Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: По моей могиле кто-то ходил - Фредерик Дар на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Визит? — встревоженно проворчал Паоло, направляясь к двери. Его брови нахмурились.

— Кто это? — спросил Фредди.

За стеклом вырисовался силуэт Гесслера, поднявшегося по железной лестнице. Паоло открыл ему дверь.

— Неприятности?

Адвокат был мрачен.

— Полиция стоит перед туннелем и всех проверяет, — объяснил он. — Я хотел пройти по мосту, но и его перегородили.

— Боже мой! — простонала Лиза. — Они уже обнаружили побег.

— Ты смотри! Скажите-ка на милость, все произошло быстрее, — оценил Паоло. — А я-то считал, что фрицевские легавые — копуши.

Немцы бросились к Гесслеру с расспросами. Он объяснил им, что происходит. Те, не теряя хладнокровия, внимательно выслушали его. Варнер посмотрел на часы и мысленно рассчитал, сколько времени осталось до прихода корабля и сколько времени понадобится полицейским, чтобы развернуться в полную силу.

— Они заметили вас? — спросил Франк.

Гесслер покачал головой.

— Я увидел их прежде, чем они меня.

— Вы уверены?

— Уверен.

— То, что вы развернулись в обратную сторону, не привлекло ничьего внимания?

— Нет.

Гесслер явно не намеревался входить в подробности. Его сдержанность раздражала Франка.

— А где ваша машина?

— Я оставил ее на стоянке судоверфи. Там ее не заметят.

И они погрузились в судорожные размышления. Первым нарушил молчание Фредди.

— Я не понимаю, зачем вы вернулись! — категорично заявил он.

— Правда? — спросил адвокат.

— Не вижу причин, почему легавые помешали бы вам пройти!

— Они бы наверняка отметили мое имя: я слишком известен.

— Как вы думаете, они собираются обшарить весь квартал? — обеспокоенно спросил Паоло.

— Не думаю.

Франк покачал головой.

— Пока они ищут тюремный фургон, — отрезал беглец, — вряд ли им взбредет в голову подняться по этой лестнице. Нужно не терять чувство логики и не нервничать!

Эти слова успокоили Лизу.

— Тебе стоит переодеться, Франк, — сказала молодая женщина, указывая на чемодан.

Франк согласился.

— Вы останетесь здесь, мэтр?

Гесслер утвердительно кивнул.

— Это очень неблагоразумно с вашей стороны, — заметил Франк. — Очень неблагоразумно. Предположите, что… что ситуация сложится неблагоприятно…

Не отвечая, адвокат уселся. Он выглядел бесконечно уставшим, как человек, не спавший несколько ночей подряд и пребывающий в другом измерении, не имея сил вырваться из него.

Гесслер бросил взгляд на Лизу, но та отвернулась. Это не ускользнуло от Франка, и его лицо напряглось. Он открыл чемодан и достал оттуда форму.

Он колебался, надевать ли ее. Эти лохмотья смущали его. С какой-то тайной, невысказанной ностальгией Франк подумал о своей тюремной одежде.

— Ну так что же? Будешь надевать свой прекрасный морской костюм? — с издевкой спросил Паоло, догадываясь о его сомнениях.

Франк скинул куртку и принялся расстегивать брюки. Прежде чем снять их, он посмотрел на окружающих. Никто, кроме Гесслера, не отвернулся.

— Я не люблю, если на меня смотрят, когда я раздеваюсь, — бросил он.

Паоло и Фредди поспешили повернуться к нему спиной. Но оба немца, не поняв его слов, продолжали спокойно глядеть на него.

— Да скажите же этим двум идиотам! — сказал Франк.

— Он хотел бы, чтобы вы отвернулись, — перевела Лиза.

Вернер и Баум кивнули и отправились к стеклянной двери посмотреть, что творится снаружи. Сняв одну штанину, Франк заявил, стягивая другую:

— Видишь, Лиза, мы оба прожили в Германии пять лет. Но ты выучила немецкий, а я — нет!

— Зачем ты говоришь это?

— Я просто констатирую факт. Ведь это правда. Разве не так?

— Но почему ты констатируешь это таким раздраженным тоном?

— Эти брюки царапают мне кожу, — сказал Франк. — Из такой материи шьют конские попоны. Правда?

— Как только очутишься в Дании, купишь себе шикарный костюм для выходов в свет, — пошутил Паоло.

Но над его шуткой никто не посмеялся, и это удивило маленького человечка.

— Можете повернуться! — объявил Франк, натягивая куртку.

Все повернулись, и Франк улыбнулся присутствующим. Показалось, что к нему вдруг вернулось превосходное настроение.

— Понимаете ли, — начал он извиняющимся тоном, — я отвык от того, чтобы на меня смотрели. В тюрьме скорее отвыкаешь, чем приобретаешь новые привычки!

Выпятив грудь, он округлым жестом нахлобучил себе на голову фуражку.

— Идет мне форма?

— Ты похож на настоящего моряка, но не на немца, — заметил Паоло. — Вы не находите, уважаемый мэтр?

— Включи-ка радио, Лиза, — приказал Франк.

Она снова принялась крутить ручку настройки в поисках информации, но ничего не нашла и оставила музыку. Это был венский вальс с резко акцентированным ритмом. Взяв паспорт, Франк прошептал, листая его:

— Кстати, а как же меня зовут?..

Найдя имя, он проговорил его по буквам с ужасным акцентом:

— Карл Людрих!

Гесслер поправил его произношение.

— Если спросят ваше имя, а вы так произнесете его, вам с трудом поверят, что это — ваше настоящее имя.

Франк несколько раз повторил имя, и всякий раз Гесслер поправлял его. Наконец, ему удалось произнести его более или менее правильно, и адвокат сказал, что так может сойти. Франк спрятал паспорт в карман.

— А что вы делали во время войны? — спросил он у своего адвоката.

Гесслер поднял голову.

— Я был офицером. А что?

— В тюрьме я не осмеливался спросить вас об этом.

— Вас это так интересовало?

— Вы воевали в России?

— Нет, в Ливии.

— А во Франции?

— И во Франции тоже.

— Вам понравился Париж?

— Нет.

— Почему?

— Потому что там были оккупанты. Мне он больше нравился до войны и сейчас. Это — такой хрупкий город…

Слонявшийся без дела в углу склада, где горой лежали ящики, Фредди принялся рвать упаковку электрического бильярда.

— Ладно, — сказал Франк, — а знаете, что я делал во время войны?

— Что же вы делали? — спросил Гесслер.

— Я учился в лицее! Среди ваших клиентов были бакалавры?

— Случалось, — подтвердил адвокат.

Франк, казалось, расстроился.

— А я-то считал, что я единственный такой! — вздохнул он.

Спешно вызванный из комиссариата инспектор носил слишком длинное коричневое пальто и старую, потерявшую форму шляпу. Он осмотрел оба черных мотоцикла, записал их номера и, повернувшись к работавшим в туннеле людям, спросил:

— Кто-нибудь видел, как попали в лифт мотоциклисты?

Рабочие неуверенно переглянулись. Самый молодой из них, хрупкий паренек с лицом, усеянным веснушками, заявил:

— Я видел только полицейских…

Инспектор вздрогнул.

— Полицейских?

— Во второй половине дня в туннель въехал тюремный фургон. Его сопровождали два полицейских на мотоциклах…

Инспектору эта гипотеза показалась совершенно бессмысленной.

— Полицейские не имеют привычки бросать в лифтах свои мотоциклы, — заявил он.

Все присутствующие разразились смехом, кроме покрасневшего молодого рабочего.

— И все же я думаю, что это именно их мотоциклы, — настойчиво сказал он, хотя голосу него при этом дрожал.

Его коллеги зашумели.

— Скажи-ка, Ганс, ты случайно не читал на ночь криминальный роман, и не запал ли он тебе в душу?

Эти саркастические замечания придали молодому человеку смелости, и он продолжил излагать свою точку зрения.



Поделиться книгой:

На главную
Назад