Сергей Лукьяненко
Порог
От автора
Писатель, рассказывающий о нашем мире, как правило, обходится словами, существующими в нашем языке. Писатель, который рассказывает о других мирах или будущем, неизбежно сталкивается с проблемой — как назвать то, чему нет точного аналога?
Поскольку в этой книге действие происходит в будущем и в нескольких мирах, я был вынужден адаптировать большую часть незнакомых терминов, приведя их к знакомому виду. Однако надо учитывать, что отличия имеются практически всегда. Ряд терминов вообще пришлось оставить в грубой транскрипции — меры длины на Неваре не имеют точных аналогов среди земных языков, и автор счел нужным сохранить их в первозданном виде. В то же время основные меры расстояния Соргоса крайне близки к человеческим (98 сантиметров и 1011 метров), поэтому автор решил использовать термины «метр» и «километр».
Вот примеры нескольких слов и терминов для любознательного читателя:
(Примечание Феол — «термин „до-технического“ идентичен термину „до-селекционного“».)
(Примечание Человечества — «выходом в космос является достижение скорости убегания применительно к материнской планете».)
(Примечание Ауран — «перемещение с поверхности планеты в космическое пространство посредством устройств типа „космический лифт“, „катапульта“ или „пушка“ также считается полетом».
Примечание Феол — «перемещение с поверхности планеты в космическое пространство внутри природных или искусственно созданных живых организмов считается полетом».
Примечание Ракс — «перемещением считается смена положения с поверхности планеты на положение вовне».)
(Примечание Халл-3 — «самодостаточность поселения определяется решением его жителей, а не решением жителей материнского мира».
Примечание Халл — «единая и неделимая цивилизация Халл оставляет за собой право выборочно толковать данный пункт».)
(Примечание Ракс — «под достижением иной звездной системы понимается как пилотируемая, так и непилотируемая экспедиция».
Примечание Халл — «под экспедицией понимается перемещение из одной звездной системы в другую материальных тел, способных к передаче информации и (или) осуществлению какой-либо полезной работы».
Примечание Ауран — «иная звездная система должна находиться на расстоянии не менее трех с половиной световых месяцев от материнской звезды и на расстоянии, сводящем гравитационное взаимодействие звезд к ничтожно малым величинам».
Примечание Человечества — «достижение иной звездной системы неисправным зондом или кораблем с мертвым экипажем засчитывается, если причина гибели экспедиции не носила системного характера и может быть названа случайной».)
Валентин Горчаков, человек, капитан второго ранга, 34 года. Командир корабля.
Матиас Хофмайстер, человек, капитан третьего ранга, 34 года. Старший помощник.
Анна Мегер, человек, 47 лет. Мастер-пилот.
Гюнтер Вальц, человек, 30 лет. Оператор специальных систем корабля.
Лев Соколовский, человек, 78 лет. Врач.
Теодор Сквад, человек, кадет, 16 лет. Системный администратор, специалист по ИИ.
Алекс Йохансон, человек-плюс, кадет, 17 лет. Навигатор.
Лючия Д’Амико, человек, кадет, 17 лет. Специалист систем жизнеобеспечения.
Марк, квантовый компьютер 6-го поколения, Искусственный интеллект — искин, 70-й цикл ядра. Синтетическая личность.
Бэзил Годфри Николсон, человек, 48 лет. Доктор наук, специалист по дуальной цивилизации Невар.
Мэйли Ван, человек, 41 год. Профессор, доктор наук, специалист по фелиноидам системы Невар.
Ксения. Ракс. 0 лет. Третья-вовне. Наблюдатель.
Уолр. Халл-3. 71 год. Специалист по гуманоидным формам жизни.
Прима. Ракс. 2 года. Первая-вовне. Наблюдатель.
Двести шесть — пять / Толла. Феол. 82 года / 6 лет. Созерцатель агрессии.
Анге. Гуманоид. 27 лет. Инженер. Офицер третьей ступени Небесной Стражи поста 109-74.
Латта. Гуманоид. 27 лет. Военнослужащая. Офицер второй ступени Небесной Стражи поста 109-74.
Линге. Киса. 19 лет. Брачный партнер (временная жена) Криди.
Криди. Кот. 36 лет. Инженер. Начальник инженерной группы.
Анге. Гуманоид. 27 лет. Инженер. Тра-жена Криди.
Норти. Капитан от кис. 57 лет.
Лерии. Капитан от гуманоидов. 48 лет.
Казвар. Гуманоид. 51 год. Геолог.
Ян. Черный. 33 года. Инженер, военнослужащий, учитель.
Адиан. Черная. 31 год. Социолог, экономический и политический аналитик.
Сарк. Черный. 42 года. Старший лейтенант ракетных войск.
Рыж. Рыжий. 16 лет. Подросток.
Лан. Черная. 16 лет. Подросток.
Часть первая
Глава первая
Сопло ракеты было отполировано до зеркального блеска. В гладком металле Ян видел свое искаженное отражение — слишком большая голова, слишком узкие плечи, торчащие как лопухи уши, растрепанная грива черных волос. Налобный фонарик горел яркой разлапистой звездой.
Комната смеха с кривыми зеркалами, а не пусковая установка.
— Температура плюс три! — скомандовал офицер пуска. — Втулка четыре!
В руку Яна легла тяжелая бронзовая втулка. На всякий случай он глянул: убедился, что номер правильный, — и стал аккуратно, чтобы не сбить резьбу, вкручивать втулку внутрь сопла.
«Гром» был новой моделью баллистических ракет с улучшенной точностью попадания. Но давалось это непросто. Мало того что пусковая установка должна была устанавливаться с немыслимой точностью, так еще и сама ракета настраивалась в зависимости от массы параметров: скорости ветра, температуры, срока, прошедшего с момента изготовления топлива. Шашки пороховых двигателей со временем меняли параметры горения, и это тоже надо было учитывать.
— Снять чехлы со спецБЧ! — приказал офицер, и рука Яна дрогнула. К счастью, втулка уже легла на резьбу. Если с особой БЧ снимают теплые кожухи со встроенными спиралями подогрева, значит дело идет к пуску.
Ян докрутил втулку, прихватил ее специнструментом и дожал до конца. По инструкции полагалось использовать инструмент с самого начала, но в войсках давно убедились, что на практике это неудобно. Даже контролирующие с завода молча закрывали на это глаза: переписать инструкции и согласовать их было сложнее, чем позволить ракетчикам следовать здравому смыслу.
Ян выбрался из сопла, куда забрался почти до пояса, спрыгнул с пускового комплекса на истоптанный грязный снег. Дивизион «Громов» стоял в ложбине, укрытый от противника густым лесом. Несколько ламп, прикрытых маскировочными абажурами, высвечивали агрегаты ракеты, с которыми еще шла работа.
— Готовность двадцать! — скомандовал офицер. — Завершить наводку! Проверить укрытие!
Сердце гулко застучало в груди. Ян вопросительно посмотрел на старшего лейтенанта Сарка, тот встретил его взгляд, слегка кивнул. Офицер боялся. Радист, сидящий на раскладном стульчике рядом с офицером, боялся тоже. Но ему хотя бы было чем заняться — всходило Солнце, ионосферу забивали помехи от магнитных бурь, и он безуспешно пытался от них отстроиться. Суетящиеся солдаты, складывающие брезентовые чехлы БЧ, боялись не меньше, но и у них было дело. А Ян свою работу закончил.
Наверное — последнюю в жизни работу.