голову, взглянул на нее, и тут ее улыбка погасла, а слова застряли в горле. Повисла напряженная тишина. Касс не раз слышала о том, что люди теряют голову от шока. Сейчас она испытала это на себе. Мужчина, который смотрел на нее, прищурив серые глаза, был не кто иной, как Гиффорд Тэйт. Человек, который превыше всего ценил свою свободу. И безответственный отец ее девятимесячного сына.
У нее потемнело в глазах. Касс протянула руку и схватилась за спинку ближайшего стула. Как же она не узнала эти густые черные волосы, эти широкие развернутые плечи? Как могла не почувствовать исходящую от него мужскую силу? Правда, Касс уже давно не верила в то, что Гиффорд будет искать встреч с ней. И уж тем более ей в голову не могла прийти мысль, что он станет разыскивать ее на Сейшелах!
Откуда он узнал, где она? Почему после полутора лет он вдруг решил совершить такой дальний перелет? Все эти вопросы вихрем пронеслись у нее в голове. Наверное, это запоздалое угрызение совести.
Интересно, что он собирается сделать? Притворно попросить прощения у детской кроватки? Или убедиться в том, что у ребенка все в порядке? Может быть, мысль о десяти крошечных пальчиках на ручках и десяти крошечных пальчиках на ножках вызвала у него желание стать преданным отцом? Ее голубые глаза потемнели. Нет! Этого не может быть.
Касс отпустила наконец спинку стула и выпрямилась. Что бы это ни было, он слишком поздно решил проявить свой интерес. Пусть не рассчитывает на то, что она встретит его с распростертыми объятиями или зарыдает от благодарности. Она не из тех, кто припадает к ногам своего спасителя.
Да и как он посмел заявиться без предупреждения? Какое право имел прийти в ресторан, да еще совершенно неожиданно? Застать ее в такой момент! Распаренную и растрепанную после мытья полов! И вообще не в форме. Касс незаметно втянула живот. Это не значило, что она собиралась произвести на него впечатление — ни в коем случае! — но если бы она выглядела хотя бы наполовину приличней, то чувствовала бы себя значительно уверенней.
— Я не... — возмущенно начала Касс, но он опередил ее.
— Что ты здесь, черт побери, делаешь? — мрачно, с американским акцентом произнес Гиффорд.
На протяжении всего пути из Штатов в Европу, а потом из Европы на острова Индийского океана Кассандра Морроу не выходила у него из головы. Он думал об этой женщине и об их прошлых запутанных отношениях уже Бог знает сколько времени! Гиффорд сжал губы. При мысли о ней он всегда ощущал беспокойство и сожаление. И вот они встретились лицом к лицу, и он словно получил неожиданный удар в солнечное сплетение.
Касс заморгала. Все оказалось не так, как она себе представляла. Совсем не так! Его вопрос и прищуренный взгляд — Гиффорд потрясен не менее, чем она сама! А поджатые губы означали, что он не планировал этой встречи. Всплеска нежных чувств не наблюдалось. Если бы!.. — горько подумала она. Итак, его появление здесь — лишь чистая случайность. Причудливый поворот судьбы.
— Я помогаю Эдит руководить «Затерянным раем», — ответила она и удивилась тому, что эта фраза прозвучала более или менее нормально.
Во рту у нее пересохло, а нервы натянулись, как струны. Честно говоря, она ожидала, что из ее груди вырвется карканье. Впрочем, когда-то, в один памятный момент в прошлом, хладнокровие уже выручило ее. Очевидно, это качество не изменило ей и сейчас.
— Ты здесь работаешь? — резко спросил Гиффорд.
Она кивнула:
— На подхвате. Сегодня, например, уборщица пошла к зубному врачу, поэтому я убираю.
Его взгляд скользнул по ней сверху вниз: от взъерошенной головы, по влажному от пота топу и мятым шортам — к ногам. Раньше она носила модные костюмы и туфли на высоких каблуках, а волосы гладко зачесывала назад и собирала на затылке. Кассандра Морроу была сама элегантность. Растрепанной он видел ее только в постели.
— А, понятно, — тихо сказал Гиффорд, и она еще больше смутилась. — А Эдит — это кто?
— Она была приятельницей моего дяди Оскара. Он умер три месяца назад. От рака.
Его густые прямые темные брови приняли нормальное положение.
— Так это ресторанчик твоего дяди? Ты когда-то говорила мне, что он владеет отелем и рестораном на острове Праслен, где ты обычно отдыхала. Но я думал, что он продал его.
— Оскар действительно собирался его продать, но в последнюю минуту сделка сорвалась, и все отложилось до появления нового покупателя. — Нахмурившись, Касс запнулась. — Так что все еще впереди. Эдит — милая женщина, но не очень разбирается в делах. Когда мой дядя приезжал прошлой зимой в Лондон, он знал, что его дни сочтены. Он знал также, что Эдит будет сложно справиться с продажей отеля, поэтому попросил меня проконтролировать все дело.
— Почему тебя?
— Потому что я единственный человек в семье, который отличается хоть какой-то организованностью, — ответила Касс. — Я с радостью согласилась. Правда, Эдит поняла мое согласие как готовность к постоянной помощи. Поэтому, когда появился следующий покупатель, она позвонила мне и спросила, не могу ли я прилететь. Она отчаянно нуждалась в поддержке, да и я была не прочь сменить обстановку, поэтому...
Касс замолчала. Что-то она чересчур разговорилась. К сожалению, такое всегда происходило с ней в моменты волнения. Незачем ему знать все подробности! А у нее нет никаких причин, чтобы волноваться. Во всем виноват Гиффорд, и ощущать неловкость должен он, а не она!
— Значит, ты взяла очередной отпуск?
— Можно назвать это и так. А что у тебя? Отдыхаешь здесь или... — она взмолилась про себя, — приехал на денек с острова Маэ?
Остров Маэ — это самый крупный среди ста с лишним островов Сейшельского архипелага. Именно на нем находится столица республики — город Виктория. Тихий, не испорченный цивилизацией — впрочем, как и все другие, — этот остров может похвастаться большим числом отелей. Здесь есть все для занятий водными видами спорта, в том числе огромное количество лодок.
Заядлый спортсмен, Гиффорд Тэйт наверняка остановился там. Ну и на здоровье! Если Касс собирается вновь обрести душевное равновесие, ей нужно, чтобы их разделяло некоторое пространство. А пространство, заполненное глубокими синими морскими водами, безусловно, сократит число его визитов.
— Мне жаль разочаровывать тебя, — резко сказал он, — но я остановился на Праслене.
Касс похолодела.
— В клуб-отеле «Сесил»? — назвала она единственный ближайший отель на побережье, в нескольких километрах к востоку, который был скрыт за мысом.
Гиффорд покачал головой:
— Нет!
— Нет? — озадаченно спросила она, и у нее немного отлегло от сердца. Потому что другие островные отели были расположены на противоположном берегу. Правда, они находились всего в десяти-двенадцати километрах отсюда, но это тем не менее достаточно далеко для частых визитов сюда.
— Я остановился не в отеле, я снял дом.
— Дом? Где? — спросила она.
Он показал большим пальцем:
— На Затауэй.
Касс мысленно перенеслась в указанном им западном направлении, мимо маленькой глубоководной бухты, к высоко стоявшему белому бунгало. Вокруг него росли высокие деревья с огненно-красными цветами. Дом утопал в кустах розовой и лиловой бугенвиллеи. Комнаты были роскошно обставлены, с широкой веранды открывалась морская панорама. Там имелся даже маленький крытый гимнастический зал. В агентстве по найму это бунгало было отнесено к пятизвездочной категории.
— Это вилла с верандой? — спросила Касс. Сейчас ее голос действительно напоминал карканье.
Он коротко кивнул.
— Я решил побаловать себя.
Она бросила взгляд на деревянный коттедж, в котором остановилась сама.
— Значит... значит, ты мой сосед!
— Да, — с раздражением ответил он. — Соседский мальчик.
Касс сглотнула. Гиффорд Тэйт был отнюдь не мальчиком. Это был мужчина. Зрелый, опытный мужчина, который разбил ее сердце, а потом отошел в сторону, предоставив ей одной расхлебывать последствия.
— Ты надолго сюда? — спросила она.
— На два месяца. Я тут ни при чем, — сказал он, когда она с ужасом взглянула на него. — В том, что я решил приехать на Сейшелы, виновата ты.
— Я? — возмутилась Касс.
— Я вспомнил твои слова о том, как здесь спокойно и приятно... — Своими длинными пальцами Гиффорд передвинул белую керамическую перечницу. — Мне необходимо было расслабиться. — Он устремил взгляд на ясную голубую гладь моря, на серебристую песчаную дугу, на зеленые блестящие листья пальм, которые шевелил нежный бриз. — Ты так расписывала красоту этих островов... И была права.
Итак, его приезд не был чистой случайностью. Виновата была она сама со своим длинным языком! И вот теперь они были обречены жить бок о бок.
— Работа по четырнадцать часов в сутки в конце концов доконала тебя? — спросила она, предполагая, что раз он с таким размахом отдыхает, то, должно быть, и работает на всю катушку.
— Нет, хотя я слишком много работал. Долгие годы работа была главным для меня. — Гиффорд снова начал возить перечницу по столу. — Мне было... плохо, поэтому я приехал сюда, чтобы... выздороветь, — сказал он и замолчал, явно не желая пускаться в детали. — Ты не могла бы найти мне что-нибудь поесть в добавление к кофе?
Касс заморгала.
— Извини, что?
Во время всего разговора одна мысль непрестанно крутилась у нее в голове: когда же он спросит о малыше? До сих пор он делал вид, что не знает о его существовании. Но пусть она будет проклята, если облегчит ему задачу и первой заговорит об их сыне!
— В агентстве по найму мне обещали оставить коробку с овощными полуфабрикатами, но забыли это сделать. Они пришлют их позже, а я с вечера ничего не ел и умираю от голода.
— Готовит Эдит, а ее сейчас нет, — безжалостно ответила Касс.
Брови Гиффорда умоляюще поднялись, но она не отреагировала. Кассандра Морроу уже не та обожающая его девушка, которая немедленно исполняла каждую просьбу любимого. Дни, когда она была очарованной дурочкой, давно прошли. И если он упадет в голодный обморок, пусть!
— Не обязательно что-то готовить. Можно просто хлеб с маслом. Или фрукты. Есть же у вас какие-то фрукты? Пакетик с сухими сырными палочками или что-то в этом роде тоже меня устроит, — заявил Гиффорд.
Она помотала головой:
— Сожалею...
— Я не расположен выслушивать отказ, после того как обогнул почти половину земного шара, — заскрипел он зубами. Его серые глаза сверкнули. — Мы оба знаем, что кладовая не может быть совершенно пустой, так что...
— Могу предложить омлет, — натянуто сказала Касс.
Глупо вести себя слишком неприветливо. Нравилось ей это или нет, но в будущем Касс могло понадобиться его расположение, так что следует подавить свою враждебность и попытаться наладить цивилизованные отношения. Это будет нелегко, но...
— Прекрасно! — Он бросил на нее холодный взгляд. — Надеюсь, ты не собираешься отравить меня?
— Чтобы санитарная инспекция закрыла ресторан? — Она саркастически улыбнулась. — Не стоит того!
— Ты кое-что забыла, — сказал Гиффорд, когда Касс повернулась, чтобы уйти.
— Что?
— Здороваясь со мной, ты сказала «Доброе утро, сэр», а сейчас должна была сказать «Не стоит того, сэр». Надо быть вежливой с клиентами. Разве ты не хочешь заработать звание лучшего работника этого месяца среди обслуживающего персонала?
— Я работаю здесь не по найму, а на добровольных началах, — сухо ответила она.
— На каких бы условиях ты здесь ни работала, я — клиент, — заявил Гиффорд. — А это дает мне право рассчитывать на некоторую... обходительность.
Касс поджала пухлые губы. Он нарочно подтрунивает над ней... Когда-то она находила его язвительный юмор забавным, но не теперь. Теперь ей хотелось послать его куда подальше.
— И не мечтай!
— Я вижу, ты такая же дерзкая на язык!
— Можешь в этом не сомневаться, — ответила она и удалилась.
В кухне Касс развила кипучую деятельность. Достала яйца из холодильника, поставила сковородку, приготовила поднос. Она всегда представляла себе, что, когда они снова встретятся (а будет это тогда, когда она сама захочет, и там, где она захочет), Гиффорд Тэйт не вызовет в ней никаких чувств. Она будет холодна как лед. Увы, все оказалось совсем не так!.. Красивые серые глаза, опушенные густыми ресницами, лицо, слишком энергичное, чтобы назвать его красивым, и худощавое мускулистое тело... Он все еще излучал сокрушительную и опасную мужскую силу. А также обаяние.
Касс тщательно взбивала яйца. Ну, хватит! — приказала она себе. Этот энергичный мистер Тэйт, может быть, и обладает чем-то помимо сексуальной привлекательности, но как только дело касается его внимания и участия или даже обыкновенной вежливости — куда что девается? Его обаяние обманчиво.
Гиффорд сказал, что ему было плохо. Интересно, что он имел в виду? Она пожала плечами. Он не объяснил, а она не станет спрашивать.
Омлет был поджарен, посыпан нарубленной зеленью и выложен на тарелку вместе с треугольниками подсушенного и намазанного маслом хлеба. Взяв поднос, Касс вышла через вращающиеся двери, отделявшие кухню от ресторана. Подойдя поближе, она увидела, что ее клиент выстукивает перечницей на столе какой-то мрачный, безумный ритм. Он выглядел озабоченным, как человек, одолеваемый множеством мыслей. Тебе есть над чем поразмышлять, злорадно подумала она.
Заслышав ее легкие шаги, Гиффорд оглянулся.
— Обслуживание молниеносное, — произнес он, точно она застала его врасплох.
— Собираешься писать хвалебный отзыв в департамент по туризму? — спросила она.
— И послать копии премьер-министру и президенту Сейшельской республики, — подтвердил Гиффорд с невозмутимым видом, наблюдая, как она расставляет еду. — Закончив обслуживать, ты делаешь реверанс?
— Не зарывайся, — предупредила Касс. — Возможно, ты получаешь от этого удовольствие, но мое терпение небезгранично.
От его взгляда не укрылось, что она поставила на стол две чашки с блюдцами.
— Ты присоединишься ко мне?
Касс кивнула. Им надо было поговорить о малыше.
— Мне пора отдохнуть, — объяснила она, думая о том, что ей бы лучше полежать в темной комнате, в полной тишине, с компрессом на глазах. — Не возражаешь? — спросила она немного воинственно.
— Пожалуйста, — ответил он, взял вилку и нож и приступил к еде.