Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Перо на Луне - Филлис Уитни на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— А свидетельство о рождении?

— Она родилась в Бразилии; как предполагается, в маленьком местечке, где не лучшим образом хранят записи о рождениях. У них есть бумаги, и, кажется, с ними все в порядке. Мои адвокаты занимаются расследованием, но я подозреваю, что в этом деле там может всем заправлять подкуп.

— Когда я увижу девочку?

— Не раньше завтрашнего дня. Я понимаю, что вы приехали усталой и встревоженной, и не хочу, чтобы вы столкнулись с ней случайно. Вы должны подготовиться к этому. Поэтому я отослала их в город поужинать и сходить в кино, так что они вернутся не скоро.

Мне хотелось еще поговорить с миссис Ариес, но отложенная встреча не помогла мне успокоиться.

— Если они — те самые люди, что похитили Дебби, они могут меня узнать, — предположила я. — Скорее всего, они в тот день следили за мной в магазине. Хотя в то время у меня были короткие волосы, и я с тех пор похудела.

— Это должно помочь. Кроме того, вы здесь ни с кем не связаны. Вряд ли они могут ожидать, что настоящая мать девочки появится в Виктории, в том же доме, где живут они сами. Прошло столько лет. Сомневаюсь, что они видели ту журнальную статью. Я спрятала ее от них.

— Если они узнают меня, то могут сбежать.

— Если такое случится, они вряд ли возьмут с собой девочку, ведь она может стать доказательством их вины. Но я сомневаюсь, что они так легко бросят свою авантюру. Бремя доказательств ляжет на вас, и они могут "на голубом глазу" все отрицать. Мужчина производит на меня впечатление авантюриста — рискового авантюриста. Они могут просто придерживаться своей истории. Без вашей абсолютной уверенности мы даже не сможем привлечь полицию. С другой стороны, если вы сможете их узнать…

После стольких лет я уже не знала, смогу ли я это сделать. Мужчину я вообще не видела, а та женщина скрывала свое лицо и намеренно одевалась так, чтобы ее было не опознать.

— А теперь давайте поужинаем, — решила миссис Ариес. — Этот разговор утомителен для нас обеих, и вы, наверняка, голодны. — Она повысила голос. — Крамптон!

Та немедленно появилась в комнате, и я подумала, насколько наш разговор вообще был приватным.

— Передай Диллоу, что мы готовы приступить к еде, — сказала ей миссис Ариес.

Еда прибыла с такой быстротой, что похоже, он тоже околачивался где-то поблизости. Диллоу установил в комнате маленький столик с откидной крышкой, на котором лежали салфетки и серебряные приборы, потом пододвинул для меня стул и подкатил кресло миссис Ариес. Потом к нам вкатили сервировочный столик, на котором стояли блюда под серебряными крышками. Нам предложили лосося, припущенного в укропном соусе, отличный зеленый горошек, сваренный не до готовности, листья салата и сдобные булочки только что из духовки. Обслужив нас, Диллоу отошел в сторону и замер в ожидании.

Именно в этот момент я ощутила, что между хозяйкой и ее экономом-дворецким что-то не так. От Диллоу, казалось, исходило какое-то неодобрение. И не столько ко мне, сколько к миссис Ариес. Она буравила его взглядом, и он на какой-то момент сделал то же самое. Я ощутила возникшую между ними напряженность.

Потом миссис Ариес кивнула.

— Спасибо, Диллоу. Скажи Грейс, что все отлично. И позвони доктору Радбурну, он ждет моего звонка. Если он появится в течение часа, то будет просто прекрасно. Крамптон, я позвоню, когда ты мне понадобишься, так что можешь спокойно ужинать.

Крамптон пробормотала из темноты что-то почтительное и снова исчезла.

Диллоу натянуто ответил:

— Да, миссис Ариес, — и тоже ушел. Он снова вел себя безупречно, и уже ничто не напоминало о напряжении между слугой и его хозяйкой.

Пока мы ужинали, миссис Ариес рассказала мне о докторе Радбурне.

— Джоэл — наш родственник, как можно догадаться по фамилии. Хотя и дальний. Он уже не практикует и занимается исследованиями — очень важными исследованиями. В некотором смысле, он унаследовал меня в качестве пациентки от своего отца, который был мне врачом и другом почти всю мою сознательную жизнь. Он умер в прошлом году, и теперь за мной приглядывает Джоэл. Он знает о вас столько же, сколько и я, и одобряет мое решение пригласить вас сюда. Он разделяет мои сомнения насчет девочки. Кроме того, он заботится о моем брате, когда возникает необходимость.Джоэлу около сорока, он сынсвоего отца от второго брака. Он наблюдал этого ребенка, Элис, и вы можете расспросить его, если у вас есть какие-то вопросы.

Я не могла думать ни о каких других вопросах, кроме одного, который занимал все мои мысли — узнаю ли я ее? Я уже настроилась на неудачу.

— Вам лучше остаться здесь на несколько дней. — Миссис Ариес говорила спокойно, вероятно, заметив на моем лице беспокойство. — Когда вы поговорите с девочкой, у нее могут появиться какие-то воспоминания — и на это может понадобиться время. Вам нужно выспаться сегодня, так что постарайтесь расслабиться. Если захотите почитать, у нас есть прекрасная библиотека.

Я заметила рядом с ее креслом толстую книгу, заложенную закладкой. На зеленом жакете лежали очки для чтения.

Миссис Ариес проследила за моим взглядом.

— Эта книга может вас заинтересовать. Я заказала ее, как только узнала о публикации. Это отчет Френка Карстена о его экспедиции в джунгли Амазонки, которую он возглавлял много лет назад. Экспедиции, в которой погиб мой внук. К сожалению, из-за болезни у меня проблемы с глазами, и я могу читать всего по две-три страницы за раз. Сам Карстен умер еще до того, как книга была опубликована.

— Интересно, а Корвины там не упоминаются?

— Я не знаю. Я еще мало прочитала. Если хотите почитать, возьмите книгу с собой. И потом расскажите мне, если найдете что-то интересное.

Жизнь и смерть Эдварда Ариеса меня мало интересовали, я думала о другом. Кажется, миссис Ариес называла миссис Корвин "эта женщина", чтобы подчеркнуть свою неприязнь. Я поинтересовалась, как ее зовут.

— Она носит совершенно идиотское имя, которое мне даже не выговорить, — сказала она мне. — Хотя, возможно, оно ей хорошо подходит. Ее зовут Пиони.

Пиони. Да, действительно дурацкое имя для человека, цветок не в счет. Я попыталась вспомнить ту женщину в темных очках — неуверенную, нервничавшую — но память никак не отозвалась на это имя.

Раздался звонок в дверь, и я услышала, как Диллоу пошел открывать. С ним бодро поздоровался низкий глубокий голос, и в библиотеку быстро вошел доктор Радбурн. Диллоу забрал грязную посуду и поставил на стол маленькие тарелочки с сыром "камамбер" и пшеничными вафлями. Он стал наливать кофе, а доктор Радбурн нагнулся к миссис Ариес и поцеловал ее в щеку. Диллоу, как мне показалось, беспрерывно наблюдал за всеми.

Доктор был высок и строен, с темными волосами и обычной стрижкой. Вертикальная морщина на лбу, как раз над серыми глазами, которые смотрели на меня дружелюбно-оценивающе. Я подумала, что эта морщина, вероятно, не от постоянно нахмуренных бровей, а от многих часов сосредоточенности. Приятное, какое-то домашнее, выражение лица и теплая улыбка — такие люди быстро располагают к себе. Со времени моего приезда мне еще никто не улыбался, не считая нахального шофера.

— Рад, что вы приехали, миссис Торн, — сказал он, пожимая мне руку. — Я знаю, что это решение далось вам нелегко, но есть надежда, что вы сможете разрешить одну половину дилеммы. Если вы узнаете девочку, это будет в ваших интересах.

Диллоу принес еще один стул, и доктор Радбурн сел, принимая чашку кофе.

— Я рассказала миссис Торн все, что знаю о Корвинах, — сказала миссис Ариес. — Это хоть как-то подготовит ее к их необычному прошлому, которое, без сомнения, оказывало влияние и на ребенка.

Доктор Радбурн вопросительно глянул на Диллоу, и миссис Ариес отпустила дворецкого.

— Диллоу, можешь идти. — Когда тот вышел, она обратилась к доктору. — Я сделаю все так, как сочту нужным, Джоэл.

— Я в этом не сомневаюсь, — сухо ответил Радбурн и повернулся ко мне. — Вы еще не видели Элис?

Я покачала головой.

— Не могли бы вы рассказать мне о ней? Прошу вас.

Он внимательно посмотрел на меня, его глубоко посаженные глаза были серьезны.

— Полагаю, она одинока. В отличие от Элис, Корвины не могут похвастаться воображением. Хотя у девочки его, пожалуй, даже с излишком. Она привязана к матери, хотя иногда злится на нее. Пиони находится "под пятой" у мужа, и Элис это возмущает. Она явно недолюбливает отчима. Ради ее же блага, я надеюсь, ее заберут от Корвинов, тем или иным способом.

Я посмотрела на миссис Ариес.

— Вы имеете в виду, что они могут отдать ее вам?

За миссис Ариес ответил доктор Радбурн.

— Я уверен, что Фарли Корвин принял бы достойную, с его точки зрения, сумму за то, чтобы мать девочки отдала ее прабабушке.

— А мать… что она скажет на это?

— Доктор Радбурн думает, что она сделает, как ей будет сказано, — заверила меня миссис Ариес.

Должно быть, меня передернуло, потому что доктор быстро заговорил.

— Вы выглядите усталой, миссис Торн. Такой долгий перелет, и потом еще тяжелый разговор. Может, вам дать снотворного на ночь?

Я покачала головой.

— Не стоит. Но вы правы, я очень устала.

Я получила едва ли не больше, чем смогла унести. Мне хотелось уйти до того, как я совсем расклеюсь.

— Конечно, — сказала миссис Ариес. — Я и так заставила вас бодрствовать слишком долго, учитывая разницу в часовых поясах. Идите к себе и поспите подольше. Завтрак будет стоять на буфете в столовой, и вы можете поесть в любое время.

Я вспомнила про книгу Франка Карстена и захватила ее с собой, хотя и сомневалась, что смогу сосредоточиться на чтении.

Доктор Радбурн же обратился к миссис Ариес.

— Перед уходом я загляну к дяде Тиму. У нас с ним долговременная игра в шахматы. Доброй ночи, Коринтея. Завтра увидимся.

Он пошел вместе со мной к лестнице, и мы стали подниматься наверх по правой стороне.

— Вам рассказали, что миссис Ариес перенесла инсульт? — спросил он, когда мы оказались на втором этаже.

— Да, я слышала.

— Мы стараемся следить, чтобы она не расстраивалась.

— Это, должно быть, сложно, учитывая, что здесь живут Корвины.

— Надеюсь, вы не добавите нам проблем, — серьезно сказал он и ушел к задней лестнице, что вела на третий этаж.

Я двинулась к своей комнате, что была сразу напротив лестницы. Уходя, я оставила дверь приоткрытой, но сейчас она была закрыта полностью — видимо, об этом позаботился Диллоу. Я открыла дверь и ощутила в комнате какое-то движение — словно что-то ускользнуло за пределы видимости. Внутри было тихо — даже слишком тихо, как будто затишье перед бурей. Единственная лампа, которую я оставила гореть перед уходом, до сих пор была включена, отчего комната казалась еще больше и затененней, чем мне помнилось.

— Здесь кто-то есть? — спросила я вслух.

Раздался тихий вздох. Звук шел из-за углового кресла. Я быстро ринулась в темноту и вытащила на свет девочку, которая сидела, скорчившись, за креслом.

3

Встреча оказалась настолько внезапной и неожиданной, что у меня дрожали руки, пока я вытаскивала ребенка под неяркий свет лампы. Девочка была тоненькой и худой, как проволока. Держа ее за руки, я чувствовала ладонью кости там, где у моей Дебби все было округлым и пухленьким. Она с вызовом посмотрела на меня снизу вверх: острые черты лица, короткий нос, такой же подбородок, и прямой рот, от которого не ожидаешь улыбки. Волосы значительно светлее, чем у русой Дебби, короткие и вьющиеся, а не прямые, как у моей дочери. Хотя цвет волос ей, конечно, могли изменить, и очень сильно — если нужно было скрыть ее происхождение. На меня смотрели широко раскрытые ярко-синие глаза — но такие глаза и у тысяч других девочек.

Она напряглась всем телом, словно не ждала от меня ничего, кроме гнева, и хотела защититься. С упавшим сердцем я поняла, что это не моя дорогая Дебби, а ребенок, с которым ужасно обращаются родители.

— Привет, — произнесла я, выпуская ее руку. — Я слышала о тебе — ты, должны быть, Элис Ариес.

Она дернулась было в сторону, словно хотела выбежать за дверь, но, услышав меня, с подозрительным взглядом обернулась и застыла на месте.

— Держу пари, это старая леди вам сказала. Говорят, она моя прабабушка.

— Иди сюда и сядь. Давай поговорим, — предложила я. — Доктор Радбурн считает, что тебе в этом доме одиноко, потому что здесь нет других детей.

— Док хороший. Только мне дети не очень нравятся, а я не нравлюсь им. А, мне все равно. Я сейчас не хожу в школу, потому что мы, наверное, скоро отсюда уедем. Я старой леди не нужна, она не дает Фарли за меня денег.

Она вся была переполнена желанием защититься, подозрительностью к окружающим и неприятной информацией, которую должны были сохранить от нее в тайне. Элис, не мигая, смотрела на меня, она ждала моей реакции.

— Я не знаю, правда ли это, — сказала я.

— Да откуда вам знать? Вы же только что приехали.

Это верно, но она, по крайней мере, передумала сбегать. Наверное, лучше всего она умела оттачивать любопытство, и сейчас я ее заинтересовала. Она присела на краешек кресла, и из-под юбки с избыточным количеством рюшечек показались тонкие голые коленки. Одна коленка была содрана при падении, и это единственное, что мне показалось знакомым. Я привыкла к ободранным коленкам, и с Дебби, и с детьми, которым преподавала. Как вообще миссис Ариес удалось связать эту девочку с фотографией Дебби?

— Я думала, ты в городе — смотришь кино и ужинаешь с родителями, — сказала я.

Элис отрепетировано пожала плечами, копируя взрослые манеры.

— С ними скукота. Они за ужином совсем со мной не разговаривают и всегда выбирают фильмы, которые мне не нравятся.Они вообще почти не разговаривают. А когда начинают, то заводят тему обомне, а я это терпеть не могу. Хотите знать, зачем я пряталась в вашей комнате?

— Позволь предположить. Наверное, потому что я могу оказаться кем-то интересным, и ты решила это выяснить. Я права?

— Может, и так. Все о вас только и болтают. Старая леди не принимает гостей после того, как заболела. Она не хочет, чтобы кто-то видел ее такой. Она немножко может ходить, но не слишком старается, и ее ноги стали слабыми. Так говорит Док. Она каждый день заставляет Крамптон одевать ее как для вечеринки. А доктор Джоэл, конечно, хочет, чтобы ее не беспокоили и не было много гостей. А вы такая…

— Загадочная? — Интересно, кто именно обо мне болтал — скорее всего, ее ужасные родители.

Она смотрела на меня с почти такой же невозмутимостью, что и миссис Ариес, но ее напряжение, видимо, немного ослабло.

— Ты любишь загадки? — спросила я.

— Я люблю про них читать. Но не в тех книжках, что в библиотеке старой леди. Мне все равно не разрешают туда заходить, пока она меня не пригласит. И даже когда она выезжает из дома, Диллоу всегда следит, чтобы я не зашла туда. Но иногда я от него отделываюсь. Это просто.

На меня снова нахлынула усталость. Миссис Ариес права насчет девочки — она не слишком приятный ребенок. И ее плохое воспитание не мое дело. Я получила ответ, которого больше всего боялась, и теперь мне хотелось добраться до постели и заснуть — чтобы больше не чувствовать разочарования и обманутых ожиданий. Удар был сокрушительным. Хоть я говорила себе, что готова к нему, я все равно надеялась. Мне стало нехорошо от нахлынувшей волны давнего отчаяния.

Элис рассеянно почесала левую руку, и у меня екнуло сердце. Дебби точно так же чесала себе руку из-за сыпи, которую мы долго не могли вылечить. Я быстро задрала Элис рукав свитера. На руке ничего не было, только красное пятнышко от расчеса.

— Ты всегда так делаешь?

Она равнодушно посмотрела на меня.

— Делаю что?

Я сдалась. Вряд ли можно опознать кого-то по зудящей руке.

— Я собираюсь лечь спать, — сказала я. — Я долго ехала и очень устала.

Элис поняла намек и без каких-либо эмоций двинулась к двери.

— Мы еще завтра поговорим, — сказала я, расстроенная тем, как легко она согласилась уйти.



Поделиться книгой:

На главную
Назад