- Администрация аэропорта убедительно просит сохранять спокойствие. Администрация аэропорта убедительно просит сохранять спокойствие, - пушистая кошка теперь читает другой текст, пытаясь выдавить в густую сладость своего голоса немного перечной строгости.
Прожженная ткань топорщится, оплывает, растрескивается. Все вместе, как свеча, как обугленная бумага, как... как истонченная анима, уставшая сдерживать напор смерти или решившая показать чересчур любопытным созданиям, что их ждет, если источник волшебной субстанции вдруг иссякнет.
Сэцуке нащупывает холодную перчатку отца и сжимает ее. Ответного рукопожатия нет. Господин Ошии слишком поглощен созерцанием свой работы. Нет, он не спесив, он не высокомерен, он всегда сохраняет на лице тошнотворно-вежливую маску заурядного служащего корпорации "МЕХ". Но когда он рассматривает стальные сочленения боевых машин, он точно знает - они только его, его идеи, мысли, даже сны, воплощенные в грубом металле и огнеупорном пластике.
- Смотри, Сэцуке, смотри, - почти весело говорит Ошии, ведь здесь не нужна маска, кто может разглядеть его восторг сквозь пелену защитных лучей, все еще разбрызгиваемых сверху маленькими искусственными солнцами. Попробуйте только двинуться, резко пошевелиться, и эфирные щупальца почувствуют биение нарастающего слепого страха, отчаяния. Попробуйте закричать, превысив допустимый порог в столько-то децибел, и станнер погрузит вас в милосердную черноту сна.
- Раз, два, три... - считает отец.
Сэцуке смотрит на него.
- Четыре... Четырех вполне достаточно. Не на меня, туда смотри! - почти кричит он на Сэцуке, и девочка испуганно сжимается.
Разноцветные лучи лениво шевелятся, словно раздумывая - превышен ли допустимый порог возбуждения или нет. Нет, решают они, и колыхание света прекращается.
Четыре колченогие тени выскакивают откуда-то чертиками из коробки, рассыпаются цепью и смешно бегут, по-тараканьи, к линии жизни и смерти. А там раздувается, кроваво наливается пузырь, желвак, выпячивается в сторону механических ангелов жизни и неожиданно отплевывает антрацитовую струю, которая окатывает ближайший "мех", обнимает его многочисленными вязкими щупальцами и сминает, как целлулоидную игрушку. Машина бестолково размахивает длинными руками, ноги подгибаются, но из под опутавшей ее пелены вырываются огненные струи, устремляются к прорыву и вонзаются в него ослепительными иглами. Остальные три "меха" огибают искореженную машину, выходят на атакующие позиции, и их лобастые головы окутываются нимбами синхронных залпов.
- Одна машина потеряна, - бормочет господин Ошии. Он ощупывает карманы плаща, но ни блокнота, ни ручки не находит. Они наверняка есть в чемодане, но отрываться от разворачивающегося действа не хочется. Каждый прорыв - еще одно практическое испытание машин, которое не заменят ни стендовые, ни полевые эксперименты.
Сэцуке захотелось закрыть глаза. "Мехи" продолжали метаться перед завесой огня, прижигая волдырь новыми порциями залпов. Пол ощутимо подрагивал. Девочке показалось, что тишина за спиной разбилась чьими-то криками, она слегка повернула голову и встретилась с укоризненно блестящими глазами-пуговками Эдварда.
"Тебе тоже интересно?"
"Я хочу к тебе", - закапризничал медведь.
Папа продолжал держать его за лапу и при этом снова рылся в карманах, отчего Эдвард неуклюже раскачивался и безуспешно пытался схватиться за ткань плаща.
- Папа, дай мне медведя, - попросила Сэцуке.
Господин Ошии непонимающе посмотрел на нее.
- Папа, - повторила Сэцуке, - он тебе мешает, я сама подержу Эдварда.
Медведь обнимает ее мягкими лапками. Соскучился. Не привык висеть вниз головой, да еще в руках взрослых.
- Одна машина потеряна, - объяснил папа, хотя Сэцуке и не спрашивает. Одна машина. Груда железа и пилот. Куча самодвижущегося металлолома и несчастный человек, запечатанный в капсуле управления.
Желвак постепенно сдувается, светлеет, в туманном покрывале анимы проявляются крупные ячейки силовых линий, и отчетливо видно место прорыва - развевающиеся, точно по ветру, синие нити, морщинистая пленка, как молодая кожа, постепенно затягивающая страшную рану, в которой уже копошится множество крошечных существ - капельки ртути, врачующие линию жизни и смерти.
- Все, - говорит отец и вытирает лоб, как будто он сам руководил операцией. - Теперь все будет нормально.
И в подтверждении его слов пробуждается ласковая кошка:
- Уважаемые дамы и господа, администрация аэропорта приносит всем свои самые искренние извинения за возникшие неудобства. Через несколько минут система безопасности будет деактивирована. Просим всех пока оставаться на своих местах.
Один за другим гаснут крошечные солнца, бледнеют и растворяются разноцветные лучи, гудят и опускаются в пол ограждения. И почти одновременно тишина зала вдребезги разбивается какофонией мобильных телефонов, шарканьем ног, неожиданным смехом и гулом голосов.
3
- Папа, я хочу... умыться, - Сэцуке дернула отца за рукав.
Господин Ошии все еще созерцал место прорыва, где вокруг дымящихся останков "меха" суетились пожарные, заливая расплавленный металл густой пеной. Над "мехом" возвышалась гротескная фигура эвакуатора и копалась клешней в измятой машине, пытаясь извлечь капсулу управления. Пилот был мертв, должен быть мертв, поправил себя господин Ошии. Прямое попадание смерти, от которого нельзя отклониться, можно только встать на пути антрацитовой силы, на пути того Ничто, чье море, чей океан омывает берега мир-городов.
- Он должен был это сделать, - сказал Ошии, - должен...
- Кто? - спросила Сэцуке. Она понимает, что отец разговаривает не с ней, а с кем-то в самом себе, кто тоже требует объяснения - чего стоила еще одна человеческая жизнь.
- Пилот обязан подставить машину под удар в случае прорыва анимы. Таков устав, - сказал Ошии. - Таков устав.
Он прекрасно знает, что произошло бы в случае нарушения этого пункта, единственного пункта Устава Сил самообороны, который имеет собственное название - "пункт камикадзе". Черная волна набрала бы силу, мощь, накатила, выплеснулась на берег жизни неукротимой смертью, слизнула бы шершавым языком краски, отвоевывая еще один клочок мира и присоединяя его к царству техиру.
- Папа, я схожу умыться, - повторяет Сэцуке. Конечно, умываться она не хочет, но не говорить же отцу, чего она действительно хочет - хочет до боли, до рези, как будто напилась чая с молоком или замерзла во время сна под тонким одеялом.
Господин Ошии достал из пачки новую ароматическую палочку и кивнул. Он бы сейчас тоже с удовольствием... умылся.
- Подержи Эдварда, - сует Сэцуке медведя ему в руки.
"Я с тобой", - говорит Эдвард.
"Тебе туда нельзя. Ты мальчик".
"Я - плюшевый медведь", - возражает Эдвард, и Сэцуке улыбается. Редкое признание. Эдвард напуган, Эдвард обеспокоен, ему пригрозили вечной ссылкой в детский дом, и он готов сам ковылять на слабых лапах за своей подружкой.
В толпе людей вновь установились устойчивые потоки. Около регистрационных пультов вырастают очереди, носильщики, покрикивая "хой!", везут тележки, переполненные чемоданами, сумками, рюкзаками. На одной из тележек прямо на вещах сидит маленький мальчишка и грызет шоколадку.
В нескольких местах видны зеленоватые пятна, просвечивающие сквозь редкие скопления зевак. Санитарные команды откачивают тех, кому не посчастливилось испытать на себе удар станнера. Навстречу Сэцуке везут такого пострадавшего, упрятанного под белое одеяло и опутанного проводами и трубками, в которых струится раствор ядовито-желтого цвета. Мрачные санитары проталкиваются к выходу, а навстречу движется плотная волна не менее мрачных полицейских, настойчиво раздвигающих людей, чтобы освободить проход для какой-то важной персоны.
В туалете все кабинки пока заняты, несколько дамочек пудрят носы и красят глаза перед зеркалами, а из кранов хлещет вода, заглушая их воркование.
Сэцуке прислонилась к кафельной стене. Въедливый запах клиники постепенно улетучился, рвотные позывы прекратились. Но сердце еще бьется с какими-то перерывами, всхлипами, иногда замирая, как будто раздумывая - стоит ли, но потом решает - стоит, и новая волна крови растекается по руслам артерий.
Одна из дамочек с раздражением хлопает по кнопке крана, предварительно закутав ладонь гигиенической салфеткой:
- Никак не привыкну к этому!
Вторая достает помаду:
- К чему не привыкнешь?
- Ко всему! Всегда одно и то же!
- Бывают и различия, - говорит дама с тушью и гримасничает в зеркало, как маленькая обезьянка.
Сэцуке стало еще страшнее. Появилось ощущение, что весь пустейший обмен репликами затеян только ради нее. Что не появись она здесь, дамочки замерли бы неподвижными манекенами с витрины парфюмерного магазина, держа наготове помады, туши, духи, дезодоранты. "Что за глупость", - сказала бы мама. Но мамы рядом нет.
- Хэйсэй столица, что бы там твой не говорил, - продолжает дамочка с помадой, вытягивает губы трубочкой и осторожно касается их кисточкой.
- Придворные дамы считают по другому, - возражает та, что с салфеткой. Впрочем, салфетку она бросает корзину и достает телефон - чересчур блестящий и сверкающий неоном.
Дамочки синхронно смеются, как будто над хорошо известным им случаем или анекдотом. Смеются странно - старательно растягивая губы, обнажая мелкие, редкие зубки.
- Императорский дом еще не столица, - говорит дама с тушью, переставая смеяться. - Там, где Такаси Итиро, там и метрополия. Так, во всяком случае, говорят.
- Послушал бы тебя Императорское Око, - с наигранным испугом говорит дама с телефоном.
Сэцуке готова сползти по кафелю на пол, забиться в угол. Глаза наполняются слезами, подбородок дрожит, а внизу начинает растекаться влажное и горячее, но тут хлопает дверь, и девочка бросается в кабинку, чуть не сбив с ног толстую старуху, окутанную столь плотным облаком дезодоранта, что кажется - ты ныряешь в из прохладной комнаты в эпицентр жары летнего мир-города, пропитанного искусственными благовониями, которые скрывают истинный запах бетоно-асфальтового ада.
- Странный ребенок, - слышит Сэцуке.
- А где ты видела не странных детей? - смех дамочек скрывается за шумом воды.
4
У ароматической палочки оказался запах шафрана - легкий, летучий, слегка беспокоящий далекими, почти забытыми воспоминаниями. Ошии положил чемоданчик на сидение, посадил сверху медведя и сел рядом. Снаружи больше ничего интересного не происходило.
- Уважаемые пассажиры, продолжается посадка на рейс 431 до Хэйсэя! Посадка проходит через ворота 16 главного здания!
Ошии взял медведя и осмотрел его. Медведь как медведь - толстый, неуклюжий, с пришитой красной кепкой, в красных же штанах и зеленой кофте. Белая шерсть слегка загрязнилась, но глаза на удивление ясные - блестящие пуговки с черными, пристальными точками зрачков. У кого не было подобной игрушки? Даже у него был такой же друг детства - уродливое чудище с оторванной лапой.
Девочке ее лет не пристало приходить в новую школу с игрушечным медведем, слышится искусственный голос госпожи Тикун. Отбери у нее медведя...
- Господин Ошии, - полувопрос, полуприветствие, а в общем - льдистая вежливость, выводящая из раздумий.
Ошии поднял голову и увидел, что перед ним стоит невысокий человечек в длинном, почти до пят кожаном плаще с большим отложенным воротником. Почему-то именно плащ привлекает первое внимание, как будто специально отводя взгляд от лысой, бородавчатой головы, торчащей наверху неприметным шариком.
- Господин Ошии, снимите, пожалуйста, очки, - каркает кто-то за плечом человечка, и Ошии понимает, что хозяин кожаного плаща окружен плотной стеной телохранителей, упакованных в бронежилеты, увешанных автоматами и пистолетами.
Ошии вскочил, медведя бросил куда-то под ноги, снял трясущимися руками очки, чуть не обжегшись об ароматическую палочку.
- Господин канцлер, большая честь для меня... - Ошии согнулся в предписанном поклоне. Канцлер почти весело кивнул.
- На вас, господин Ошии, как я слышал, возложена весьма почетная обязанность?
- Я понимаю, господин канцлер, и ценю оказанное мне доверие.
Канцлер нагибается, и Ошии с ужасом кажется, что тот ему кланяется - униженно, льстиво, но человечек всего лишь подобрал упавшего медведя.
- Как ваша жена, господин Ошии?
- Спасибо, господин канцлер, с ней будет все в порядке, - Ошии старательно разевает рот, как рыба, выброшенная на берег. Это ужасно. Это возмутительно. Это нарушение всех правил этикета - чтобы сам господин канцлер снизошел, соблаговолил, оказал непомерную честь, от тяжести которой опускаются плечи и дрожат руки.
- Алкаэст, - тихо говорит канцлер, сажает медведя на чемоданчик, поворачивается и уходит. Словно по мановению руки, вслед исчезает охрана, и Ошии остается один.
Где эта дрянная девчонка?
5
- Ваши посадочные талоны? - вежливо попросила стюардесса и протянула тонкую, изящную руку таким же изящным и отработанным движением усталого профессионала. Она похожа на Белоснежку, решила Сэцуке, но в отличие от сказочной героини ее улыбка чересчур искусственна.
- В чемодане, папа, - сказала Сэцуке, опасаясь, что отец вновь станет бессмысленно шарить по карманам.
- У вас прекрасная дочь, - улыбнулась Белоснежка, но Сэцуке поняла, что это лишь кодовое слово, клей, помогающий удержать добрую маску на усталом лице.
- Да, да, - рассеяно сказал Ошии, протянул пластиковые карточки, вложил в требовательную ладонь, слегка коснувшись ее холодной кожи.
Она мне вовсе и не дочь, внезапно захотелось ему выкрикнуть в неестественно гладкое, загримированное тональными кремами и многолетней выучкой контролируемой вежливости лицо. Алкаэст, вот что она такое, и пусть они делают, что хотят, потому что ему, господину Ошии, уже нечего терять, потому что у него, господина Ошии, уже все отнято...
- Все в порядке, - сказала стюардесса. - Ваши места десять А и десять Б, свои вещи вы можете оставить в ячейках.
После тесного, узкого коридора пассажирская гондола оказывается просторным залом с небольшими столиками, белыми скатертями, мягкими креслами и снующими официантами. На возвышении пристроился небольшой оркестрик, состоящий из трех благообразных стариков, выдувающих, выбивающих и вытягивающих из трубы, синтезатора и скрипки бравую мелодию.
Широкие, панорамные окна пока закрыты плотными жалюзи, а по барочному вычурная люстра горит в полную мощность. Пассажиры деловито устраиваются на своих местах, лениво листают информационные брошюрки и изучают карты вин в толстых кожаных переплетах.
- Вам помочь? - остановил свой бег стюард. Черно белая униформа, нитяные перчатки, золотые галуны. - Какие у вас места?
- Десять А и десять Б, - сказала Сэцуке. Стюард не строит из себя волшебного героя, он выполняет свою работу. Может быть, поэтому его улыбка и не отклеивается от лица?
- Конечно, мадемуазель, сюда, мадемуазель, разрешите придержать вашего медведя, мадемуазель, нет-нет, плащик и рюкзачок, пожалуйста, сюда, мадемуазель, не желаете перекусить, мадемуазель?
Ошии бросил вещи в подставленные руки и уселся в кресло, погрузился в блаженную мягкость и тепло. Место оказалось хорошим - за невысокой перегородкой с рядами каких-то растений в горшках и около окна. Сэцуке должно понравится, ведь это ее первый полет.
- Ты не боишься высоты?
- Я не знаю, папа.
- Мы можем подобрать вам другое место, - вступил в разговор стюард. - Если мадемуазель...
- Нет, нет, все в порядке, - сказала Сэцуке. - Мне здесь нравится.
Ошии захотелось выпить. Чего-то очень крепкого, одуряюще-расслабляющего, только бы окончательно изгнать из тела противную дрожь. Бренди или коньяк. Он открыл меню.
- Хотите сделать заказ? - стюард изготовил такую же черно-белую ручку и крошечный блокнот.
- Ты что-нибудь хочешь, Сэцуке?
- Сок, - Сэцуке подумала и добавила, - морковный.
- Два морковных сока, - с сожалением закрыл меню Ошии. Неожиданно ему стало стыдно пить спиртное в присутствии ребенка. Черт знает, что такое.
"Неплохо", - сказал Эдвард.
"Неплохо", - подтвердила Сэцуке.