Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Приключения Рольфа - Эрнест Сетон-Томпсон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Возьми ружьё и топор, Куонеб, и ступай прокладывать новую линию. Я останусь дома, снаряжу нашу хижину на зиму и присмотрю за собакой.

Куонеб согласился с ним. Он вышел один из дома и направился к восточному берегу озера, чтобы идти оттуда вверх по течению другой реки, намереваясь вернуться домой дня через три, четыре.

27. Один среди пустынной местности

Рольф начал день с того, что сделал Скукуму ванну из такой же горячей воды, как и раньше, и дал ему супу. Во время ванны Скукум тихо стонал, а когда увидал суп, замахал хвостом, ясно указывая, что здоровье его идёт на поправку.

Затем Рольф обратил всё своё внимание на заготовку мха и щепок, чтобы конопатить щели новой постройки. Работа эта заняла целый день и оказалась довольно трудной. Рольф серьёзно задумывался над тем, как лучше устроиться на зиму. Опытные поселенцы Коннектикута, почувствовав приближение холодов, окружают свои дома земляною насыпью. Рольф знал, что в Эдирондеке бывает ещё холоднее, а потому решил, что хижину и пристройку следует обнести кругом толстым слоем земляной насыпи. Он приготовил прежде всего хорошую дубовую лопату, затем для большей прочности подержал её края над огнём, пока они не побурели. Два дня копал он землю и обложил ею хижину и пристройку вплоть до крыши.

Он приготовил, кроме того, запас сухого топлива на случай сырой погоды и тут снова увидел, насколько была мала их хижина. Рольф кончил таким образом самую тяжёлую работу, и теперь у него было достаточно времени, чтобы делать всё, что угодно.

Кто из нас, кому приходилось оставаться одному среди безлюдной местности, не помнит, что он перечувствовал в первый день? Сознание полной и никем не стесняемой самостоятельности, забвение требований так называемой цивилизации, полное возвращение к первобытному состоянию, близость лесных обитателей, чувство тесной с ними связи, благоговейный ужас к безмолвной непреклонности всего окружающего и преобладающее над всем этим сознание собственного господства над свободными обитателями леса, — вот чувства, весь день волновавшие душу Рольфа. А между тем, когда наступила первая ночь одиночества, он был так доволен — он не мог не сознаться в этом — обществу беспомощной маленькой собаки, которая спала рядом с его постелью.

Чувства подобного рода не часто нас посещают, и к концу четвёртого дня одиночества Рольфа они потеряли уже для него всю свою силу.

Рассказы охотников об «удивительных животных, которые являются в тот именно момент, когда у вас нет ружья», вполне подтвердились после того, как Куонеб унёс с собой единственное огнестрельное оружие. На другой день вечером, перед тем, как ложиться спать, Рольф остановился у дверей хижины, чтобы ещё раз взглянуть на звёзды, и в эту минуту в глаза ему бросились очертания большой тёмной фигуры, которая осторожно кралась среди деревьев, росших между хижиной и озером; фигура вдруг остановилась, повернула к нему голову и бесследно исчезла где-то у берега. Нечего удивляться, если в эту ночь он постарался крепче закрыть двери своей хижины. На следующее утро он внимательно исследовал почву песчаного кряжа и увидел, что ночным посетителем его была не рысь и не лисица, а вышедшая за добычей пантера.

На третье утро, выйдя из хижины на рассвете, он услышал вдруг странное фырканье и, повернувшись к сосновому лесу, увидел, к удивлению своему, огромную и неподвижную, причудливую фигуру лося с ушами, как у мула, и допотопными рогами.

Рольф не был трусом, но при виде этого чудовища, так близко стоявшего подле него, у него волосы поднялись дыбом на голове. Он чувствовал себя беспомощным без огнестрельного оружия. Войдя обратно в хижину, он осмотрел было лук и стрелы, но тут же сказал с презрением:

— Для куропаток и белок — пожалуй, но в лесу мне надо ружьё.

Он вышел из хижины; лось стоял на прежнем месте. Рольф сделал несколько шагов вперёд и громко вскрикнул; лось продолжал стоять неподвижно. Рольф отступил назад и вернулся в хижину. Вспомнив, какое сильное влияние оказывает огонь на животных, Рольф затопил печь. Густой дым поднялся из трубы, потянулся вниз, заклубился по направлению к лесу и к стоявшему там лосю. Большие ноздри животного раздулись, и невыразимый ужас охватил его; в одно мгновение ока повернулось оно назад и понеслось во всю прыть к далёкому болоту. Рольф не видел его больше.

Пять раз в течение этих четырёх дней подходили олени близко к хижине и вели себя так, как будто знали, что живущий здесь молодой человек совершенно безвреден, ибо лишён таинственной силы, убивающей на далёком расстоянии.

Как хотелось Рольфу иметь ружьё! Как живо представлялись его воображению лавка в складе и хозяин, предлагавший ему месяц тому назад прекрасное ружьё за двадцать пять долларов, с рассрочкой платежа до будущей весны, и он с досадой бранил себя за то, что упустил такой благоприятный случай. Несколько раз давал он себе слово, во что бы то ни стало приобрести ружьё, если представится к тому случай, и всеми силами стараться, чтобы случай этот представился по возможности скорее.

Одну победу ему всё же удалось одержать во время своего одиночества. Животное, разорвавшее мешок с олениной, всё ещё скрывалось вблизи хижины; доказательством его присутствия служил новое приключение с мешком в амбаре, где стены были ещё плохие, с дырками. Следуя совету Куонеба, он поставил два куньих капкана: один на крыше у отверстия, которое служило кунице входом, а другой на бревне, по которому куница пробиралась к мясу. Способ постановки капкана очень прост: делается углубление такой величины, чтобы в нём мог поместиться открытый капкан; полка капкана прикрывается травой, а по обе стороны её кладут колючие прутья таким образом, чтобы животное, прыгнув на них, поторопилось ступить на траву. Цепь от капкана привязывается к бревну.

Не может быть никакого сомнения в том, что куница выходит преимущественно днём. В первую ночь капкан остался нетронутым. На следующее утро, когда Рольф вышел, чтобы принести воды из озера, он увидел далеко на поверхности его длинную тёмную линию, походившую на плавающих уток. В то время, как он сидел и наблюдал за ними, на дереве вблизи хижины послышался какой-то странный звук. Он напоминал царапанье когтей карабкающейся на дерево белки. И когда Рольф оглянулся, ему действительно показалось, что он видит большую белку тёмного цвета. Не успела она с быстротой молнии вскарабкаться вверх, как тут же спустилась вниз, перепрыгнула через бревно, скользнула под кучу хвороста, двигаясь всё время с молниеносной быстротой. Временами она останавливалась, присматриваясь к какому-то отдалённому и подозрительному для неё предмету. И вдруг, как стрела, снова вскарабкалась на верхушку дерева, откуда спустя минуту с громким криком слетели две куропатки. Гибкая, грациозная, лёгкая спустилась вслед за ними и куница. Большими волнообразными прыжками пустилась она по бревну, лежавшему на земле; добежав до середины его, она остановилась, пристально всматриваясь в густую гряду осоки; не прошло и секунды, как гибкая фигура её, сделав ещё три волнообразных прыжка, нырнула в осоку и сейчас же вынырнула из неё с мышью в зубах; ещё прыжок в сторону — и вторая грызунья сделалась безгласной, а за ней третья. Три жертвы были убиты и брошены в сторону, а грациозное страшилище забыло уже о них и следило за полётом уток. Но вот куница исчезла в чаще ивовых зарослей, а в следующую секунду появилась снова и мигом вскарабкалась на высокий пень, где дятел продолбил углубления. Движения куницы были так быстры, что Рольф не мог уследить за тем, как она исчезла в дупле и выскочила оттуда, держа в зубах летучую белку, которой она раздробила череп. Швырнув белку на землю, она с злобным ворчаньем бросилась на её труп и принялась трясти его и рвать на части, а затем отбросила в сторону и, извиваясь, как змея, побежала прочь; желтоватая грудь её блестела на солнце словно золотой щит… Вот она снова остановилась, как пойнтер, делающий стойку… Сколько грации и сколько злобы было во всей её фигуре! Гибкая, как у змеи, шея её и голова склонились набок, ноздри дрожали… Она сделала несколько прыжков, втянула воздух и обнюхала землю, затем снова двинулась с места, и по вытянутой шее и шевелящемуся хвосту видно было, что её что-то сильно интересует. Она скользнула в чащу кустов, а когда вынырнула по другую сторону их, перед нею, спасая свою жизнь, нёсся белоснежный кролик. Прыг, прыг, прыг, по двенадцати футов за каждым прыжком; глаз не мог уследить за этими прыжками. За кроликом неслась куница. Настоящий бег взапуски!.. С быстротою молнии мелькали среди кустов фигуры кролика и куницы. Но кролик бежал скорее… Только бы хватило мужества! А мужества у кролика немного… Но счастливая звезда на этот раз благоприятствовала ему: он выскочил на оленью тропинку, шедшую до реки и дальше. Вернуться назад было невозможно, а впереди оставался один только путь. Кролик прыгнул в воду и поплыл. А куница? Прыгнула она туда? Она ненавидела воду и к тому же не была голодна, а потому не пожелала продолжать спорта, тем более водяного. Она нервно потянулась и предоставила кролику плыть дальше.

И зловещий Уэпестен, несущий всюду смерть, помчался, словно крылатая змея, по бревну, заскользил, как призрачная тень, по земле и направился к хижине, владелец которой наблюдал за ним. Пробегая мимо трупа белки, куница остановилась, рванула его несколько раз и, нырнув в кусты, вышла оттуда на таком далёком расстоянии и притом так скоро, что Рольф принял было её за другую куницу. Не прошло и минуты, как она вскарабкалась уже на крышу хижины, повела в одну и другую сторону тёмно-бурой мордочкой, желтоватой снизу, и направилась к своему входу.

Рольф сидел, не спуская глаз с красивого злого духа, который грациозно перебирая лапками на крыше, спешил ритмическими прыжками к открытой щели и… к своей гибели. Раз, два, три… на колючую кедровую ветку и передней лапкой в скрытый под нею капкан. Стук железа… визг, прыжок вверх… безумное метание из стороны в сторону, и притом до того быстрое, что за ним не мог уследить Рольф, и… победительница белок сама была побеждена.

Рольф поспешил к хижине. Маленький демон, попавший в западню, весь сделался мокрым от бешенства и ненависти; он грыз железо, и крик его превратился в дикий вопль, когда он увидел приближающегося человека.

Такому зрелищу следовало положить конец, и чем скорее, тем лучше, а потому Рольф поступил с куницей так же, как она поступила с летучей белкой и мышами, а Куонеб с норкой… и в лесу водворилась прежняя тишина.

28. Лыжи

— Это для Аннеты, — сказал Рольф, вешая для просушки растянутую шкурку куницы и вспоминая данное им обещание.

— Эй! эй! эй! — послышались три сигнальных крика, как в тот день, когда Рольф впервые встретил Куонеба, и последний в ту же минуту показался в лодке, плывшей по озеру.

— Хорошее у нас место для охоты, — снова сказал Куонеб, когда Рольф помогал ему причалить к берегу, а Скукум, почти совсем уже оправившийся от болезни, лично приветствовал вернувшегося домой путника. Первое, что бросилось в глаза Рольфу, был великолепный бобровый мех, натянутый на еловый обруч.

— Ого-го! — воскликнул он.

— Да! Я нашёл ещё один пруд.

— Хорошо, очень хорошо, — сказал Рольф, гладя рукой первый бобровый мех, который ему пришлось видеть в лесу.

— А это вот получше, — отвечал ему Куонеб, показывая две пахучие железы; такие железы находятся у всякого бобра и по какой-то непонятной причине имеют неотразимую притягательную силу для всех диких зверей. Для нас запах этот не имеет никакого значения, зато животные сразу чувствуют его и надолго сохраняют ощущение этого запаха, как бы вещества, входящего в состав их собственного тела. Ни один траппер не считает приманку вполне годной без бобровой струи, добытой из этих таинственных желез. Самое зловонное вещество, которое вываривается из рыбьего жира, всякая гниль, содержимое сточных труб и сероводород, смешанные с высушенными и истолчёнными в порошок бобровыми железами и превратившиеся таким образом в адский состав самого отвратительного, тошнотворного вкуса и запаха, для наших пушных братьев — восхитительное, чарующее снадобье, упоительное, как самая волшебная музыка, беспощадное, как судьба, коварное, как веселящий газ, усыпляющий и успокаивающий наркотический напиток. Нет более жестокой выдумки в кодексе трапперов, как применение притягательной силы этих желез. Смертоносные и неотразимые, они считаются в некоторых государствах равносильными чёрной магии, и употребление их карается законом, как преступление.

Но в горах, где жил Куонеб, не придерживались ещё таких взглядов, и препараты подобного рода считались наилучшим снадобьем, дающим успех охотникам. Тридцать приспособлений для обыкновенных ловушек, приготовленных теперь Куонебом, и шестьдесят, приготовленных в первое путешествие, да дюжина стальных капканов — обещали обильную добычу. Время близилось уже к ноябрю; ценность меха повышалась; почему же охотники не приступали к делу? А потому, что погода была тёплая, и необходимо было ждать морозов, иначе животные, попавшие в капкан, могли подвергнуться разложению раньше, чем трапперы успели бы обойти свой участок.

Охотники приготовили большую поленницу хорошего топлива, законопатили щепками и мхом хижину и амбар и окружили земляной насыпью. На оленей они больше не охотились, так как не время было делать мясные запасы; зато им предстояло одно дело, которым они могли теперь свободно заняться. Лыжи для хождения по снегу — одно из самых необходимых условий жизни охотников, и чем больше наготовить их за время тёплой погоды, тем лучше.

Для рамки берут обыкновенно берёзу и ясень; первая не так скоро колется, зато она труднее поддаётся выделке. Белый ясень рос в изобилии на ближайшей равнине, и охотники без всякого затруднения добыли десятифутовое бревно и раскололи его на множество длинных дощечек. Всем делом руководил, конечно, Куонеб. Рольф исполнял все его указания. Каждый из них взял дощечку и стругал её до тех пор, пока ширина её не достигла одного дюйма, а толщина трёх четвертей дюйма. Середину тщательно отметили и на расстоянии десяти дюймов от неё состругали оба конца доски, пока толщина её стала не больше полдюйма. Приготовили два плоских поперечника в десять и двенадцать дюймов длины и сделали для них отверстия в рамке; с помощью верёвки, схватившей оба конца рамы, согнули её посередине и, вскипятив воду, подняли раму над паром, Не прошло и часу, как пар так размягчил её, что раме легко было придать какую угодно форму. Тогда, натянув верёвку, концы её осторожно соединили вместе, а поперечники просунули в приготовленное для них заранее отверстие; верёвку оставили на время, чтобы она удерживала рамку. Раму положили затем на ровное место, приподняв на два дюйма переднюю её часть, и навалили на раму сверху тяжёлое бревно, чтобы нос загнулся вверх.

В таком виде их оставили до просушки, а индеец тем временем занялся приготовлением ремней. Оленью шкуру он посыпал свежей древесной золой и положил в тину. Спустя неделю он счистил с неё шерсть, удалил висящие кругом концы и обрывки кожи и затем растянул её. Получилась мягкая, гибкая и белая кожа. Куонеб начал резать её с краёв спиралью, получив таким образом длинный ремень в четыре дюйма ширины. Так продолжал он, пока не изрезал всей шкуры и не получил цельного ремня в несколько ярдов длины. Вторая оленья шкура была гораздо меньше и тоньше. Он наточил поострее нож и вырезал из неё ремень наполовину уже первого. Всё было готово и оставалось только сплести подошву; более тонкий ремень предназначался для передней и задней части лыж, более толстый — для середины, где ставится нога. Настоящий мастер, пожалуй, посмеялся бы над такими лыжами, но тем не менее они были прочны и удобны.

Без тобоггана[5] не могли, конечно, обойтись. На последний употребили четыре тонких ясеневых дощечки; каждая из них была шириною в шесть дюймов и длиною в десять футов. Концы их размягчили паром и загнули вверх, а затем прикрепили ремнями к поперечникам.

29. Первая лисица

Куонеб ни за что не хотел ещё расставаться ночью со своей парусинной палаткой; с ним разделяли ночлег Рольф и Скукум. Собака совершенно уже оправилась и несколько раз выбегала из палатки, шумно преследуя кого-то, чьи следы указали утром, что в лагерь приходили лисицы. Нет сомнения, что они являлись туда, привлечённые отчасти запахом падали убитого оленя, отчасти песчаным прибрежьем, где можно было вдоволь порезвиться, и, наконец, любопытством, которое возбуждалось хижиной охотников и собакой.

Однажды утром, после того, как Скукум несколько раз выскакивал ночью из палатки, Рольф сказал:

— Лисий мех хорош теперь; не дурно было бы прибавить и лисью шубку к той вот шкурке! — и он с некоторой гордостью указал на шкурку куницы.

— Да, хорошо… ступай-ка, поучись, — отвечал ему Куонеб.

Рольф вынул два лисьих капкана и приступил к делу. Он нашёл место, где лисицы чаще всего бегали и играли, выбрал две наиболее протоптанные ими тропинки и поставил капканы, так же тщательно прикрыв их, как и для куницы. Затем он выбрал две кедровых веточки, срезал их и положил поперёк тропинки, по одной с каждой стороны капкана, в той надежде, что лисицы, следуя по привычной дороге, перепрыгнут через ветки и попадут в капкан. Желая добиться более верного результата, он положил по куску мяса в каждый капкан, а на полдороге между ними положил на камень ещё один большой кусок. Тропинку вокруг каждого капкана и приманки он посыпал свежей землёй, чтобы следы были виднее.

Лисицы приходили ночью, судя по следам вдоль маленькой бухты, но ни одна из них не подходила к капканам. Рольф внимательно осмотрел следы, и они рассказали ему самые главные факты. Лисицы пришли и принялись бродить кругом. Они заметили присутствие капканов и приманок, но не поддались обману, благодаря тонкому прирождённому чутью; они сразу почувствовали подозрительный запах железа и ещё более подозрительный запах человека, его рук, ног и тела. Мясо, пожалуй, могло бы приманить их, но в данный момент оно было так грубо и холодно по сравнению с тёплыми жирными мышами, которых так много бегало на лугах. Лисицы были хорошо упитаны и не чувствовали голода. Какая надобность была им идти на очевидную опасность? Можно с достоверностью сказать, что никакие каменные стены не могли бы так защитить двор и мясо от лисиц, как поставленные Рольфом капканы, вблизи которых нигде не видно было никаких следов, а те, которые находились дальше, ясно указывали, с какою поспешностью лисицы удалились.

— Так всегда бывает, — сказал Куонеб. — Попытайся ещё раз!

— Попытаюсь, — отвечал Рольф, соображая в эту минуту, что он забыл уничтожить запах своих следов.

Он сложил костёр из кедровых сучьев, зажёг его и окурил дымом капканы и цепи. Затем он отрезал кусок сырой оленины, вытер ею свои кожаные перчатки и подошвы сапог, удивляясь всё время тому, как можно было надеяться на успех, не уничтожив предварительно человеческого запаха. Подставку каждого капкана он выложил мягким мхом, прикрыл кедровыми ветками и насыпал сверху мелкой сухой земли. Капканы были установлены превосходно, и ни один самый зоркий человеческий глаз не мог бы заметить где они стояли. Успех заранее казался несомненным.

— Лисица чует не глазами, — сказал индеец, который хотел, чтобы ученик его сам дошёл до того, что ему надо делать.

С наступлением утра Рольф немедленно отправился узнать о результатах. Ничего не оказалось. Какая-то лисица ходила, правда, в десяти футах расстояния от капканов, но вела себя, видимо, таким образом, как будто потешалась над детской затеей Рольфа. Даже человек с дубиной не мог бы так успешно прогнать лисиц, как эта затея. Рольф направился домой разочарованный и смущённый. Не успел он пройти несколько шагов, как услышал отчаянный вой Скукума и, оглянувшись назад, увидел, что собака попала в капкан. Скукум ничего себе не повредил, но тем не менее вопил, испуганный неожиданным сюрпризом.

Охотники поспешили к нему на выручку и освободили его; капкан был без зубцов и не мог ранить его, — он только крепко держал его ногу. Мучительные попытки освободиться и голод — вот самые ужасные результаты каждого капкана; трапперы часто обходят линии своих капканов и ловушек и стараются скорее прекратить мучения животных.

Куонеб решил, наконец, и сам принять участие в ловле лисиц.

— Так ставить капканы можно только для таких животных, как енот, норка или куница… или собака… но не для лисицы и волка! Они слишком умны. Сам видишь.

Индеец вынул пару толстых кожаных перчаток, окурил их и капканы кедровым дымом. Затем вытер подошвы своих мокасинов сырым мясом и, отыскав небольшой заливчик у берега, бросил длинную жердь на песок, по направлению от сухих камышей до воды. В руке он принёс с собой толстый шероховатый кол. Осторожна ступая, прошёл он по жерди и, продолжая стоять на ней, воткнул кол в дно на расстоянии четырёх футов от берега, расщепил его верхушку и в расщелину набил мох, окропив его четырьмя каплями «душистых чар». Затем он взял кусок сосновой смолы, положил её на полку капкана, подержал над ней зажжённый факел, чтобы она размягчилась, и вдавил в неё маленький плоский камешек.

Цепь капкана он прикрепил к десятифунтовому камню и опустил его в воду на половинном расстоянии между колом и берегом. На этот камень он поставил открытый уже капкан таким образом, чтобы все части его были под водой за исключением плоского камешка. Назад он вернулся тем же порядком, осторожно ступая до жерди, которую утащил с собою. Вблизи капкана не осталось, следовательно, ни следов, человеческих, ни запаха.

Постановка капкана была безукоризненна, а между тем лисицы и в следующую ночь не подошли к нему близко. Они должны были освоиться с такой постановкой, кодекс их гласит: «Всякий незнакомый предмет опасен».

На следующее утро Рольфу очень хотелось посмеяться над Куонебом, но тот сказал:

— Эх! Никакая ловушка не действует в первую ночь.

Им не пришлось ждать следующего утра. Ночью Скукум выскочил вдруг с громким лаем. Охотники поспешили за ним и нашли лисицу, она прыгала, как безумная, стараясь вырваться из капкана, который она вместе с каменным якорем вытащила за собой из воды.

Мучительное барахтанье лисицы было тотчас же прекращено. Ей связали задние ноги и повесили её в хижине. Утром охотники восхищались роскошным мехом, который они прибавили к остальным своим трофеям.

30. Вдоль линии капканов

В эту ночь погода изменилась, и к утру подул сильный северный ветер. В полдень с озера улетели дикие утки. К юго-востоку потянулись с громким криком стаи гусей. Ветер становился постепенно холоднее, и мелкие прудки и лужи покрылись тонким слоем льда. Начал даже порошить мелкий снежок, но скоро перестал. Небо прояснилось, и ветер стих, зато мороз усилился.

К утру, когда охотники встали, сделалось очень холодно. Всё покрылось льдом, кроме озера, и они поняли, что наступила зима. Пришла пора ставить капканы. Куонеб поднялся на верхушку горы, развёл небольшой костёр и, бросив в огонь усы лисицы и куницы, несколько капель бобровой струи, немного табаку, запел «Молитву охотника». Вернувшись домой, он сейчас же принялся за укладку одеял, капканов для бобров, оружия и съестных припасов на два дня, не забыл также «душистых чар» и рыбы для приманок.

Капканы были скоро снабжены приманками и поставлены. Каждый капкан индеец выложил мхом, брызнув на него предварительно несколько капель бобровой струи и по одной капле на мокасины.

— Фу! — воскликнул Рольф.

— По этому следу куница будет ходить целый месяц, — объяснил Куонеб.

Скукум думал, по-видимому, то же самое, и если не сказал «фу» то лишь потому, что не умел. Зато он скоро выследил стаю куропаток; Рольф взял птичьи стрелы и застрелил трёх. Грудки их охотники приготовили на обед, а всё остальное вместе с внутренностями и перьями употребили на приманки для куниц и других животных. В полдень они пришли к бобровому пруду, который был уже покрыт тонким льдом, хотя на пристанях, где бобры выходили, по-видимому, недавно на берег, была ещё видна вода. На каждой пристани они поставили по одному стальному капкану для бобра, прикрыв его сухой травой; на расстоянии одного фута от капкана вбила в землю кол с расщеплённой верхушкой, набитой мхом, который предварительно взбрызнули несколькими каплями волшебного вещества. Одно из колец цепи надели на длинную тонкую и гибкую жердь, которую воткнули глубоко в илистое дно, наклонив верхушку её в сторону, противоположную глубокому месту. Способ был старинный и испытанный. Бобр, желая исследовать, откуда идёт знакомый ему запах, попадает ногой в капкан; почувствовав опасность, он инстинктивно ныряет в глубину; кольцо скользит вдоль жерди до самого дна и здесь так туго держится на жерди, что бобр не может подняться на поверхность и тонет.

В течение часа они поставили шесть капканов на бобров и отправились затем охотиться на куропаток, и тут с трудом спасли Скукума от второго приключения с дикобразом. Они убили ещё несколько тетёрок, положили приманки в капканы на протяжении двух миль и сделали привал на ночь.

Под утро пошёл снег и покрыл землю на три дюйма к тому времени, как они встали. Нет ни одного места на земле, где первый снег был бы так красив, как в Эдирондеке. С самой ещё ранней осени начинает природа подготовляться к зиме. Зелёные листья опадают, оставляя на виду пучки красных ягод; ситники скучиваются в группы, принимают золотисто-бурый оттенок и склоняют головки, как бы навстречу серебристому убору; низкие горы и разнообразные ели готовятся принять участие в художественной картине. Вся сцена и постановка на ней — верх совершенства, недостаёт только белого фона. А когда он появляется точно подвенечная фата невесты, или серебряная оправа на украшениях ратного коня или золотистые огни заката, — вся природа облачается в хрустальные одежды, без которых картина потеряла бы своё значение и не имела бы полной законченности. Красота всего окружающего поражала охотников, хотя Рольф не нашёл лучшего выражения своего восторга кроме нескольких слов: «Ну, разве это не красиво!», а индеец стоял неподвижно и безмолвно осматривался по сторонам.

Это единственное место среди восточных лесов, где на снегу можно прочесть множество разнородных рассказов, и охотники в этот день почувствовали, к своему удивлению, что они одарены чутьём собаки, которая по каждому следу читает историю живого существа, пробывшего здесь несколько часов. Несмотря на то, что первый день после бури говорит нам меньше, чем второй, а второй, в свою очередь, меньше, чем третий, на снегу не было недостатка в рассказах. Вот здесь шёл недавно шагом рогатый олень, а другой уходил бегом. Там, где была расположена неприятельская военная линия, крадучись, пробиралась лисица, недоверчиво косясь на ту вот западню. Широкий след этот и несколько следов, отстоящих недалеко друг от друга, принадлежат одному из друзей Скукума, рыцарю многочисленных копий. Прыжки, идущие в продольном направлении, дело куницы. Смотрите, как она бегала в этой чаще, словно собака, а здесь почувствовала человеческий запах. Видите, она остановилась и нюхала; отсюда она ушла и прямо к западне.

— Ура! попалась! — крикнул Рольф, увидя под бревном великолепную куницу, тёмную, почти чёрную, с широкой грудью, отливавшей золотом.

Они повернули обратно к бобровому пруду. Вторая западня соскочила с места, но оказалась пустой, а в следующей они нашли рыжую белку, предмет нежелательный и годный только для приманки. Зато в следующей они нашли куницу, и ещё в следующей горностая. Другие остались нетронутыми, но они получили уже два хороших меха, пока дошли до бобрового пруда. Удача подняла настроение охотников, но предстоящая драгоценная добыча превзошла всякие ожидания. В каждом из шести капканов они нашли большого мёртвого бобра, утонувшего, но неповреждённого. Каждый мех стоил пять долларов, и охотники почувствовали себя богатыми. Случай этот имел для них следующее приятное значение; он показал, что бобры эти настоящие[6] и что никто не охотился на них. Пруды эти могли доставить им пятьдесят шкурок.

Трапперы снова поставили капканы, разделили между собою груз и отправились искать более уединённое место для лагеря, так как не принято разводить костры вблизи бобрового пруда. Сто пятьдесят фунтов бобрового мяса составляли слишком большую тяжесть, которую трудно было пронести несколько миль; отойдя полмили в сторону, они выбрали более низкое, закрытое место, развели огонь и сняли шкурки с бобров. Выпотрошив их, они повесили мясо на дереве в ожидании будущего употребления, а меха и хвосты взяли с собой.

Долго и много прошли они в этот день, снабдив все капканы и ловушки приманками, и вернулись домой поздно вечером.

31. Олени

Люди считают ноябрь месяцем мрака, отчаяния и всяких несчастий.

Ноябрь для диких зверей месяц безумия. Но ни у кого из зверей не проявляется безумие в такой сильной степени, как у белохвостого оленя. Это своего рода болезнь, которая сопровождается распуханием шеи у рогатых оленей и лихорадочным нервным возбуждением. Между самцами происходят в это время продолжительные и ожесточённые единоборства; пренебрегая пищей рыскают они дни и ночи, горя желанием наброситься на кого-нибудь и убить.

Рога их, вырастающие обыкновенно весной, достигают в это время полного своего развития, становятся острыми, плотными и тяжёлыми. Для чего? Неужели природа даёт их животным для того, чтобы колоть, ранить и уничтожать? Как ни странно, а между тем это оружие нападения употребляется чаще для обороны. Продолжительные и ожесточённые битвы оленей состоят преимущественно из наступательных движений и толчков; никогда почти не кончаются они роковым исходом. Если битва кончается смертельным исходом, то последний является не следствием зияющей, смертельной раны, а следствием того, что во время неожиданного прыжка которого-нибудь из борцов рога их так плотно сцепляются между собою, что не могут разъединиться, и животные умирают от голода. Случаи, когда олени закалывают своих соперников, очень редки, зато случаев смерти вследствие сцепления рогов бывают десятки.

В той местности, где поселились Рольф и Куонеб, олени считались сотнями. Половина из них были самцы, и половина этих самцов вступала время от времени в единоборство, а иногда и по несколько раз в день. Можно смело сказать, что на расстоянии каких-нибудь десяти миль от хижины в лесу произошла тысяча дуэлей в течение одного месяца. Нет ничего удивительного, если Рольф не только слышал несколько раз доносившийся к нему издали шум битвы, но даже оказался свидетелем одного единоборства.

Охотники жили теперь в хижине, и в тихие морозные ночи Рольф привык выходить, чтобы взглянуть в последний раз на звёзды и при этом прислушиваться к голосам, раздающимся среди ночной тишины. Временами слышал он угу, угу! ушастой совы, временами протяжный вой волка, но чаще всего доносился к нему откуда-то из глубины леса стук рогов, — это олени решали важный вопрос: который из двух лучше?

Как-то раз услышал он утром стук рогов в той же самой стороне, где слышал его накануне ночью. После завтрака он поспешил туда один и, пройдя небольшое пространство, увидел на прогалине двух оленей, которые, упёршись лбами, толкали друг друга. Языки у них были высунуты, и они, по-видимому, совсем выбились из сил, а изрытый кругом них снег ясно указывал на то, что борьба длится уже несколько часов. Надо полагать, олени были те самые, стук рогов которых Рольф слышал ночью. Силы у них были, очевидно, одинаковы, а зелёный огонёк в глазах ясно говорил о враждебном настроении этих кротких на вид животных.

Рольф беспрепятственно подошёл к ним. Они как будто заметили его, но мало обратили на него внимания; они только прекратили энергичные толчки и остановились, чтобы вздохнуть, затем разошлись, подняли головы, потянули воздух и поспешили прочь от страшного врага. На расстоянии пятидесяти ярдов они повернули обратно, тряхнули рогами и с минуту стояли в нерешимости, что им делать: продолжать борьбу или напасть на человека. К счастью, они выбрали первое, и Рольф поспешил домой. Выслушав его, Куонеб сказал:

— Они могли убить тебя. Самцы теперь все безумные. Они часто нападают на человека. Олень убил брата моего отца, когда был «месяц безумия». Нашли только изуродованное тело его. Он пробовал было вскарабкаться на дерево, но олень сбросил его на землю. Везде были на снегу следы, и по ним видно было, что он держал оленя за рога, а тот тащил его, пока брат отца не выбился из сил. У него не было ружья. Олень скрылся куда-то. Вот всё, что я знаю. Я доверюсь скорей медведю, чем оленю.

Индеец говорил немного, но словами своими живо нарисовал картину. Немного погодя Рольф снова услышал стук рогов и с ужасом представил себе безнадёжную борьбу на снегу; рассказ пробудил в нём новое, не похожее на прежнее, чувство к оленю и его изменчивому нраву.

Прошло после этого недели две, когда он, возвращаясь домой после осмотра капканов, услышал в глубине леса какие-то странные звуки, низкие, звучные, получеловеческие. Такие странные, таинственные звуки издаются обыкновенно воронами и сойками; если они низкие — значит ворона, высокие — сойка.

Куок, куок! Хе, хе, хе!.. Кррр, ррр! — слышался адский, зловещий крик, и Рольф скоро увидел целую дюжину летающих среди деревьев и прыгающих по снегу воронов. Один из них спустился на побуревший пень, но пень покачнулся, и ворон перелетел на другое место.

Уэх, уэх, уэх! Ррр, крр, кррр! подхватили другие вороны.

У Рольфа не бьшо с собой никакого оружия, кроме лука, карманного ножа и топора. Он вытащил топор из-за пояса и продолжал идти дальше. Снова послышались глухие голоса воронов, которые расселись по веткам и подняли зловещее карканье, словно злые духи, которые радуются удачно придуманной ими адской штуке.

Рольф сделал ещё несколько шагов и увидел зрелище, которое наполнило душу его ужасом и состраданием. Большой, здоровый самец олень, — здоровый, конечно, раньше, — стоял на коленях, раскачиваясь из стороны в сторону, иногда он приподымался, упираясь передними ногами, и тащил по земле что-то большое, серое… труп другого оленя со сломанной шеей, как это оказалось потом, но с большими крепкими рогами, которые сцепились с рогами живого оленя так, как будто их скрепили вместе железными или стальными тисками. Несмотря на все свои усилия, живой олень еле мог двигать головой и тащить труп соперника. Следы на снегу показывали, что в самом начале он мог ещё протащить его несколько ярдов и даже глодал ветки и побеги, но это было давно, когда он был сильнее. Как давно? Несколько дней, а может быть, и целую неделю боролся олень со смертью, которая не хотела прийти к нему. Всё указывало на это: впалые бока, высохший и вытянутый на расстоянии какого-нибудь фута от снега язык, тёмные глаза, подёрнутые тусклой дымкой смерти, но сразу сверкнувшие жаждой битвы, как только увидели приближение нового врага.

Вороны выклевали глаза у мёртвого оленя и проклевали целую дыру на его спине. Они пытались было сделать то же самое и с живым, но у того хватало ещё силы защищать себя передней ногой, хотя положение его не улучшилось от этого. Рольф за всё время пребывания своего в лесу ни разу ещё не был свидетелем более жалкого зрелища, да и за всю жизнь свою вообще не видел ничего подобного. Душа его исполнилась сострадания к бедному животному. Он забыл, что видит перед собою существо, на которое люди охотятся, чтобы добыть себе пищу; в данный момент он видел безвредное красивое животное, попавшее в ужасное, безвыходное положение, товарища в несчастии, и решил прийти к нему на помощь. С топором в руке подошёл он, осторожно, взял за рога мёртвого оленя и нанёс удар топором у самого их основания. Удар этот произвёл поразительное действие на живого оленя и сразу показал, как далёк тот от смерти. Моментально сделал он прыжок назад, увлекая за собой мёртвого оленя и своего спасителя. Рольф вспомнил слова индейца: «В языке твоём таится сильное снадобье». И он нежно, ласково заговорил с оленем; подойдя к нему ещё ближе, опять взялся за рог, который хотел отрубить; продолжая говорить ласково, он стал наносить удары, увеличивая постепенно их силу, пока не увидел, что может уже серьёзнее приняться за разрушение оков. Рога, как и всегда в это время, были очень толсты и крепки, и ему несколько раз пришлось ударить топором. Но вот рог, наконец, отделился. Рольф повернул его, и живой олень был свободен. Как же он поступил со своей свободой?

О, не говорите этого тем, которые были всегда друзьями дикого оленя! Скройте это от тех, кто слепо верит тому, что благодарность всегда следует за добрым делом! С неожиданной энергией, со всей силой неукротимого бешенства, с самым злым умыслом набросился неблагодарный на своего избавителя, чтобы нанести ему смертельный удар.

Поражённый и удивлённый неожиданностью нападения, Рольф не успел схватить убийцу за рога и лишить его силы. Олень нанёс Рольфу такой сильный удар, что тот свалился. Стараясь спасти себя от неминуемой смерти, Рольф вцепился в эти страшные рога и закричал так, как никогда ещё не кричал в своей жизни:

— Куонеб, ко мне! Куонеб! Спаси меня!

Он лежал, словно пригвождённый к земле, а рассвирепевшее животное изо всей силы давило ему грудь и старалось освободить свои рога; всё спасение Рольфа зависело от того, что пространство между рогами было очень широко и олень как бы держал его в своих объятиях. Но был момент, когда олень так сильно надавил ему лбом на грудь, что ему показалось, будто не только силы, но и жизнь сейчас оставит его; ему не хватило даже воздуха в лёгких, чтобы крикнуть. А вороны в это время каркали и о чём-то болтали, сидя на дереве.

Глаза оленя сверкали зеленоватым огнём и горели убийственной ненавистью, и он, как безумный, вертел головой то в одну, то в другую сторону. Такая борьба не могла продолжаться долго. Силы совсем почти оставили Рольфа, а животное по-прежнему давило ему грудь.

— О Господи, спаси меня! — прошептал он, когда животное приподняло голову, пытаясь снова освободить свои убийственные рога. Животное почти уже освободило их, но вороны подняли вдруг отчаянное карканье, и из лесу выбежало ещё одно существо, спеша присоединиться к битве. Олень поменьше? Нет! Так кто же? Рольф ничего не видел, а только услышал сердитое ворчание, и в ту же Минуту Скукум схватил убийцу за одну из задних ног. Сил у него, конечно, не было настолько, чтобы он мог оттащить оленя, зато зубы у него были острые, и он от всего сердца отдался делу спасения; когда затем он вцепился зубами в более нежные части тела оленя, тот, истощённый предыдущей борьбой, попятился назад, повернулся и упал. Не успел он ещё подняться, как Скукум вцепился ему в нос, сдавив его, как тисками. Олень мотнул головой и потащил с собой собаку, но не мог её стряхнуть с себя. Рольф воспользовался случаем, вскочил на ноги, схватил топор и нанёс животному оглушительный удар, а затем, увидя на снегу охотничий нож, выпавший у него во время борьбы, покончил с врагом и… потерял сознание. Опомнившись, он увидел подле себя Куонеба.

32. Хвалебная песнь

Рольф лежал у огня, когда пришёл в сознание, а Куонеб стояд склонившись над ним, и смотрел на него с серьёзным, сосредоточенным выражением. Увидя, что он открывает глаза, индеец улыбнулся; улыбка его была такая мягкая, нежная, и столько глубокого чувства скрывалось за нею.

Куонеб сейчас же налил горячего чаю, который настолько ободрил Рольфа, что он мог привстать и рассказал всё, что с ним случилось в это утро.

— Он злой Манито, — сказал индеец, посматривая в ту сторону где лежал мёртвый олень, — есть его не следует. Ты, вероятно, сделал какое-нибудь заклинание и призвал им Скукума?

— Да, своим ртом, — был ответ. — Я звал, кричал, и он пришёл ко мне.

— Отсюда далеко до хижины, — сказал Куонеб. — Я не мог слышать твоего голоса; Скукум также не мог слышать его. Кос-Коб, отец мой, говорил мне, что в то время, как зовёшь кого-нибудь на помощь, делаешь какое-то заклинание, которое несётся по воздуху скорее и дальше твоего голоса. Быть может, он прав, — я не знаю; мой отец был мудрый.

— Видел ты, Куонеб, когда Скукум побежал ко мне?

— Нет. Он оставался со мной, когда ты ушёл, но всё время беспокоился и визжал. Потом он ушёл от меня, и прошло довольно много времени, пока я услышал его лай. Только лай означал: «дело плохо». Я пошёл на лай, и он привёл меня сюда.



Поделиться книгой:

На главную
Назад