Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Северное сияние - Сандра Мэй на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Он всегда так говорил, хотя Томми замучилась чинить старый драндулет, от которого вечно что-то отваливалось. Впрочем, Брюси все равно не расстанется с этой машиной – ведь ее подарил ему отец, в день семнадцатилетия. Вскоре после этого отец Брюси умер, и великовозрастный ребенок остался вдвоем с матерью...

Брюси читал счет, приклеенный к лобовому стеклу, наморщив лоб и смешно шевеля губами. Томми тихонько вздохнула. Зарабатывал Брюси тридцать долларов в неделю, да и то только потому, что Джо Блэк – добрый человек...

– Знаешь что, Брюс?

– Что, Томми?

– Вот что мы сделаем: вместо денег привези-ка мне ваших замечательных яблок и пару тыквочек поядренее. Скоро Хеллоуин...

Брюси просиял.

– У мамы очень хорошие тыквы и их много! Брюси сегодня устал, пока складывал их в погреб. Брюси сейчас помчится как ветер и привезет Томми тыквы. И яблоки.

– Не надо сегодня, я могу и подождать...

Брюси не дослушал, торопливо влез в свой драндулет и завел мотор. Томми покачала головой и отправилась открывать ворота.

В прошлый раз, летом, были сливы, все червивые, но сладкие. Тетя Лючия замучилась их чистить, но джем вышел отличный. А деньги... У вдовы и Брюса их никогда не бывает достаточно, чтобы заплатить за ремонт машины, ну и что?

Томми вдруг заметила, что дождь перестал и с небес тихо и плавно падает снег. Большие белые хлопья. К утру все будет как новенькое. Правда, грязь придется потерпеть еще пару дней, пока не ударят морозы.

Она некоторое время постояла, любуясь на снег, а потом медленно вернулась в гараж.

Что-то изменилось. Все чувства Томми обострились внезапно и резко. Вроде бы все, как было, но...

Слабый, еле уловимый аромат одеколона. Дорогого, неброского, так идущего Ти Джею Рейли.

Томми бросила взгляд на стойку. Ключи она оставила справа, возле плюшевого медвежонка, а сейчас они лежали слева, на самом краю стойки.

Ни жива, ни мертва от нахлынувшего ужаса, Томми Бартоломео взяла ключи и пошла к машине Ти Джея. Он был здесь, вертелось в голове. Он только что был здесь... Зачем?!

Ответ лежал на пассажирском сиденье. Старая газета за прошлую неделю.

«Проклятие Темного озера. Труп молодого мужчины обнаружен на дне затерянного в лесах Монтаны озера...»

Томас Джефферсон Рейли принес не просто письменное, а печатное объяснение своего появления в Дриминг-Уотерфоллс!

«Сосновая шишка» ничем не походила на «Макдоналдс». Здесь было по-домашнему уютно, пахло хвоей и пирогами. За высокой стойкой сидела и курила моложавая женщина лет сорока пяти. Молодая девица с подносом собирала грязную посуду, самозабвенно надувая ртом пузыри жвачки.

Посетителей было немного, но все они, разумеется, как по команде посмотрели на вошедшего Ти Джея.

Ти Джей стряхнул снег с капюшона и прошел к стойке, незаметно оглядываясь по сторонам.

Пожилая пара за столиком у окна. Молча пьют кофе с пирогом – наверняка супруги. Двое плечистых усатых мужиков в одинаковых клетчатых рубахах – вероятно, примерно так и выглядят знаменитые лесорубы Монтаны. Долговязый, очень мрачный на вид парень лет двадцати пяти сосредоточенно ест за стойкой, не обращая внимания ни на что и ни на кого. Ти Джей откашлялся и поздоровался со всеми сразу.

– Добрый вечер.

Кто-то кивнул, кто-то помахал рукой. Только парень не прореагировал вообще никак. Женщина за стойкой энергично затушила сигарету и радушно улыбнулась Ти Джею.

– Сегодня у нас День стейка. Рекомендую наш комплексный ужин – суп из шампиньонов, стейк, фасоль, зеленый горошек, грибы, жареная картошка и десерт. Все за шесть пятьдесят.

– Отлично.

– Налить вам пока кофе?

– Было бы замечательно. Я несколько... не угадал с погодой.

– Да уж! К утру занесет до самых окон.

– Неужели? Ведь сейчас только октябрь...

– Во-первых, почти ноябрь, во-вторых... это Монтана, а не Майами.

Он не подпрыгнул только потому, что внутренне был готов к этому. Джо Блэк знал его имя от Томми Бартоломео, и этой прекрасной женщине ничего не стоило просто поднять трубку и услышать полную информацию о госте от той же Томми.

Суп оказался густым и ароматным, после него Ти Джей почувствовал себя значительно бодрее. Пока жарился стейк, молодой человек попивал свой кофе и думал о Томми Бартоломео.

Женщины-убийцы – совсем не такая редкость, как думают многие. Во всяком случае, Ти Джей в свое время начинал именно со специальной серии книг на эту тему. Он ведь писал довольно специфические детективы – документально-художественные. В свое время эту идею ему подбросил Чарли Майерс, его старинный армейский дружок, а по совместительству – большая шишка в департаменте юстиции. Именно Чарли снабжал Ти Джея эксклюзивными материалами следствия, помогал даже участвовать в расследовании некоторых дел, а в результате Ти Джей заслужил искреннее уважение ребят из полиции и стал для них своим человеком... Собственно, от них он и узнал, что неизвестный мужчина, выловленный в Темном озере, – Фрэнсис Сомервилль.

Да, так вот женщины-убийцы. Многие из них выглядели столь же невинными, как и Томми Бартоломео... Почему же он так нервничает?

Вероятно, дело было в ее серых сердитых глазах, в растрепанных пепельных локонах, в тонких, но сильных пальцах, судорожно сжимавших гаечный ключ... в ненавязчивом аромате сирени и лаванды, исходившем от нее и пробивавшемся даже сквозь запах бензина и машинного масла.

Ти Джей нахмурился. Однажды он уже едва не совершил ошибку, подобную этой. Та девушка... она тоже понравилась ему, понравилась так сильно, что он непроизвольно стал защищать ее, помогать ускользнуть от полиции – а в результате едва не стал ее следующей жертвой... Женщина за стойкой возобновила прерванный разговор с одним из лесорубов.

– Так, значит, все еще надеешься починить свой старый грейдер, Тим?

– Если будет на то воля Божья – и воля Томми Бартоломео. Такие дела, Джеки. Все дорожает, на новый грейдер меня все равно не хватит.

– У Томми золотые руки. Можешь не сомневаться, твой старикан тебе еще послужит. Как вам у нас, Ти Джей?

Ти Джей обреченно улыбнулся. В маленьком городке глупо рассчитывать на инкогнито.

– Вполне приемлемо, скажем так. Я мало что видел, как вы понимаете. В основном дождь – и «Марию- Антуанетту».

Джеки расхохоталась, запрокинув голову.

– Этого вполне достаточно, чтобы возненавидеть весь штат Монтана, Ти Джей. Но зато мы все вам благодарны. Вы – наш ньюсмейкер. Последний турист забредал в эти края очень давно.

Она сама подставилась, подумал Ти Джей. Грех не воспользоваться...

– Я думал, главным ньюсмейкером поработал тот парень, которого выловили из Темного озера?

– Хо! Это когда уж было-то? Почитай, месяц прошел. Языки стерлись, интерес угас. Дарла! Стейк для Ти Джея готов!

Девица вынырнула из кухни, ловко собрала тарелку и застенчиво улыбнулась, ставя ее перед Ти Джеем.

– Приятного аппетита, мистер...

– Просто Ти Джей. Меня так зовет уже добрая половина вашего города.

– Отлично. Я Дарла Смит. А насчет того парня... Джеки просто храбрится. На самом деле было ужас до чего жутко, когда мы услышали, что его волокли из озера полицейским тягачом. Его ведь привязали проволокой к затопленному «роверу», тому самому...

– Дарла!

– Иду я, иду!

– Вы знали этого человека? Я имею в виду, он был местным?

– Нет, он из Тиссулы. Вроде бы доктор...

Ти Джей это знал. Фрэнсису Сомервиллю было тридцать два года, и он работал врачом на «скорой» в Тиссуле. Помимо проволоки, которой его труп был привязан к «роверу», Сомервиллю перед смертью нанесли чем-то тяжелым удар по затылку, однако под водой он был все еще жив...

Полиция не знала только одного: что понадобилось молодому доктору в Дриминг-Уотерфоллс. Ти Джей тоже этого не знал, зато знал кое-что, чего не знала полиция.

Перед своим исчезновением Фрэнсис Сомервилль разговаривал по телефону. Ему звонили два раза, оба – с телефонного номера автозаправочной станции и гаража «Бартоломео и сыновья». А еще в записной книжке Сомервилля, которую полиция так и не нашла, было имя: Томми Бартоломео. И восклицательный знак.

Оставалась сущая безделица: выяснить, что связывало Фрэнсиса Сомервилля и Томасину Бартоломео, зачем она вызвала его сюда своими звонками и за что убила его. Пустяковое дело!

Джо Блэк упоминал, что Томми училась в университете Монтаны, но бросила учебу, когда умер ее отец. Не могла ли она познакомиться с Фрэнсисом в студенческие годы? Или он приезжал на «скорой» к ее отцу?

Между тем среди посетителей разгорелась нешуточная дискуссия. Дарла взволнованно верещала:

– Ужасная смерть – утонуть в Темном озере!

Пожилая женщина возражала:

– А я слышала, это не так уж и страшно – вроде как засыпаешь...

Ее муж сердито качал головой.

– Дорогая, ты все перепутала. Засыпаешь – это когда переохлаждение...

Здоровяк Тим настаивал на сердечном приступе – или, в крайнем случае, пуле. Джеки немедленно усомнилась, всякий ли калибр подходит для безболезненного ухода в мир иной. Ти Джей попытался вернуть разговор в интересующее его русло:

– А полиция выяснила, что он здесь делал, этот парень? Вроде бы озеро далековато от трассы.

Джеки пожала плечами.

– Может, он хотел посмотреть на то место, ну где гризли сожрал тех туристов? У людей бывают странные причуды.

Ти Джей упрямо гнул свое:

– А мне кажется, я читал в газетах, будто этот парень встречался с какой-то женщиной.

– Ничего такого я не слышала. Полиция наверняка опросила бы нас, будь это так. Хотите еще фасоли?

– Нет, спасибо.

– Тогда кофе. Машину оставили у Томми?

– Да, пойду за ней утром. Я слышал, мисс Бартоломео хороший механик.

– Лучший в мире. Не удивлюсь, если она известна на весь штат.

Сомневаюсь, скептически подумал Ти Джей. Хороший механик в секунду разобрался бы в смешной поломке. Или... она разобралась? Тогда зачем ей делать так, чтобы я остался ночевать в городе?

Джеки закурила очередную сигарету.

– Наверняка она и сейчас в гараже. Ребята, помните ту семейку в трейлере? Они застряли на перевале, потому что у них полетел кардан, так Томми привезла им полную корзинку еды и починила все на месте, чуть не в кромешной тьме. Да... а у них не было ни доллара, они все истратили на бензин, чтобы добраться до побережья. Папаша утверждал, что ему обещали там работу. Я бы ни за что не поверила, но Томми...

– А что – Томми?

– Томми поверила и сказала, что он может прислать ей деньги, когда устроится на новом месте. И знаете – я была готова заложить «Шишку», что она не получит ни дайма, но через год он прислал ей всю сумму, да еще и с процентами.

– Хорошая история. Годится для местной легенды.

– У нас про Томми таких легенд – завались.

Пожилая женщина оживленно кивнула.

– Вот именно. Помните, как она помогла Монике с ребенком?

Джеки пояснила:

– Моника – мать-одиночка. Отец ребенка... погиб.

Ти Джей саркастически улыбнулся.

– Она прямо святая какая-то. Как ей удалось совершить столько благих дел за такую недолгую жизнь?

Внезапно долговязый парень сорвался с места, швырнул на стойку деньги и порывисто вышел на улицу, сильно хлопнув дверью. Ти Джей озадаченно посмотрел ему вслед.

– Кто это? И почему столько страсти?

Джеки вздохнула.

– Это наш Сэм. Сэм Уиллард. Не обращайте внимания. Сэм всегда сам не свой, когда слышит про Томми. Старая история.

Ти Джей мысленно сделал себе заметку – поговорить с Сэмом Уиллардом – и вернулся, к прежней теме.



Поделиться книгой:

На главную
Назад