— Почему вы заговорили о "комедии"? — спросила я. — Почему вы решили, что происходящее в Радбурн-Хаус — забавно? У меня там пока ничто не вызвало желания посмеяться.
Он снова встал прямо передо мной и пристально посмотрел на меня с высоты своего роста. Мне стало неуютно.
— В общем-то, я полагаю, что происходящее в доме скорее ближе к трагедии, чем к комедии. И потому смеяться и не вмешиваться может оказаться более безопасно.
— С какой стати вам вмешиваться в дела этого дома? Усы и темные очки служат вам маскировкой?
Он невесело засмеялся.
— Скажем так, с ними мне проще исчезнуть.
Какую бы интригу он ни плел, это не имело ко мне отношения. Мне не нравилось его мужское высокомерие, и я не доверяла тому слабому чувству, что впервые за долгое время во мне проснулось — чисто женская реакция, которую я не могла принять. Не на такого, как он! Мне всегда нравились душевные мужчины. Ларри был мечтателем, не отрывавшим глаз от горных вершин. Я его очень любила. Потеряв Дебби, я уже нигде не находила утешения и лишь по случаю встречалась с мужчинами. Только работа давала мне некоторое облегчение. На миг мне захотелось вернуться домой — сбежать на безопасное расстояние. Но сам факт, что я думала сбежать, чтобы оказаться в безопасности, стал для меня предупреждением. Я не стану пускаться в бега и давать ему повод похихикать.
— Но сейчас куда интереснее вы сами, — продолжал он. — Таинственная гостья, так внезапно появившаяся в доме, а ведь миссис Ариес еще не оправилась от тяжелой болезни и никого не принимает. И все же она развлекает этих Корвинов, а теперь и вас. Как-то странно, не находите?
— Не страннее, чем ваше собственное присутствие. — По крайней мере, мне не изменили мои оборонительные способности. — Таинственный шофер, у которого нет фамилии! Почему они зовут по фамилиям Диллоу и Крамптон, но вас называют Кирк?
— Если вам нужно еще одно мое имя[8] , то подойдет Маккей. Но я просил Диллоу звать меня по имени, и никто возражать не стал.
"Подойдет?" — удивилась я про себя.
— Почему вы думаете, что мои дела в доме идут не слишком хорошо?
— Это просто. Вас выдает лицо. Кстати, очень интересное лицо. Но оно отражает грусть вместо радости, а вы для этого слишком молоды. Кроме того, у меня есть свои шпионы.
— Для человека, который так недавно здесь работает, вы отлично вписались.
— Я где угодно могу вписаться. У меня большая практика. Кроме того, у меня есть друг в доме. И это не кто-то из Корвинов, могу добавить.
— И уж точно, не Диллоу. Хотя меня до сих пор удивляет, что он пожелал вас нанять. Тогда, наверное, это дядя Тим?
— Он неплохой человек. Я пару раз играл с ним в шахматы. Его глухота там не помеха.
"Как же ему удалось встретиться с неуловимым Тимоти Радбурном? — подумалось мне. — Как удалось проникнуть в комнату третьего этажа?" Кирк Маккей, похоже, просто притягивал все новые вопросы.
— Я имел в виду Элис, — продолжал он. — Эту девочку. Ей очень хочется поговорить, но ее никто не слушает. Поэтому она разговаривает со мной. И поскольку миссис Ариес вряд ли бы одобрила наше общение, это только добавляет мне привлекательности в ее глазах. Она рассказала мне, что вчера вечером сыграла с вами шутку.
— Теперь я понимаю, что вы имели в виду насчет шпионов.
Он так внезапно и безудержно расхохотался, что я вздрогнула.
— В общем-то, вам не стоит со мной разговаривать, — сказал он. — Я ниспровергатель и часто выхожу за рамки. Но вам, по крайней мере, не грозит увольнение. А я здесь пробуду недолго. Уеду, как только узнаю достаточно, чтобы сделать то, что хочу. И когда решу, что именно я хочу сделать, — В его тоне что-то изменилось, он больше не смеялся. — А пока что я пытаюсь угодить Диллоу. Миссис Ариес считает меня частью пейзажа, она не опускается до дружеских отношений с наемными служащими. Поэтому на виду я стараюсь вести себя идеально.
— И как же я очутилась в иной категории? Почему вы со мной разговариваете? Откуда вам знать, может, я передам миссис Ариес все ваши слова? — я тревожно глянула на дом. Интересно, не наблюдают ли за нами? Но над деревьями виднелись только комната третьего этажа, да крыша.
— Не стоит волноваться, — заверил меня Кирк. — Это место из дома не просматривается. Я проверял. И если вы решите все им рассказать, не стесняйтесь. Хотя что вам рассказывать? Что их шофер вел себя дерзко и вышел за рамки? Думаете, вас послушают? Впрочем, это не имеет значения.
Ему действительно удавалось пронять меня.
— А что для вас вообще имеет значение? — резко спросила я.
— Много всего. К примеру, этот сад. Я живу вон там, на холме, в садовом домике. Дом вполне приличный, а поскольку садовнику он сейчас не нужен, я занимаю комнаты в глубине здания. Так что я могу приходить сюда, когда захочется. Я слышал о саде Радбурнов еще задолго до приезда в Викторию.
Удивительно! Такой жесткий ироничный мужчина и так чувствителен к нежной красоте, что нас окружает. Но, наблюдая за ним, я поняла, что его чувства к саду отличаются от моих. В его глазах мелькнуло какое-то холодное выражение. Меня поразила мысль, что он может оказаться опасным человеком — и даже выйдет за рамки закона, если ему понадобится.
— Как вы узнали об этом саде? — спросила я.
Он встретил мой вопрос как вызов.
— Я услышал о нем несколько лет назад, миссис Торн. Мне описывал его Эдвард Ариес. Отец Элис. Нам тогда было лет по двадцать с небольшим.
Я потеряла дар речи. Если он знал Эдварда Ариеса, передо мной открывался большой диапазон возможностей. Безусловно, он ни в коей мере не был обычным шофером, и явно существовала какая-то тайная цель, заставлявшая его здесь работать.
Кирк сменил тон на более легкомысленный.
— Сам не знаю, почему я доверил вам эту важную информацию. У меня такое ощущение, что, в некотором смысле, мы с вами в одной лодке. Точно не знаю, куда меня прибьет, но узнать было бы небезынтересно.
— Продолжайте, — сказала я. — Что вас сюда привело? Вряд ли ведь одно любопытство насчет сада.
Он отвел взгляд.
— Мы с Эдвардом Ариесом вместе работали на лесозаготовках в США, в штате Вашингтон. Там мы с ним и познакомились. Это было около пятнадцати лет назад. Он тогда только уехал из Виктории и поначалу был совсем не готов к грубой тяжелой работе. Мы с ним нашли общий язык и, наверное, я помог ему повзрослеть — он уж слишком задержался в своей юности. Позже мы с ним тоже поддерживали отношения и даже как-то раз виделись. Потом он уехал в свою экспедицию на Амазонку и написал мне оттуда письмо, которое я получил уже после его смерти.
Я слушала его со все возрастающим интересом. Меня интересовало все, что касалось Эдварда Ариеса. Если Элис была ребенком Эдварда — а это, похоже, было именно так.
— В том письме, вероятно, было что-то важное, раз оно привело вас сюда, — прямо сказала я. — Что именно?
Он покачал головой.
— Вы слишком торопитесь, миссис Торн. Как вы сами сказали, у меня нет причин считать, что вы не пойдете пересказывать мои слова миссис Ариес.
— А почему я не должна этого делать?
— Это вам решать. — Он посерьезнел, от рисовки не осталось и следа. — Но для нее же будет лучше, если вы подождете с рассказом. Я не собираюсь делать ничего, что может ей повредить, и лучше не шокировать ее, пока она не окрепнет. А потом это будет уже неважно.
— Не понимаю, почему вы открылись именно мне. Почему?
— Наверное, иногда я поступаю импульсивно. Вы уже живете здесь, в доме. Скоро вы познакомитесь с женой Эдварда и ее теперешним мужем. Что, если эти двое вынашивали какие-то недобрые планы, там, в Бразилии?
Я во все глаза смотрела на него.
— Это написал вам Эдвард? Что он подозревает что-то подобное?
Кирк опустился рядом со мной на скамью.
— Это было давно. Но теперь вы понимаете, почему не стоит болтать об этом с миссис Ариес. Пока я… ну, в общем, пока я не буду знать, что мне делать. Между прочим, миссис Торн, я сказал неправду, когда назвал вас таинственной гостьей. Диллоу рассказал мне, зачем вы приехали. Он рассказал о похищении вашей дочери и почему миссис Ариес пригласила вас приехать.
Это меня вконец разозлило.
— Зачем ему понадобилось вам об этом рассказывать?
— Он знает, что я был знаком с Эдвардом. Он знает историю нашей дружбы, по крайней мере, частично. Если бы я ему не рассказал, он никогда бы меня не нанял. Но миссис Ариес, безусловно, ничего об этом не знает. Во мне она замечает только форму да шоферскую кепку. После инсульта у нее несколько сдало зрение, и она пока не определила, что я на самом деле не шофер. Что довольно удачно, вам так не кажется?
— Меня вы полностью так и не убедили, — сказала я. Слишком много было открытий, и слишком быстро они сыпались. Я не знала, что и думать.
— Не сердитесь. Я уже сказал вам — возможно, мы с вами идем по одному и тому же пути, который ведет к правде об Элис. Хотя эта девочка — лишь одна из причин моего приезда.
Корвины, подумала я. Истинная причина его приезда в них. Отплатить за своего друга.
— Эдвард писал что-то о Корвинах в том письме? — спросила я.
— Немного. Мы с вами могли бы помочь друг другу докопаться до истины — если вы согласитесь.
— Каким образом?
— Точно еще не знаю. Что вы думаете об Элис? Вы считаете, она — ваша дочь?
Я безрадостно покачала головой.
— Из того, что я видела… не думаю, что она может оказаться Дебби. Я собираюсь вернуться домой через день-два. Так что все это меня никак не затрагивает. Нам с вами не по пути. А вы хотите, чтобы Элис на самом деле оказалась дочерью Эдварда?
— Полагаю, да. Он кое-что написал об этом, и я просто не могу так все оставить. Я перед ним в долгу.
— Даже после стольких лет? Почему вы приехали именно сейчас?
— Корвинов не так просто было найти. Они часто переезжали. Я на какое-то время даже потерял надежду их найти. А потом, пару месяцев назад, увидел статью в викторийской газете, в ней говорилось, что в Радбурн-Хаус приехала правнучка миссис Ариес вместе со своей матерью и отчимом. Вот я и приехал — и уговорил Диллоу взять меня на работу. И сейчас я сижу и жду дальнейшего развития событий.
В его истории зиял огромный пробел. Но, как я сама сказала, она меня не касалась. Я скоро уеду, меня здесь ничто не держит.
Кирк оглянулся по сторонам.
— А вот и она собственной персоной — наверное, ее послали за вами.
Я увидела Элис — она приближалась к нам, подпрыгивая и петляя между деревьями. Заметив, что мы сидим на скамейке, она резко остановилась и уставилась на нас. Ее взгляд прямо-таки подталкивал меня к разговору о разлитом лосьоне для рук. Сегодня она была одета в джинсы и синий пуловер, короткие светлые волосы перехватывала сверху желтая лента.
— Привет, — сказала Элис Кирку и потом обратилась ко мне. — Дядя Тим говорит, что не против с вами познакомится, но я не должна рассказывать старой леди, что отведу вас к нему.
— Вот и прекрасно, — сказала я.
— Не могла бы ты называть миссис Ариес как-то по-другому? — спросил у нее Кирк. — "Старая леди" звучит так…
— Я знаю — неуважительно. Но я именно этого и хочу. Она мне не нравится, а ей не нравлюсь я. Как я могу назвать ее прабабушкой?
— А вы что думаете, миссис Торн? — серьезно спросил Кирк.
— Я думаю, что Кирк прав, — сказала я, обращаясь к девочке. — Если тебя все будут звать "ребенком", тебе это тоже не понравится.
Элис обдумала мои слова.
— Но я ведь действительно ребенок, а она действительно старая леди. Вас ведь зовут Дженни, да? Наверное, я так и буду вас называть. Диллоу послал меня сказать, что вы можете идти завтракать. Старая… она, как всегда, завтракает в своей комнате, а вам надо пойти в столовую. Диллоу говорит, она хочет, чтобы вы к ней зашли, как только поедите. И еще, Маккей, Диллоу говорит, что ей сегодня понадобится машина.
— Значит, теперь я "Маккей"? — переспросил Кирк. — Ладно, мне пора. Пока, миссис Торн. Элис, еще увидимся.
Но уйти он не успел, потому что Элис снова заговорила.
— Я знаю! Я могу называть ее Коринтея, — девочка с удовольствием произнесла это имя по слогам, смакуя его звучание. — Классное имя! Правда, Маккей?
— Хотелось бы посмотреть, как ты назовешь ее так в лицо, — ответил Кирк и ушел.
Его слова развеселили девочку. Она проводила его взглядом, и я впервые увидела, как она улыбается. Такая солнечная улыбка до ушей! Элис показалась мне почти милой.
На сей раз сердце у меня не ушло в пятки. Оно тяжело билось где-то у самого горла. Пока Элис улыбалась, я увидела в ней то, что заметила миссис Ариес, когда смотрела на фотографию Дебби — я испытала мгновенное узнавание, увидела четкую похожесть с другой маленькой девочкой, которая всегда с такой готовностью улыбалась.
— Что такое? — спросила Элис. — Вы так забавно выглядите — и немного странно.
Но вспышка узнавания уже прошла, и Элис Ариес утратила даже малейшее сходство с моей маленькой дочкой, какой я ее помнила. Но все же я видела это сходство, пусть и всего на мгновение, и меня потрясла эта неоднозначность. И испугала — потому что легкого решения уже не получалось.
— Вас сейчас стошнит? — поинтересовалась Элис. — Меня иногда рвет, и я даже не могу предугадать, когда. Один раз меня вообще стошнило на Фарли. Но я тогда была маленькая. И он больше так сильно меня уже не тряс.
— Меня не тошнит, — ответила я и встала.
— Тогда пойдемте, — строго сказала Элис. — Я тоже еще не завтракала и хочу есть. — И она двинулась вперед меня.
Я медленно пошла за ней, пытаясь взять себя в руки. Эта улыбка ничего не значит — она никакое не доказательство. Но, несмотря на все причины, сердце мое бешено колотилось. Оно выступало за надежду, и я пошла у него на поводу. Я начала надеяться.
4
По дороге в столовую мне кое-как удалось восстановить самообладание, хотя в душе меня все равно потряхивало, я буквально разрывалась от сомнений. У самой двери я остановилась. Если та вспышка узнавания не плод моего воображения, то в столовой я встречу людей, которые украли моего ребенка. И я сомневалась, что смогу посмотреть им в лицо, ничем себя не выдав. Кроме того, существовал шанс, что они меня узнают — несмотря на прошедшие годы и изменения в моей внешности.
В столовой у буфета стоял мужчина, он накладывал себе завтрак, а за обеденным столом, опустив голову к тарелке, сидела женщина. Одно мгновение — и они могут меня узнать. Нужно быть начеку! Пока они ничего обо мне не знают надо внимательно понаблюдать за их реакцией. Они могут себя чем-нибудь выдать.
Элис вприпрыжку вбежала в столовую и пошла к буфету положить себе еды. Мужчина и женщина посмотрели на меня — он с интересом, она безразлично. Женщина бросила на меня всего один взгляд и снова вернулась к своей тарелке. Если они и узнали меня, то ничем этого не выдали.
Я двинулась по направлению к женщине, изо всех сил стараясь вспомнить подробности той встречи в магазине семь лет назад. Но на той женщине были темные очки, а волосы закрывал платок, завязанный под подбородком — явно, чтобы затруднить опознание. Мне запомнилось только общее впечатление о молодой беспомощной женщине, которая чувствовала себя не в своей тарелке. Если Дебби и выбрали за некоторое сходство с Эдвардом Ариесом, то наверняка случайно. Планировать тут можно было только в общих чертах. Должно быть, они решили импровизировать, как только представится возможность. Насколько я могла вспомнить, там не болталось никаких подозрительных мужчин. По имевшейся информации можно было предположить, что с похитительницей была сообщница, а не сообщник.
Если передо мной была та самая женщина из супермаркета, то она прибавила несколько фунтов дряблой плоти, отчего выглядела довольно потрепанной. Завитая копна светлых волос отбелена до такой степени, что волосы стали сухими и ломкими. Глаза синие, но светлее, чем у Элис. Вероятно, ей было лет 35-36, но выглядела она старше. Брошенный на меня взгляд был очень быстрым — вероятно, потому что ее интересовал мужчина, накладывавший себе завтрак около буфета. Мной она не заинтересовалась, но, может быть, ждала, что скажет он. Она напоминала кролика, которого фокусник вынимает из шляпы, и вообще казалась себе на уме.
Первым ко мне обратился мужчина.
— Миссис Торн, не так ли? Новая гостья миссис Ариес? Доброе утро. Я Фарли Корвин, и это моя жена Пиони.
Он явно был значительно старше своей жены. Высокий и долговязый, он напоминал красивого актера, который растерял юность и приобрел любовь к выпивке. Он накладывал себе еду точными изящными движениями человека, который зарабатывает на жизнь ловкостью рук. И только когда он повернулся ко мне лицом, я заметила, какое впечатление производят его глаза — большие и очень темные, с длинными ресницами и жестокими черными бровями. Учитывая пронзительный взгляд, которым он награждал для пущего эффекта, я на мгновение ощутила себя беспомощным кроликом.
Я сумела выдавить из себя приветствие:
— Доброе утро, — сказала я им обоим.