Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Кофе для невлюбленных - Софья Ролдугина на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Софья Ролдугина

История третья. Кофе для невлюблённых

Из расчета на одну чашку приготовьте смесь — одна чайная ложка с горкой кофе и пять молотых стручков кардамона. Залейте стаканом холодной воды и варите на маленьком огне, не доводя до кипения: как только начинает подниматься пена, снимите турку на полминуты с огня. После того, как кофе почти закипит в третий раз, добавьте немного натертого имбиря, по вкусу. В это же время на дно чашки выложите немного мёда — подсластить напиток, вместо сахара. Когда кофе «почти закипит» в шестой раз, снимите пену столовой ложкой, перелейте кофе в чашку. Затем размешайте так, чтобы мёд полностью растворился — и выкладывайте сверху кофейную пену как украшение.

Правда, готовить такой кофе людям одиноким не рекомендуется… Не зря этот рецепт называют «приворотное зелье».

У Эллиса есть множество улыбок на все случаи жизни.

Широкая, открытая и дружелюбная — для того, чтобы завоевать доверие новых знакомых. Она напоминает мне выражение лица опытного актера, который появляется на сцене во время вечернего представления и сразу же овладевает вниманием публики, даже если роль у него маленькая и неприметная. Мэтр вроде бы и не смотрит ни на кого прямо, но улыбается каждому, прямо в сердце.

Есть улыбка заговорщическая — и ее Эллис показывает кому-то только наедине с этим кем-то, без лишних свидетелей. Как тогда, когда мы сидели с ним вдвоем на берегу ручья. Я рассказывала об исходе запутанного дела герцогини Дагвортской, и он улыбался именно так. Словно говорил: «У нас теперь есть тайна, Виржиния, одна на двоих. Береги ее».

Я берегла. И тайну, и улыбку.

Для начальства — устало-вежливая. Для преступников — торжествующая, самодовольная и немного безумная. Для других «гусей» — дружеская, но при этом неуловимо снисходительная. Насмешливая, сочувствующая, притворно-рассеянная, теплая, злая и даже обольстительная — Эллис менял улыбки, как иные меняют платья, подбирая точно по случаю.

Но когда на губах его появлялась вот такая многозначительная, довольная, лисья ухмылка — я понимала, что грядут неприятности. Причем, скорее всего, только для меня.

…Стоял июньский вечер, поздний, но все еще удушающее жаркий. Медленно темнело тусклое, словно за день иссушенное солнцем небо; где-то вдалеке лениво перелаивались псы; на углу мальчишка-газетчик, охрипший и уставший, пытался сбыть поздним прохожим последние экземпляры «Бромлинских сплетен», которые уже завтра утром утратят ценность. На улице пахло пылью, загнивающим Эйвоном и гарью со Смоки Халлоу. В моем же «Старом гнезде» было относительно прохладно и царил аромат пряностей и цветов. Эллис размешивал серебряной ложечкой сахар в кофе с лимоном и льдом, подперев щеку рукой, и смотрел на меня с той самой обещающей неприятности лисьей улыбкой.

— Скажите, Виржиния, — произнес он после долгого молчания, и глаза у него стали сладкими-сладкими, как мёд. — Вы ведь до сих пор не нашли себе водителя на замену тому пьянице и дебоширу?

— К сожалению, нет, — я вздохнула и сделала глоток из своей чашки. Мой кофе был с мятой с кунжутом, тоже холодный — по особому летнему рецепту. — Мне нужен человек с хорошими рекомендациями, хотя бы устными, не слишком старый, умеющий следить за собою, приятной наружности… видели бы вы того ужасного рыжего бородача, которого порекомендовал сэр Шаффи! Может, ему и не страшно было ездить с таким головорезом, но что касается меня — увольте, — меня передернуло, стоило вспомнить последнего претендента. — И, разумеется, немаловажный пункт — водитель должен уметь держать язык за зубами.

— Теперь я понимаю, почему в вашем доме на Спэрроу-плейс так мало прислуги, — сочувственно закивал Эллис. — С этакими-то запросами. Однако спешу вас обрадовать: у меня есть на примете человек, который удовлетворяет всем вашим требованиям. У него разве что письменных рекомендаций нет, но можете положиться в этом случае на мои слова — надежный, разумный человек, мастерски обращающийся с автомобилем, — перечислял он тоном искусителя. — Кладезь талантов! А при необходимости он сможет и защитить вас от нападения грабителя или очередного сумасшедшего убийцы.

— Звучит заманчиво, — вынужденно согласилась я. Предложение Эллиса было весьма кстати — ходить по такой жаре пешком или пользоваться омнибусом было совершенно невозможно. Да и загородное поместье этим летом требовало особенного внимания — там шла полным ходом реставрация бального зала и ремонт в спальнях, и мне приходилось время от времени ездить туда и самой присматривать за ходом работ. — Водитель мне совершенно необходим, вы правы. А что это за человек, ваш протеже?

— Один мой друг, весьма надежный, который нуждается в деньгах и хорошем месте, — уклончиво ответил Эллис, отводя взгляд. Улыбка стала еще коварней и многозначительней. — Он вам очень понравится, ручаюсь, Виржиния.

— Имя, послужной список, краткая биография? — я была, возможно, слишком настойчива, но уж больно подозрительным выглядело предложение Эллиса.

— Не стану портить сюрприз.

— Эллис…

— Завтра, в этой кофейне, после полуночи, когда разойдутся последние гости.

— Да Эллис же! Я не собираюсь покупать кота в мешке!

— О, Виржиния, это такой кот, что вы на него никаких денег не пожалеете, — странным голосом произнес он и подался вперед, опираясь локтями на стол. — Так мы договорились?

— Прикажу Мэдди пропустить вас через черный ход, — сдалась я.

В конце концов, Эллис всегда добивается своего, мне его нипочем не переспорить. А если претендент мне не понравится, я всегда могу выставить его вон. Детектив, конечно, наверняка обидится за своего протеже, но ничего, потерпит. У меня тут не Дом призрения страждущих имени святого Кира Эйвонского, благотворительность и работу следует разграничивать.

— Чудесно, — расслабленно откинулся в кресле Эллис, довольный, как обокравший курятник лис. — Завтра, после полуночи. Не забудьте, Виржиния.

Разумеется, я забыла.

К слову, это была вовсе не моя вина. Просто с самого утра все в кофейне пошло не так. Присланные из лавки Аустера лилии источали такой тяжелый запах, что он перебивал даже густой кофейный аромат. У Мэдди закружилась голова, а у меня к полудню разыгралась нешуточная мигрень. Лилии унесли, но запах остался, и почти в буквальном смысле он отравлял нам жизнь до конца дня.

Потом у нас сломалась холодильная камера.

К счастью, наш «Норд» стоял в подвале, чтобы шум от работы установки не мешал посетителям. Люк был хорошо изолирован. К холодильной камере мы спускались всего несколько раз за день, обычно довольствуясь только старым ледником для того, чтобы остудить пирожные, желе, кремы или шоколад. Поэтому когда лопнул один из шлангов с охлаждающей жидкостью, никто не пострадал. Протечку обнаружила Мадлен. Она открыла люк, почувствовала резкий химический запах и позвала Георга. Тот мгновенно догадался, в чем дело. Вещество в холодильной установке было весьма ядовитым, поэтому мы с Мэдди постарались побыстрее освободить кафе от посетителей, а Георг позвал констебля. Тот покачал головой, задумчиво поцокал языком — и пообещал решить проблему скорейшим образом.

В итоге через час в нашем подвале орудовали трое рабочих в закрывающих рот и нос платках, инженер и почему-то доктор из Управления Спокойствия. А заправлял всем тот самый предприимчивый констебль Джонс, то и дело нервно подкручивающий усики.

Когда наш верный «Норд» вернули к жизни, мне уже не хотелось ничего, а головная боль стала воистину невыносимой. Доктор из Управления предположил, что я надышалась отравляющими парами, прописал угольный порошок и еще две какие-то микстуры. Миссис Хат и Георг на два голоса уговаривали меня поспать немного… Наверное, уговорили. По крайней мере, когда Мэдди поднялась в верхние комнаты, чтобы сообщить о визите Эллиса, я спала — и, конечно, думать уже забыла о новом водителе.

— Неважно выглядите, Виржиния, — жизнерадостно сообщил детектив, едва завидев меня на лестнице. — Тяжелый день?

— Весьма, — сухо ответила я и поддернула шаль на плечах — после сна мне всегда было зябко.

— О, леди Виржиния сегодня сердита, — засмеялся Эллис и обернулся назад. — Давай, проходи, не трусь: даже сердитая, она тебя не съест, — и с этими словами детектив бесцеремонно вытолкнул под яркий свет лампы своего спутника.

А я так и замерла на верхней ступени, одновременно пытаясь поправить прическу и одернуть платье, потому что для любой женщины, независимо от состояния ее здоровья, от времени суток или от положения звезд на небе, стремление выглядеть хорошо перед красивым мужчиной — это непреодолимый инстинкт.

Спутник Эллиса был просто ошеломляюще прекрасен.

Таких, как он, не могут испортить ни мешковатые вытертые брюки, ни штопанная-перештопанная моряцкая блуза, ни глупая яркая повязка на голове, удерживающая волосы — смоляно-черные, жесткие, прямые. Когда человек похож на звенящую, до предела натянутую струну, когда взгляд у него такой дерзкий и гордый — социальные условности совершенно теряют свое значение. Если бы я была художницей, то непременно попыталась бы заполучить его в натурщики, если бы умела сочинять музыку — посвятила бы ему симфонию…

Но, к счастью, я ничего этого не умела, поэтому быстро взяла себя в руки, улыбнулась и предложила:

— Может, для начала выпьем по чашечке кофе?

— Вот видишь? — Эллис хлопнул его по плечу. — Все обязательно получится. А ты переживал!

У меня закрались справедливые сомнения в том, что этот потрясающий человек может быть хоть в чем-то неуверен. Однако я не стала ничего говорить — жестом пригласила гостей в общий зал, за столик. Мэдди — вот умница — без лишних напоминаний юркнула на кухню, за кофе. Возникшую паузу я использовала для того, чтобы рассмотреть будущего водителя… возможно, будущего водителя повнимательней.

Валтеровская фамильная циничность уже успела расправиться с романтическим флером, в первый момент вскружившим мне голову. У божественного существа, снизошедшего до моей кофейни, обнаружились недостатки. Во-первых, молодой человек был бос. Это свидетельствовало или о пренебрежении общественными нормами, или о крайней бедности. И то, и другое — скверно; прислуга не должна быть эксцентричной, да и к нищим доверия никакого, потому что люди в отчаянии способны на весьма неприятные поступки. Во-вторых, с момента своего появления, он не произнес ни слова. Или немой, или робкий, или невоспитанный — снова ничего хорошего.

С другой стороны, за него поручился Эллис…

— Прошу, леди.

Так. Немоту, робость или невоспитанность можно было вычеркнуть из списка недостатков. Молодой человек опередил детектива — выдвинул для меня стул по всем правилам этикета, дождался, пока я сяду, и только потом занял место напротив. Эллис, устроившийся за столиком раньше всех, поглядывал на нас снисходительно и добродушно, как деятельная тетушка-опекунша — на подросших племянников, впервые посетивших высшее общество.

— Итак, знакомьтесь, — объявил детектив, когда мы заняли места. — Эта прекрасная леди — Виржиния-Энн, графиня Эверсанская и Валтерская, скорее всего, твоя будущая нанимательница, — обратился он к молодому человеку. Сейчас, когда мы сидели близко, я разглядела, что глаза у него были зеленые, как малахит. Редкий цвет, колдовской. — Виржиния, рад представить вам моего воспитанника. Лайзо Маноле, очень смышленый юноша. Надеюсь, ваш будущий водитель… и телохранитель.

Память услужливо раскинула передо мной колоду разрозненных воспоминаний, как гадалка-гипси. Воспитанник Эллиса, зеленоглазый, смышленый, бедный…

«Лайзо — младшенький мой, — как наяву, зазвучал в моей голове голос Зельды. — Весь в отца пошел — красавец, не человек — огонь. Как до сих пор не оженился — не знаю».

Лайзо. Младший сын гипси и аксонца. Бывший вор, бывший воспитанник Эллиса — и чрезвычайно талантливый авантюрист и мошенник.

— Значит, Лайзо Маноле? — я еще размышляла, но с губ сами собой слетали слова, а голос заледенел. — Нет, благодарю покорно, такого водителя мне не нужно. Я, кажется, упоминала хорошие рекомендации, Эллис. Мне нужен надежный человек. А этого… «смышленого юношу» вам следует увести. Впрочем, не торопитесь. Кофе я вас угощу, как и обещала.

— Ну-ну, Виржиния, не стоит рубить сплеча, — подкупающе улыбнулся Эллис, подаваясь вперед. — Неужели вам мало моего слова? Неужели даже теперь, когда нас с вами связывает столько секретов, вы все еще считаете, что мне нельзя доверять? Когда мы с вами столько пережили вместе!

Лайзо слушал внимательно — пожалуй, даже слишком. Мне стало не по себе. Сам Эллис называл его мошенником высшего класса… Не выйдет ли мне боком потом глупая манера детектива иронизировать по любому поводу и обращаться несколько фамильярно? Мы ведь не зря договаривались, что при посторонних — никаких «Виржиний». Мало ли, что, мало ли, кто…

— Прошу вас выражаться яснее, мистер Норманн, — холодно ответила я. — Я бесконечно благодарна вам за спасение моей жизни и жизни моей подруги, однако это не дает вам права переходить определенные границы.

Глаза у Эллиса неуловимо потемнели — словно небо затянулось облаками.

— Хорошо. Для вас я буду говорить исключительно простыми и ясными словами. Так что насчет доверия, леди Виржиния?

— Вы очень помогли мне — таким образом, вам выдан некий кредит доверия, мистер Норманн. Но где и когда вы слышали о пожизненных кредитах?

— Ах, так? Интересно… — протянул он и сощурился. Я почувствовала себя неуютно. Но сейчас пойти на попятный означало бы показать, что Эллис имеет надо мной определенную власть, причем не только этому Лайзо… но и самому Эллису. — И когда же истек срок моего, гм, займа?

— Он пока не истек, раз уж вы здесь, мистер Норманн, но авансы вашим друзьям я раздавать не намерена, — мягко, но непреклонно ответила я. — Доверие — слишком ценная валюта.

— А я и не прошу выдавать Лайзо аванс, леди Виржиния. Выдайте ему кредит под залог моего доброго слова.

Эллис уже не просто просил — он давил на меня. Взглядом, тоном, даже угрожающей позой — локти широко расставлены, корпус наклонен вперед.

— Вот как? Значит, скорее, вашему протеже необходима должность, а не мне — водитель? А как же вся эта прочувствованная речь о том, как нужен мне такой человек, как ваш бывший воспитанник? Неужто ложь?

— Сколько яда! Вы — не женщина, вы — шимарская древесная змея! Между прочим, я бросил все дела, когда кинулся на помощь вашей драгоценной подруге. А теперь выясняется, что на вас нельзя рассчитывать даже в такой маленькой просьбе.

— Девятое апреля — два хайрейна и черный женский платок.

— О, только не начинайте считаться, — он страдальчески закатил глаза. — Это нужно было для расследования.

— Четырнадцатое апреля — шесть хайрейнов и восемьдесят рейнов, а также билет в Королевский театр. Даже мне с моим положением нелегко было достать его за два часа до представления.

— Между прочим, это спасло жизнь семье из пятерых человек, включая трех детей!

— …и еще три займа на общую сумму в одиннадцать хайрейнов в мае; рекомендации от меня для вашей якобы сестры Сесиль, которая хотела устроиться горничной в приличный дом; семьдесят пять рейнов в начале июня; «срочно необходимое для расследования» платье Мадлен — вы его, кстати, так и не вернули…

— Какая мелочность! — Эллис вскочил со стула, красный, как застигнутый за подглядыванием в купальне мальчишка. — Вот уж не ожидал, что вы всему ведете счёт, Виржиния! А платье, чтоб вы знали, я могу вернуть вам хоть завтра. Да только оно все в крови и на спине распорото. Медик из Управления меня заштопал, а вот платье, к сожалению, нет. Но если оно так дорого вашей Мадлен, то я…

— При чем тут ваша спина и это платье? Вы же не… — я осеклась и почувствовала, что теперь уже сама заливаюсь румянцем. Эллис и платье, платье и Эллис… Нет, не хочу знать, что это было за расследование такое. И думать об этом тоже не хочу. — Впрочем, оставим эту тему. Садитесь обратно, Эллис. Прошу прощения, я высказалась, пожалуй, слишком резко. Но вы должны понимать, что я не только леди, но и делец — мне свойственно вести счет, даже если я не собираюсь потом взыскивать по нему долги. Повторюсь, я благодарна вам и рада оказывать помощь… в разумных пределах. Поэтому давайте попробуем начать разговор заново, без взаимных упреков и давления. Не стоит больше эпатировать вашего протеже.

— Меня сложно эпатировать чем-то, — внезапно поднял голову Лайзо. Пока мы с Эллисом пикировались, он сидел, чинно сложив руки на столе, и молчал. — А еще я умею не слушать, молчать и забывать. Прошу прощения за свой неподобающий вид, — в голосе у него появились чарующе мягкие интонации; взгляд, темный и внимательный, завораживал. Невольно вспомнила я последнюю статью Луи ла Рона, в которой он раскрывал некоторые секреты гипнотизеров, и приняла вид небрежный и равнодушный, стала смотреть не в глаза Лайзо, а в сторону кухни, словно ожидая, когда Мэдди принесет обещанный кофе. — Я понимаю, что сейчас вы видите перед собою всего лишь оборванца с подозрительным прошлым. Не буду лгать — некоторое время назад я жил аферами и мошенничеством. Однако обстоятельства теперь таковы, что мне нужна честная работа… и новый дом. С моим прошлым к счетам и деньгам меня не допустят, даже в самую бедную лавку, — с горечью произнес он. — Я бы и сам себя не допустил. Ремесло? Что ж, я могу пойти рабочим, но этих денег не хватит даже на приличную одежду, не говоря уже о комнате. Эллис не лукавил, когда говорил, что я хороший водитель, но без рекомендаций меня не возьмут ни в один дом. Леди Виржиния…

Зачарованная плавным ритмом его речи, я не сразу осознала, что Лайзо уже не сидит за столом напротив меня, а стоит на коленях у моих ног и держит меня за руку. Смуглые пальцы обжигали даже сквозь перчатку.

— Что это значит?

Я обмирала от сладкого ужаса, сердце колотилось уже где-то в горле, но голос у меня звучал достаточно устало и равнодушно, а рука не дрожала.

Пока.

— Это значит, что я прошу вам дать мне шанс, — ответил спокойно Лайзо, удерживая мой взгляд. — Назначьте испытательный срок, даже без жалования. Позвольте мне проявить себя.

Не знаю, что бы я ответила… Скорее всего, согласилась бы на любые условия этого обаятельного авантюриста. Но в какой-то момент я подняла глаза и столкнулась взглядом с Мадлен. Губы у нее побелели от злости, а лицо выражало такую смесь ревности и раздражения, что это отрезвило меня, как поток холодной воды.

— Мистер Маноле, боюсь, вы не совсем понимаете, о чем просите, — я мягко высвободила руку. — Если бы Эллис обратился ко мне с подобной просьбой осенью, я бы, разумеется, положилась на его слово и приняла вас на работу, тем более что водитель мне действительно нужен. Но летом — по личным причинам — я вынуждена вести себя очень осторожно. Как графиня, я всегда на виду. Даже будь у вас кристально чистая репутация, все равно пойдут сплетни. Вам достался дар редкой красоты, — я позволила себе снисходительную улыбку. — Представьте, что будут говорить люди, если я стану появляться в свете с молодым и красивым водителем. Наверняка кто-то захочет разузнать о вас побольше… В результате у меня может пострадать репутация, а вы подвергнетесь еще большей опасности.

— Какая такая опасность? — смешно заломил брови Эллис. — Виржиния, только не говорите, что у вас есть ревнивый родственник со средневековыми понятиями о чести, который неусыпно заботится о вашей репутации.

— Вы почти угадали, Эллис. Не родственник. Жених. Я обручена с маркизом Рокпортом.

Вот так, я даже не солгала. Просто сместила некоторые акценты…

В глазах у Лайзо появилось престранное выражение.

— Леди Виржиния, я мог бы изменить свою внешность, хоть бы и притвориться стариком, только…

— Довольно. Мистер Маноле, не унижайтесь. Сядьте, пожалуйста, обратно на стул. Эллис, не утруждайте себя поиском аргументов — если я сказала «нет», это значит именно «нет», а не «попробуйте меня убедить». Мадлен, сердце мое, не стой там, я обещала нашим гостям кофе.

Мэдди расцвела торжествующе-радостной улыбкой. К столику она подходила, едва ли не приплясывая, а когда составляла чашки на стол, то одарила меня восторженным взглядом.

— Значит, жених. Маркиз Рокпорт.

— Да. И весной я уже имела с ним продолжительную беседу, когда на приеме у графа Хорнского кто-то имел неосторожность заметить, что некий детектив Норманн слишком часто посещает «Старое гнездо».

— И почему же я до сих пор жив и здоров? — саркастически поинтересовался Эллис.

— Потому что я сказала Ричарду, что вы довольно скучный мужчина тридцати с лишним лет, ростом ниже меня, наполовину седой, а еще — что вам я обязана жизнью, да и в кофейне вы стали уже своего рода достопримечательностью, — по мере того, как я говорила, лицо у Эллиса вытягивалось все больше и больше. — Разумеется, это не совсем так, но главное, что Ричард понял — вы ему в соперники не годитесь.

— Ричард?

— Ричард Рэйвен Рокпорт.

— Маркиз.

— Совершенно верно.

— Замечательный кофе.

— Благодарю.

— Значит, работать на вас для Лайзо — не лучший выход?

— Определенно.

— Гм.

— Увы.

— Что ж, не буду больше отнимать у вас время, — Эллис поднялся и хлопнул своего бывшего воспитанника по плечу. — Идем, Лайзо.

Тот беспрекословно подчинился, но бросил на меня такой жгучий взгляд, что по спине пробежали мурашки. Я невольно сжала в кулак левую руку — ту, к которой прикасались пальцы Лайзо, горячие, как уголья из печи.



Поделиться книгой:

На главную
Назад