Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: По моей могиле кто-то ходил - Фредерик Дар на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Черт побери! — проворчал он. — Мы так торопились, что позабыли об этом.

Он локтем подтолкнул Варнера.

— Эй, у тебя ключ от браслетов, толсторожий?

Варнер был высоким светловолосым парнем с глупым и смешливым лицом. Ему было не больше двадцати лет. Так как он не понимал по-французски, то повернулся к Гесслеру и попросил его перевести. Адвокат повторил вопрос Паоло. Варнер покачал головой.

— Наверное, ключ остался в кармане конвоира, — вздохнул Паоло. — Не можем же мы нанять водолаза, чтобы вытащить его из воды. К счастью, Фредди у нас мастер на все руки, нужно только подождать…

Фургон подпрыгивал по шпалам. Баум медленно вел его по заброшенной верфи, заросшей сорняками. Верфь замыкали развалины разбомбленного бункера для подводных лодок. С противоположного берега нельзя было ничего увидеть.

Здесь еще сохранилась часть фарватера, заполненная коричневой грязной водой, на поверхности которой плавали муаровые пятна мазута Немец подрулил к самому краю фарватера. Там он направил колеса в сторону воды и отжал ручной тормоз. Затем он соскочил со своего сиденья, тем же путем проследовал и Фредди: со своего места он не мог вылезти, потому что там фургон нависал над фарватером.

Внутри фургона шофер и охранник бились в двери и кричали как безумные.

— Сейчас дадим им успокаивающее, — хихикнул Фредди.

Он осмотрелся. Ночь уже почти наступила; они находились в просторной тенистой зоне, ощетинившейся цементными блоками, из которых, как кости, торчали куски арматуры.

— Давай! — бросил Фредди своему напарнику.

Баум кивнул. Уперевшись в зад громадного автомобиля, они принялись толкать его. За стенками фургона два человека выбивались из сил. Их удары ногами отдавались в руках Фредди. Ощущение было неприятным, и Фредди торопился покончить с этим делом. Несмотря на все их усилия, фургон не продвинулся ни на сантиметр. Фредди вернулся в кабину и увидел, что машина стоит на скорости. Чертыхнувшись, он поставил рычаг переключения скоростей в нейтральное положение.

— Ну и болван же ты! — сказал он Бауму.

Они снова принялись толкать автомобиль. На этот раз без всякого сопротивления фургон медленно подался вперед. Правое переднее колесо зависло над пустотой, и машина закачалась. Сидевшие внутри люди поняли, что означает эта неустойчивость, и замолчали.

— Ну, еще разок! — решился Баум. — Айн, цвай, драй!

Фургон упал в воду с громким звуком, похожим на оплеуху. Черная машина не сразу пошла ко дну. Какое-то время она лежала на боку, напоминая выброшенного на берег кита. Бурлящая вода стала проникать в нее через все отверстия. Охранники, бывшие внутри фургона, принялись вопить, но на этот раз в их криках уже не слышалось ярости. Это был крик ужаса. Они поняли, что происходит, и ими овладела какая-то истерия.

Встревоженный Баум оглядел окрестности, Фредди успокоил его кивком головы.

— Не бойся, — сказал он, — в пятидесяти метрах отсюда ничего не слышно. Да и потом, это ненадолго.

Фургон скрылся в темной воде.

— Здесь здорово глубоко, — восхищенно сказал Фредди, — да ведь и не пустишь же подлодки плавать в тазике. — Он нагнулся над фарватером и выругался. Под водой блестел странный свет.

— М…к! — рявкнул он, хватая Баума за руку. — Смотри, ты забыл выключить фары!

Баум нагнулся в свою очередь. Зрелище показалось ему красивым, и он засмеялся.

— Гореть будет недолго, — успокоил он Фредди.

Они прислушались, и им показалось, что до них доносятся крики. Как будто они шли из потустороннего мира.

— Коридорчик в фургоне не сразу заполнится водой, — объяснил Баум, — значит, наши дружки успеют помолиться.

Потянувшись, он глубоко вдохнул влажный воздух. На стройке пахло гнилым деревом.

— Хочешь сигарету, Франк? — спросила Лиза.

Утвердительно кивнув, он вытянул ноги под столом.

— Куда они сбросят машину? — спросил он.

— Не беспокойся, — поспешил ответить Паоло, — мы специально нашли для этого одно местечко. Еще восемь дней тому назад. Пока фургон выловят, много воды утечет под мостом!

Он засмеялся, но его радость была наигранной, и никто в ответ не улыбнулся. Лиза зажгла сигарету и протянула ее Франку. Гесслер чувствовал в каждом жесте Лизы ее любовь к беглецу.

— Как они действовали? — продолжал Франк. — В машине я так ничего и не понял.

Гесслер взял на себя труд дать ему необходимые объяснения. Ему надо было выйти из трусливого оцепенения. Он должен был действовать, бороться…

— Тюремный фургон должен был поехать по Эльбтуннелю. Там лифт спускает автомобили.

— Действительно, я почувствовал это.

— Два наших человека, переодетые полицейскими, вошли в лифт вместе с фургоном.

— Один из них — Фредди, — с гордостью уточнил Паоло, как будто подвиг его друга бросал отблеск славы и на него.

— Во время подъема, — продолжал Гесслер, — они нейтрализовали шофера и сопровождающего охранника.

— Не пойман — не вор, — обрадовался Паоло. — Если что и обнаружится, пройдет несколько часов, прежде чем поднимут тревогу.

Франк оценил простоту и эффективность плана. Это была хорошая работа.

— А что дальше в программе? — спросил он.

Вопрос был обращен к Гесслеру.

— В половине восьмого одно грузовое судно поднимется вверх по реке, держа курс на Данию. Вы все отправитесь на нем.

Лиза открыла чемодан.

— Здесь форма твоего размера и фальшивые документы.

Франк задумчиво посмотрел на тряпье.

— А если в тот момент, когда мы должны будем подняться на борт, здесь будет облава? — спросил он.

— И это предусмотрено! — с гордостью ответил Паоло.

— Да, — сказала Лиза, — нас спрячут в большой ящик. Он стоит на грузовом причале этого склада.

Паоло кивнул в сторону Вальтера.

— Он и его дружок загрузят нас четверых на борт этой лоханки с помощью крана. Забавно, не правда ли?

До этого Франк только едва взглянул на Вальтера.

— Что это за типы? — спросил он.

— Специалисты. И поверь мне, они разбираются в подобных делах. Они не болтают, а действуют. Впрочем, ты и сам мог убедиться в этом.

— А где вы откопали этих специалистов? — продолжал настаивать Франк.

— Их нашел нам мэтр Гесслер, — объяснила Лиза.

Франк слегка поклонился своему адвокату.

— Ну что же, мэтр, — пошутил он, — странные у вас знакомства.

— Такая уж у меня работа, — возразил Гесслер. — Недавно я защищал одного авторитета в преступном мире. К нему-то я и направил Лизу.

Франк вздрогнул, услышав, как Гесслер произнес имя Лизы. Присвистнув сквозь зубы, он по очереди посмотрел на Лизу и адвоката, затем внезапно бросил:

— Спасибо, мэтр.

И добавил, широко улыбнувшись:

— Вы здорово скрывали вашу настоящую игру!

— Такая уж у него работа, — сказал Паоло.

— Вы казались еще более суровым, чем мои тюремщики, — подтвердил Франк, не спуская с Гесслера глаз. — Вот уж не мог подумать, что вы поможете мне бежать.

Воцарилась тишина. Подойдя к Франку сзади, Лиза обняла его обеими руками за шею.

— Я не хотела, чтобы тебя о чем-нибудь предупреждали. Ведь ты мог впасть в отчаяние, если бы все сорвалось.

— Понимаешь ли, — пояснил Паоло, — нужно было ждать удобного случая. Твой перевод в другую тюрьму — это просто Провидение!

Гесслер застегнул пиджак.

— Желаю, чтобы Провидение сопровождало вас по меньшей мере до Копенгагена, — сказал он. — А теперь я вас оставлю, мне не стоит здесь задерживаться. Главное — будьте готовы к половине восьмого. Корабль не сможет ждать вас, потому что таможня закрывается именно в это время.

Он достал из кармана перчатки из черной кожи и, надевая их, неотрывно глядел на парочку. Затем прибавил:

— Конечно, капитан корабля в курсе. Желаю успеха!

— Эй! Так не положено говорить, — запротестовал Паоло.

— Извините меня.

Франк встал.

— А вы не боитесь, что легавые станут приставать к вам с вопросами?

— Может возникнуть и такое, — сказал Гесслер.

Они взглянули друг на друга как два незнакомых человека, которым предстоит заключить между собой соглашение.

— Спасибо за все, мэтр, — прошептал Франк, протягивая ему руки в наручниках.

Гесслер поспешно пожал руки Франка и повернулся к молодой женщине. Он увидел, что она плачет, и ощутил странный ожог в глубине горла.

— Месье Гесслер, — пролепетала Лиза.

Больше она ничего не могла вымолвить. Он сделал ей жест, что не стоит продолжать: все и так ясно.

— Как вы называете во Франции такие растения, очень красивые, с как бы вырезанными листьями? — спросил он.

— Филодендроны, — прошептала Лиза.

Гесслер кивнул.

— У нас дома есть одно такое великолепное растение. Каждый год оно приносит по четыре листа и скоро займет всю квартиру.

Его фраза прозвучала как шифрованное послание. Ее тайный смысл остался непонятен Паоло и Франку. Адвокат взял безжизненную руку Лизы и поднес к своим губам. Затем выпустил ее и вышел не оборачиваясь.

— Он мог бы попрощаться и со мной, — сказал Паоло, — ведь я тоже человек.

Потом, повернувшись к Лизе, он спросил ее раздраженным голосом:

— Что он там наплел тебе с этими филодендронами?

Она не ответила. Франк, затянувшись сигаретой, выпустил голубоватый дым.

— Извините мою прямоту, — продолжил Паоло, — но мне очень не понравился этот парень. Нехорошо как-то чувствовать неприязнь к людям, сделавшим тебе добро, вы не находите?

Не получив никакого ответа, он попытался было обрушиться на Варнера, намереваясь что-то сказать ему, что было довольно тяжело, учитывая то, что он не знал по-немецки ни одного слова.

Немец в ответ только любезно улыбался.

— Если бы ты не был таким мудаком, ты бы научился французскому! — сказал ему Паоло.

Улыбка Варнера стала еще шире.

* * *

— Франк, любовь моя!



Поделиться книгой:

На главную
Назад