Сударыня, гости пришли, кушать подано, вас кличут не докличутся, каждый спрашивает барышню, в кладовой на чем свет стоит ругают кормилицу, и все вверх дном. Побегу к гостям. Сделайте милость, пожалуйте безотлагательно.
Леди Капулетти
Идем.Слуга уходит.
Скорей, Джульетта! Граф уж там.Кормилица
Благих ночей в придачу к добрым дням!Уходят.
Сцена четвертая
Улица.
Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио с пятью или шестью ряжеными, факельщики и мальчик с барабаном.
Ромео
Прочесть ли нам приветствие в стихахИли войти без лишних предисловий?Бенволио
Нет, в наше время это не в ходу.Мы сможем обойтись без КупидонаС татарским луком, ужасом девиц,Которым он страшней вороньих пугал.Нам не придется никого томитьЭкспромтами при помощи суфлера.Под дудку их не будем мы плясать,А спляшем под свою и удалимся.Ромео
Тогда дай факел мне. Я огорченИ не плясун. Я факельщиком буду.{6}Меркуцио
Ромео, нет, от танцев не уйдешь.Ромео
Уволь меня. Вы в легких бальных туфлях,А я придавлен тяжестью к земле.Меркуцио
Ведь ты влюблен, так крыльями АмураРешительней взмахни и оторвись.Ромео
Он пригвоздил меня стрелой навылет.Я ранен так, что крылья не несут.Под бременем любви я подгибаюсь.Меркуцио
Повалишься, ее не придави.Она нежна для твоего паденья.Ромео
Любовь нежна? Она груба и зла.И колется, и жжется, как терновник.Меркуцио
А если так, будь тоже с ней жесток,Коли и жги, и будете вы квиты.Однако время маску надевать.{7}Ну вот и все, и на лице личина.Теперь пусть мне, что знают, говорят.Я ряженый, пусть маска и краснеет.Бенволио
Стучитесь в дверь, и только мы войдем –Все в пляс, и пошевеливай ногами.Ромео
Дай факел мне. Пусть пляшут дураки.Половики не для меня стелили.Я ж со свечой, как деды говорили,Игру понаблюдаю из-за плеч,Хоть, кажется, она не стоит свеч.Меркуцио
Ах, факельщик, своей любовью пылкойТы надоел, как чадная коптилка!Стучись в подъезд, чтоб не истлеть живьем.Мы днем огонь, как говорится, жжем.Ромео
Таскаться в гости – добрая затея,Но не к добру.Меркуцио
А чем, спросить посмею?Ромео
Я видел сон.Меркуцио
Представь себе, и я.Ромео
Что видел ты?Меркуцио
Что сны – галиматья.Ромео
А я не ошибался в них ни разу.Меркуцио
Ну, это королевы Маб{8} проказы.Она родоприемница у фейИ по размерам с камушек агатаУ мэра в перстне. По ночам онаНа шестерне пылинок цугом ездитВдоль по носам у нас, пока мы спим.Из лапок паука в колесах спицы,Каретный верх из крыльев саранчи,Ремни гужей из ниток паутины,И хомуты из капелек росы.На кость сверчка накручен хлыст из пены.Комар на козлах ростом с червячка,Из тех, которые от сонной лениЗаводятся в ногтях у мастериц.{9}Ее возок – пустой лесной орешекИ весь отделан белкой и жуком,Старинными каретниками эльфов.Она пересекает по ночамМозг любящих, которым снится нежность,Горбы вельмож, которым снится двор,Усы судей, которым снятся взятки,И губы дев, которым снится страсть.Их фея Маб прыщами покрываетЗа то, что падки к сладким пирожкам.Подкатит к переносице сутяги,И он почует тяжбы аромат.Щетинкой под ноздрею пощекочетУ пастора, и тот увидит сонПро перевод в другое благочинье.С разбега ринется за воротникСлуживому, и этому приснятсяПобоища, испанские клинкиИ чары в два ведра и барабаны.В испуге вскакивает он со снаИ крестится, дрожа, и засыпает.Все это плутни королевы Маб.Она в конюшнях гривы заплетаетИ волосы сбивает колтуном,Который расплетать небезопасно.Под нею стонут девушки во сне,Заранее готовясь к материнству.Вот это Маб…Ромео
Меркуцио, молчи.Ты пустомеля.Меркуцио
Речь о сновиденьях.Они плоды бездельницы-мечтыИ спящего досужего сознанья.Их вещество – как воздух, а скачки –Как взрывы ветра, рыщущего слепоТо к северу, то с севера на югВ приливе ласки и порыве гнева.Бенволио
Как этот ветер бы не застудилНам ужина, пока мы сдуру медлим.Ромео
Не сдуру медлим, а не в срок спешим.Я впереди добра не чаю. Что-то,Что спрятано пока еще во тьме,Но зародится с нынешнего бала,Безвременно укоротит мне жизньВиной каких-то страшных обстоятельств.Но тот, кто направляет мой корабль,Уж поднял парус. Господа, войдемте!Бенволио
Бей в барабан!Уходят.
Сцена пятая
Зал в доме Капулетти.
Музыканты. Слуги с салфетками.
Первый слуга
Где Антон Сотейщик? Отчего не помогает убирать? Так и липнет к объедкам! Так и возит языком!
Второй слуга
Плохо дело, когда вся работа на одном или на двух, да и у тех руки немытые.
Первый слуга
Раскидные кресла вон, горки с посудой – к стене. Присматривай за серебром. Припрячь мне, дорогой мой, кусок марципану и, если любишь меня, предупреди внизу у входа, чтобы пропустили Надежду Наждачницу и Нелли. Антон Сотейщик!
Третий слуга
Здесь я, об чем крик?
Первый слуга
В большой комнате тебя зовут, кличут, требуют, и уж не знаю, как сказать.
Третий слуга
На всякое кликанье не наскачешься. Веселей поворачивайся, ребята. Поживешь дольше, наживешь больше.
Входят Капулетти, леди Капулетти, Джульетта и Тибальт с домашними навстречу гостям и ряженым.
Капулетти
Привет, синьоры! Дамам без мозолейУ нас работы хватит до утра.Что скажете, красавицы? КакаяНе станет после этого плясать?Сейчас и заподозрим, что мозоли.Вот видите, у нас вы и в руках.Привет, синьоры! Дамам, было время,И я признанья на ухо шептал.То время миновало, миновало…Входят Ромео, Меркуцио, Бенволио и другие.
Привет, друзья! Играйте, музыканты!С дороги все! Танцоры, дамы, в круг!Музыка. Гости танцуют.
Побольше света! Отодвиньте стулья!Залейте жар в камине. Духота.(Дяде Капулетти.)
Глядишь на танцы, так и разбирает.Нет, что вы, сядьте, где уж нам плясать!Когда, скажите, дядя Капулетти,Плясали в масках мы в последний раз?Дядя Капулетти