Александр Сергеевич Пушкин
Маленькие трагедии
Скупой рыцарь (Сцены из ченстоновой трагикомедии: The Covetous Knight)
СЦЕНА IВ башне.Альбер и ИванАльберВо что бы то ни стало на турниреЯвлюсь я. Покажи мне шлем, Иван.Иван подаёт ему шлем.Пробит насквозь, испорчен. НевозможноЕго надеть. Достать мне надо новый.Какой удар! проклятый граф Делорж!ИванИ вы ему порядком отплатили:Как из стремян вы вышибли его,Он сутки замертво лежал – и вряд лиОправился.АльберА всё ж он не в убытке;Его нагрудник цел венецианский,А грудь своя: гроша ему не стоит;Другой себе не станет покупать.Зачем с него не снял я шлема тут же!А снял бы я, когда б не было стыдноМне дам и герцога. Проклятый граф!Он лучше бы мне голову пробил.И платье нужно мне. В последний разВсе рыцари сидели тут в атласеДа бархате; я в латах был одинЗа герцогским столом. ОтговорилсяЯ тем, что на турнир попал случайно.А нынче что скажу? О бедность, бедность!Как унижает сердце нам она!Когда Делорж копьём своим тяжёлымПробил мне шлем и мимо проскакал,А я с открытой головой пришпорилЭмира моего, помчался вихремИ бросил графа на двадцать шагов,Как маленького пажа; как все дамыПривстали с мест, когда сама Клотильда,Закрыв лицо, невольно закричала,И славили герольды мой удар, —Тогда никто не думал о причинеИ храбрости моей и силы дивной!Взбесился я за повреждённый шлем,Геройству что виною было? – скупость.Да! заразиться здесь не трудно еюПод кровлею одной с моим отцом.Что бедный мой Эмир?ИванОн всё хромает.Вам выехать на нём ещё нельзя.АльберНу, делать нечего: куплю Гнедого.Недорого и просят за него.ИванНедорого, да денег нет у нас.АльберЧто ж говорит бездельник Соломон?ИванОн говорит, что более не можетВзаймы давать вам денег без заклада.АльберЗаклад! а где мне взять заклада, дьявол!ИванЯ сказывал.АльберЧто ж он?ИванКряхтит да жмётся.АльберДа ты б ему сказал, что мой отецБогат и сам, как жид, что рано ль, поздно льВсему наследую.ИванЯ говорил.АльберЧто ж?ИванЖмётся да кряхтит.АльберКакое горе!ИванОн сам хотел прийти.АльберНу, слава богу.Без выкупа не выпущу его.Стучат в дверь.Кто там?Входит жид.ЖидСлуга ваш низкий.АльберА, приятель!Проклятый жид, почтенный Соломон,Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу,Не веришь в долг.ЖидАх, милостивый рыцарь,Клянусь вам: рад бы... право не могу.Где денег взять? весь разорился я,Всё рыцарям усердно помогая.Никто не платит. Вас хотел просить,Не можете ль хоть часть отдать...АльберРазбойник!Да если б у меня водились деньги,С тобою стал ли б я возиться? Полно,Не будь упрям, мой милый Соломон;Давай червонцы. Высыпи мне сотню,Пока тебя не обыскали.ЖидСотню!Когда б имел я сто червонцев!АльберСлушай:Не стыдно ли тебе своих друзейНе выручать?ЖидКлянусь вам...АльберПолно, полно.Ты требуешь заклада? что за вздор!Что дам тебе в заклад? свиную кожу?Когда б я мог что заложить, давноУж продал бы. Иль рыцарского словаТебе, собака, мало?ЖидВаше слово,Пока вы живы, много, много значит.Все сундуки фламандских богачейКак талисман оно вам отопрёт.Но если вы его передадитеМне, бедному еврею, а меж темУмрёте (боже сохрани), тогдаВ моих руках оно подобно будетКлючу от брошенной шкатулки в море.АльберУжель отец меня переживёт?ЖидКак знать? дни наши сочтены не нами;Цвёл юноша вечор, а нынче умер,И вот его четыре старикаНесут на сгорбленных плечах в могилу.Барон здоров. Бог даст – лет десять, двадцатьИ двадцать пять и тридцать проживёт он.АльберТы врёшь, еврей: да через тридцать летМне стукнет пятьдесят, тогда и деньгиНа что мне пригодятся?ЖидДеньги? – деньгиВсегда, во всякий возраст нам пригодны;Но юноша в них ищет слуг проворныхИ не жалея шлёт туда, сюда.Старик же видит в них друзей надёжныхИ бережёт их как зеницу ока.АльберО! мой отец не слуг и не друзейВ них видит, а господ; и сам им служит.И как же служит? как алжирский раб,Как пёс цепной. В нетопленой конуреЖивёт, пьёт воду, ест сухие корки,Всю ночь не спит, всё бегает да лает.А золото спокойно в сундукахЛежит себе. Молчи! когда-нибудьОно послужит мне, лежать забудет.ЖидДа, на бароновых похоронахПрольётся больше денег, нежель слёз.Пошли вам бог скорей наследство.АльберAmen!ЖидА можно б...АльберЧто?ЖидТак, думал я, что средствоТакое есть...АльберКакое средство?ЖидТак —Есть у меня знакомый старичок,Еврей, аптекарь бедный...АльберРостовщикТакой же, как и ты, иль почестнее?ЖидНет, рыцарь, Товий торг ведёт иной —Он составляет капли... право, чудно,Как действуют они.АльберА что мне в них?ЖидВ стакан воды подлить... трёх капель будет,Ни вкуса в них, ни цвета не заметно;А человек без рези в животе,Без тошноты, без боли умирает.АльберТвой старичок торгует ядом.ЖидДа —И ядом.АльберЧто ж? взаймы на место денегТы мне предложишь склянок двести яду,За склянку по червонцу. Так ли, что ли?ЖидСмеяться вам угодно надо мною —Нет; я хотел... быть может, вы... я думал,Что уж барону время умереть.АльберКак! отравить отца! и смел ты сыну...Иван! держи его. И смел ты мне!..Да знаешь ли, жидовская душа,Собака, змей! что я тебя сейчас жеНа воротах повешу.ЖидВиноват!Простите: я шутил.АльберИван, веревку.ЖидЯ... я шутил. Я деньги вам принёс.АльберВон, пёс!Жид уходит.Вот до чего меня доводитОтца родного скупость! Жид мне смелЧто предложить! Дай мне стакан вина,Я весь дрожу... Иван, однако ж деньгиМне нужны. Сбегай за жидом проклятым,Возьми его червонцы. Да сюдаМне принеси чернильницу. Я плутуРасписку дам. Да не вводи сюдаИуду этого... Иль нет, постой,Его червонцы будут пахнуть ядом,Как сребреники пращура его...Я спрашивал вина.ИванУ нас вина —Ни капли нет.АльберА то, что мне прислалВ подарок из Испании Ремон?ИванВечор я снёс последнюю бутылкуБольному кузнецу.АльберДа, помню, знаю...Так дай воды. Проклятое житьё!Нет, решено – пойду искать управыУ герцога: пускай отца заставятМеня держать как сына, не как мышь,Рождённую в подполье.
СЦЕНА IIПодвал.БаронКак молодой повеса ждёт свиданьяС какой-нибудь развратницей лукавойИль дурой, им обманутой, так яВесь день минуты ждал, когда сойдуВ подвал мой тайный, к верным сундукам.Счастливый день! могу сегодня яВ шестой сундук (в сундук ещё неполный)Горсть золота накопленного всыпать.Не много, кажется, но понемногуСокровища растут. Читал я где-то,Что царь однажды воинам своимВелел снести земли по горсти в кучу,И гордый холм возвысился – и царьМог с вышины с весельем озиратьИ дол, покрытый белыми шатрами,И море, где бежали корабли.Так я, по горсти бедной приносяПривычну дань мою сюда в подвал,Вознёс мой холм – и с высоты егоМогу взирать на всё, что мне подвластно.Что не подвластно мне? как некий демонОтселе править миром я могу;Лишь захочу – воздвигнутся чертоги;В великолепные мои садыСбегутся нимфы резвою толпою;И музы дань свою мне принесут,И вольный гений мне поработится,И добродетель и бессонный трудСмиренно будут ждать моей награды.Я свистну, и ко мне послушно, робкоВползёт окровавленное злодейство,И руку будет мне лизать, и в очиСмотреть, в них знак моей читая воли.Мне всё послушно, я же – ничему;Я выше всех желаний; я спокоен;Я знаю мощь мою: с меня довольноСего сознанья...(Смотрит на свое золото.)Кажется, не много,А скольких человеческих забот,Обманов, слёз, молений и проклятийОно тяжеловесный представитель!Тут есть дублон старинный.... вот он. НынчеВдова мне отдала его, но преждеС тремя детьми полдня перед окномОна стояла на коленях воя.Шёл дождь, и перестал, и вновь пошёл,Притворщица не трогалась; я мог быЕё прогнать, но что-то мне шептало,Что мужнин долг она мне принеслаИ не захочет завтра быть в тюрьме.А этот? этот мне принес Тибо —Где было взять ему, ленивцу, плуту?Украл, конечно; или, может быть,Там на большой дороге, ночью, в роще...Да! если бы все слёзы, кровь и пот,Пролитые за всё, что здесь хранится,Из недр земных все выступили вдруг,То был бы вновь потоп – я захлебнулся бВ моих подвалах верных. Но пора.(Хочет отпереть сундук.)Я каждый раз, когда хочу сундукМой отпереть, впадаю в жар и трепет.Не страх (о нет! кого бояться мне?При мне мой меч: за злато отвечаетЧестной булат), но сердце мне теснитКакое-то неведомое чувство...Нас уверяют медики: есть люди,В убийстве находящие приятность.Когда я ключ в замок влагаю, то жеЯ чувствую, что чувствовать должныОни, вонзая в жертву нож: приятноИ страшно вместе.(Отпирает сундук.)Вот моё блаженство!(Всыпает деньги.)Ступайте, полно вам по свету рыскать,Служа страстям и нуждам человека.Усните здесь сном силы и покоя,Как боги спят в глубоких небесах...Хочу себе сегодня пир устроить:Зажгу свечу пред каждым сундуком,И все их отопру, и стану самСредь них глядеть на блещущие груды.(Зажигает свечи и отпирает сундуки один за другим.)Я царствую!.. Какой волшебный блеск!Послушна мне, сильна моя держава;В ней счастие, в ней честь моя и слава!Я царствую... но кто вослед за мнойПриимет власть над нею? Мой наследник!Безумец, расточитель молодой,Развратников разгульных собеседник!Едва умру, он, он! сойдёт сюдаПод эти мирные, немые сводыС толпой ласкателей, придворных жадных.Украв ключи у трупа моего,Он сундуки со смехом отопрёт.И потекут сокровища моиВ атласные диравые карманы.Он разобьёт священные сосуды,Он грязь елеем царским напоит —Он расточит... А по какому праву?Мне разве даром это всё досталось,Или шутя, как игроку, которыйГремит костьми да груды загребает?Кто знает, сколько горьких воздержаний,Обузданных страстей, тяжёлых дум,Дневных забот, ночей бессонных мнеВсё это стоило? Иль скажет сын,Что сердце у меня обросло мохом,Что я не знал желаний, что меняИ совесть никогда не грызла, совесть,Когтистый зверь, скребущий сердце, совесть,Незваный гость, докучный собеседник,Заимодавец грубый, эта ведьма,От коей меркнет месяц и могилыСмущаются и мёртвых высылают?..Нет, выстрадай сперва себе богатство,А там посмотрим, станет ли несчастныйТо расточать, что кровью приобрёл.О, если б мог от взоров недостойныхЯ скрыть подвал! о, если б из могилыПрийти я мог, сторожевою теньюСидеть на сундуке и от живыхСокровища мои хранить, как ныне!..
СЦЕНА IIIВо дворце.Альбер, герцогАльберПоверьте, государь, терпел я долгоСтыд горькой бедности. Когда б не крайность,Вы б жалобы моей не услыхали.ГерцогЯ верю, верю: благородный рыцарь,Таков, как вы, отца не обвинитБез крайности. Таких развратных мало...Спокойны будьте: вашего отцаУсовещу наедине, без шуму.Я жду его. Давно мы не видались.Он был друг деду моему. Я помню,Когда я был ещё ребёнком, онМеня сажал на своего коняИ покрывал своим тяжёлым шлемом,Как будто колоколом.(Смотрит в окно.)Это кто?Не он ли?АльберТак, он, государь.ГерцогПодите жВ ту комнату. Я кликну вас.Альбер уходит; входит барон.Барон,Я рад вас видеть бодрым и здоровым.БаронЯ счастлив, государь, что в силах былПо приказанью вашему явиться.ГерцогДавно, барон, давно расстались мы.Вы помните меня?БаронЯ, государь?Я как теперь вас вижу. О, вы былиРебёнок резвый. Мне покойный герцогГоваривал: Филипп (он звал меняВсегда Филиппом), что ты скажешь? а?Лет через двадцать, право, ты да я,Мы будем глупы перед этим малым...Пред вами, то есть...ГерцогМы теперь знакомствоВозобновим. Вы двор забыли мой.БаронСтар, государь, я нынче: при двореЧто делать мне? Вы молоды; вам любыТурниры, праздники. А я на нихУж не гожусь. Бог даст войну, так яГотов, кряхтя, взлезть снова на коня;Ещё достанет силы старый мечЗа вас рукой дрожащей обнажить.ГерцогБарон, усердье ваше нам известно;Вы деду были другом; мой отецВас уважал. И я всегда считалВас верным, храбрым рыцарем – но сядем.У вас, барон, есть дети?БаронСын один.ГерцогЗачем его я при себе не вижу?Вам двор наскучил, но ему приличноВ его летах и званье быть при нас.БаронМой сын не любит шумной, светской жизни;Он дикого и сумрачного нрава —Вкруг замка по лесам он вечно бродит,Как молодой олень.ГерцогНехорошоЕму дичиться. Мы тотчас приучимЕго к весельям, к балам и турнирам.Пришлите мне его; назначьте сынуПриличное по званью содержанье...Вы хмуритесь, устали вы с дороги,Быть может?БаронГосударь, я не устал;Но вы меня смутили. Перед вамиЯ б не хотел сознаться, но меняВы принуждаете сказать о сынеТо, что желал от вас бы утаить.Он, государь, к несчастью, недостоинНи милостей, ни вашего вниманья.Он молодость свою проводит в буйстве,В пороках низких...ГерцогЭто потому,Барон, что он один. УединеньеИ праздность губят молодых людей.Пришлите к нам его: он позабудетПривычки, зарождённые в глуши.БаронПростите мне, но, право, государь,Я согласиться не могу на это...ГерцогНо почему ж?БаронУвольте старика...ГерцогЯ требую: откройте мне причинуОтказа вашего.БаронНа сына яСердит.ГерцогЗа что?БаронЗа злое преступленье.ГерцогА в чём оно, скажите, состоит?БаронУвольте, герцог...ГерцогЭто очень странно,Или вам стыдно за него?БаронДа... стыдно...ГерцогНо что же сделал он?БаронОн... он меняХотел убить.ГерцогУбить! так я судуЕго предам, как чёрного злодея.БаронДоказывать не стану я, хоть знаю,Что точно смерти жаждет он моей,Хоть знаю то, что покушался онМеня...ГерцогЧто?БаронОбокрасть.Альбер бросается в комнату.АльберБарон, вы лжёте.Герцог(сыну)Как смели вы?..БаронТы здесь! ты, ты мне смел!..Ты мог отцу такое слово молвить!..Я лгу! и перед нашим государем!..Мне, мне... иль уж не рыцарь я?АльберВы лжец.БаронИ гром ещё не грянул, боже правый!Так подыми ж, и меч нас рассуди!(Бросает перчатку, сын поспешно её подымает.)АльберБлагодарю. Вот первый дар отца.ГерцогЧто видел я? что было предо мною?Сын принял вызов старого отца!В какие дни надел я на себяЦепь герцогов! Молчите: ты, безумец,И ты, тигрёнок! полно.(Сыну.)Бросьте это;Отдайте мне перчатку эту(отымает её).Альбер(a parte[1])Жаль.ГерцогТак и впился в неё когтями! – изверг!Подите: на глаза мои не смейтеЯвляться до тех пор, пока я самНе призову вас.(Альбер выходит.)Вы, старик несчастный,Не стыдно ль вам...БаронПростите, государь....Стоять я не могу... мои колениСлабеют... душно!.. душно!.. Где ключи?Ключи, ключи мои!...ГерцогОн умер. Боже!Ужасный век, ужасные сердца!
Моцарт и Сальери
СЦЕНА IКомната.СальериВсе говорят: нет правды на земле.Но правды нет – и выше. Для меняТак это ясно, как простая гамма.Родился я с любовию к искусству;Ребёнком будучи, когда высокоЗвучал орган в старинной церкви нашей,Я слушал и заслушивался – слёзыНевольные и сладкие текли.Отверг я рано праздные забавы;Науки, чуждые музыке, былиПостылы мне; упрямо и надменноОт них отрекся я и предалсяОдной музыке. Труден первый шагИ скучен первый путь. ПреодолелЯ ранние невзгоды. РемеслоПоставил я подножием искусству;Я сделался ремесленник: перстамПридал послушную, сухую беглостьИ верность уху. Звуки умертвив,Музыку я разъял, как труп. ПоверилЯ алгеброй гармонию. ТогдаУже дерзнул, в науке искушенный,Предаться неге творческой мечты.Я стал творить; но в тишине, но в тайне,Не смея помышлять ещё о славе.Нередко, просидев в безмолвной кельеДва, три дня, позабыв и сон и пищу,Вкусив восторг и слёзы вдохновенья,Я жёг мой труд и холодно смотрел,Как мысль моя и звуки, мной рожденны,Пылая, с лёгким дымом исчезали.Что говорю? Когда великий ГлюкЯвился и открыл нам новы тайны(Глубокие, пленительные тайны),Не бросил ли я всё, что прежде знал,Что так любил, чему так жарко верил,И не пошёл ли бодро вслед за нимБезропотно, как тот, кто заблуждалсяИ встречным послан в сторону иную?Усильным, напряжённым постоянствомЯ наконец в искусстве безграничномДостигнул степени высокой. СлаваМне улыбнулась; я в сердцах людейНашёл созвучия своим созданьям.Я счастлив был: я наслаждался мирноСвоим трудом, успехом, славой; такжеТрудами и успехами друзей,Товарищей моих в искусстве дивном.Нет! никогда я зависти не знал,О, никогда! – нижe, когда ПиччиниПленить умел слух диких парижан,Ниже, когда услышал в первый разЯ Ифигении[2] начальны звуки.Кто скажет, чтоб Сальери гордый былКогда-нибудь завистником презренным,Змеёй, людьми растоптанною, вживеПесок и пыль грызущею бессильно?Никто!.. А ныне – сам скажу – я нынеЗавистник. Я завидую; глубоко,Мучительно завидую. – О небо!Где ж правота, когда священный дар,Когда бессмертный гений – не в наградуЛюбви горящей, самоотверженья,Трудов, усердия, молений послан —А озаряет голову безумца,Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!Входит Моцарт.МоцартАга! увидел ты! а мне хотелосьТебя нежданной шуткой угостить.СальериТы здесь! – Давно ль?МоцартСейчас. Я шёл к тебе,Нёс кое-что тебе я показать;Но, проходя перед трактиром, вдругУслышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!Смешнее отроду ты ничегоНе слыхивал... Слепой скрыпач в трактиреРазыгрывал voi che sapete[3]. Чудо!Не вытерпел, привёл я скрыпача,Чтоб угостить тебя его искусством.Войди!Входит слепой старик со скрыпкой.Из Моцарта нам что-нибудь!Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.СальериИ ты смеяться можешь?МоцартАх, Сальери!Ужель и сам ты не смеёшься?СальериНет.Мне не смешно, когда маляр негодныйМне пачкает Мадонну Рафаэля,Мне не смешно, когда фигляр презренныйПародией бесчестит Алигьери.Пошёл, старик.МоцартПостой же: вот тебе,Пей за моё здоровье.Старик уходит.Ты, Сальери,Не в духе нынче. Я приду к тебеВ другое время.СальериЧто ты мне принёс?МоцартНет – так; безделицу. Намедни ночьюБессонница моя меня томила,И в голову пришли мне две, три мысли.Сегодня их я набросал. ХотелосьТвоё мне слышать мненье; но теперьТебе не до меня.СальериАх, Моцарт, Моцарт!Когда же мне не до тебя? Садись;Я слушаю.Моцарт(за фортепиано)Представь себе... кого бы?Ну, хоть меня – немного помоложе;Влюблённого – не слишком, а слегка —С красоткой, или с другом – хоть с тобой,Я весел... Вдруг: виденье гробовое,Незапный мрак иль что-нибудь такое...Ну, слушай же.(Играет.)СальериТы с этим шёл ко мнеИ мог остановиться у трактираИ слушать скрыпача слепого! – Боже!Ты, Моцарт, недостоин сам себя.МоцартЧто ж, хорошо?СальериКакая глубина!Какая смелость и какая стройность!Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь;Я знаю, я.МоцартБа! право? может быть...Но божество моё проголодалось.СальериПослушай: отобедаем мы вместеВ трактире Золотого Льва.МоцартПожалуй;Я рад. Но дай схожу домой сказатьЖене, чтобы меня она к обедуНе дожидалась.(Уходит.)СальериЖду тебя; смотри ж.Нет! не могу противиться я долеСудьбе моей: я избран, чтоб егоОстановить – не то мы все погибли,Мы все, жрецы, служители музыки,Не я один с моей глухою славой....Что пользы, если Моцарт будет живИ новой высоты ещё достигнет?Подымет ли он тем искусство? Нет;Оно падёт опять, как он исчезнет:Наследника нам не оставит он.Что пользы в нём? Как некий херувим,Он несколько занёс нам песен райских,Чтоб, возмутив бескрылое желаньеВ нас, чадах праха, после улететь!Так улетай же! чем скорей, тем лучше.Вот яд, последний дар моей Изоры.Осьмнадцать лет ношу его с собою —И часто жизнь казалась мне с тех порНесносной раной, и сидел я частоС врагом беспечным за одной трапезой,И никогда на шёпот искушеньяНе преклонился я, хоть я не трус,Хотя обиду чувствую глубоко,Хоть мало жизнь люблю. Всё медлил я.Как жажда смерти мучила меня,Что умирать? я мнил: быть может, жизньМне принесёт незапные дары;Быть может, посетит меня восторгИ творческая ночь и вдохновенье;Быть может, новый Гайден сотворитВеликое – и наслажуся им...Как пировал я с гостем ненавистным,Быть может, мнил я, злейшего врагаНайду; быть может, злейшая обидаВ меня с надменной грянет высоты —Тогда не пропадёшь ты, дар Изоры.И я был прав! и наконец нашёлЯ моего врага, и новый ГайденМеня восторгом дивно упоил!Теперь – пора! заветный дар любви,Переходи сегодня в чашу дружбы.
СЦЕНА IIОсобая комната в трактире; фортепиано.Моцарт и Сальери за столом.СальериЧто ты сегодня пасмурен?МоцартЯ? Нет!СальериТы верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен?Обед хороший, славное вино,А ты молчишь и хмуришься.МоцартПризнаться,Мой Requiem меня тревожит.СальериА!Ты сочиняешь Requiem? Давно ли?МоцартДавно, недели три. Но странный случай...Не сказывал тебе я?СальериНет.МоцартТак слушай.Недели три тому, пришёл я поздноДомой. Сказали мне, что заходилЗа мною кто-то. Отчего – не знаю,Всю ночь я думал: кто бы это был?И что ему во мне? Назавтра тот жеЗашёл и не застал опять меня.На третий день играл я на полуС моим мальчишкой. Кликнули меня;Я вышел. Человек, одетый в чёрном,Учтиво поклонившись, заказалМне Requiem и скрылся. Сел я тотчасИ стал писать – и с той поры за мноюНе приходил мой чёрный человек;А я и рад: мне было б жаль расстатьсяС моей работой, хоть совсем готовУж Requiem. Но между тем я...СальериЧто?МоцартМне совестно признаться в этом...СальериВ чём же?МоцартМне день и ночь покоя не даётМой чёрный человек. За мною всюдуКак тень он гонится. Вот и теперьМне кажется, он с нами сам-третейСидит.СальериИ, полно! что за страх ребячий?Рассей пустую думу. БомаршеГоваривал мне: «Слушай, брат Сальери,Как мысли чёрные к тебе придут,Откупори шампанского бутылкуИль перечти “Женитьбу Фигаро”.МоцартДа! Бомарше ведь был тебе приятель;Ты для него «Тарара»[4] сочинил,Вещь славную. Там есть один мотив...Я всё твержу его, когда я счастлив...Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери,Что Бомарше кого-то отравил?СальериНе думаю: он слишком был смешонДля ремесла такого.МоцартОн же гений,Как ты да я. А гений и злодейство —Две вещи несовместные. Не правда ль?СальериТы думаешь?(Бросает яд в стакан Моцарта.)Ну, пей же.МоцартЗа твоёЗдоровье, друг, за искренний союз,Связующий Моцарта и Сальери,Двух сыновей гармонии.(Пьёт.)СальериПостой,Постой, постой!.. Ты выпил... без меня?Моцарт(бросает салфетку на стол)Довольно, сыт я.(Идёт к фортепиано.)Слушай же, Сальери,Мой Requiem.(Играет.)Ты плачешь?СальериЭти слёзыВпервые лью: и больно и приятно,Как будто тяжкий совершил я долг,Как будто нож целебный мне отсёкСтрадавший член! Друг Моцарт, эти слёзы...Не замечай их. Продолжай, спешиЕщё наполнить звуками мне душу...МоцартКогда бы все так чувствовали силуГармонии! Но нет: тогда б не могИ мир существовать; никто б не сталЗаботиться о нуждах низкой жизни;Все предались бы вольному искусству.Нас мало избранных, счастливцев праздных,Пренебрегающих презренной пользой,Единого прекрасного жрецов.Не правда ль? Но я нынче нездоров,Мне что-то тяжело; пойду засну.Прощай же!СальериДо свиданья.(Один.)Ты заснёшьНадолго, Моцарт! Но ужель он прав,И я не гений? Гений и злодействоДве вещи несовместные. Неправда:А Бонаротти? Или это сказкаТупой, бессмысленной толпы – и не былУбийцею создатель Ватикана?[5]
Каменный гость
Leporello.O statua gentilissimaDel gran' Commendatore!.....Ah, Padrone![6]Don Giovanni.
СЦЕНА IДон Гуан и ЛепореллоДон ГуанДождёмся ночи здесь. Ах, наконецДостигли мы ворот Мадрита! скороЯ полечу по улицам знакомым,Усы плащом закрыв, а брови шляпой.Как думаешь? узнать меня нельзя?ЛепореллоДа! Дон Гуана мудрено признать!Таких, как он, такая бездна!Дон ГуанШутишь?Да кто ж меня узнает?ЛепореллоПервый сторож,Гитана или пьяный музыкант,Иль свой же брат нахальный кавалер,Со шпагою под мышкой и в плаще.Дон ГуанЧто за беда, хоть и узнают. Только бНе встретился мне сам король. А впрочем,Я никого в Мадрите не боюсь.ЛепореллоА завтра же до короля дойдёт,Что Дон Гуан из ссылки самовольноВ Мадрит явился, – что тогда, скажите,Он с вами сделает?Дон ГуанПошлёт назад.Уж верно головы мне не отрубят.Ведь я не государственный преступник.Меня он удалил, меня ж любя;Чтобы меня оставила в покоеСемья убитого...ЛепореллоНу то-то же!Сидели б вы себе спокойно там.Дон ГуанСлуга покорный! я едва-едваНе умер там со скуки. Что за люди,Что за земля! А небо?.. точный дым.А женщины? Да я не променяю,Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло,Последней в Андалузии крестьянкиНа первых тамошних красавиц – право.Они сначала нравилися мнеГлазами синими, да белизною,Да скромностью – а пуще новизною;Да, слава богу, скоро догадался —Увидел я, что с ними грех и знаться —В них жизни нет, всё куклы восковые;А наши!.. Но послушай, это местоЗнакомо нам; узнал ли ты его?ЛепореллоКак не узнать: Антоньев монастырьМне памятен. Езжали вы сюда,А лошадей держал я в этой роще.Проклятая, признаться, должность. ВыПриятнее здесь время проводили,Чем я, поверьте.Дон Гуан (задумчиво)Бедная Инеза!Её уж нет! как я любил её!ЛепореллоИнеза! – черноглазая... о, помню.Три месяца ухаживали вы,За ней; насилу-то помог лукавый.Дон ГуанВ июле... ночью. Странную приятностьЯ находил в её печальном взореИ помертвелых губах. Это странно.Ты, кажется, её не находилКрасавицей. И точно, мало былоВ ней истинно прекрасного. Глаза,Одни глаза. Да взгляд... такого взглядаУж никогда я не встречал. А голосУ ней был тих и слаб – как у больной —Муж у неё был негодяй суровый,Узнал я поздно... Бедная Инеза!..ЛепореллоЧто ж, вслед за ней другие были.Дон ГуанПравда.ЛепореллоА живы будем, будут и другие.Дон ГуанИ то.ЛепореллоТеперь которую в МадритеОтыскивать мы будем?Дон ГуанО, Лауру!Я прямо к ней бегу являться.ЛепореллоДело.Дон ГуанК ней прямо в дверь – а если кто-нибудьУж у неё – прошу в окно прыгнуть.ЛепореллоКонечно. Ну, развеселились мы.Недолго нас покойницы тревожат.Кто к нам идёт?Входит монах.МонахСейчас она приедетСюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны?ЛепореллоНет, сами по себе мы господа,Мы здесь гуляем.Дон ГуанА кого вы ждёте?МонахСейчас должна приехать Дона АннаНа мужнину гробницу.Дон ГуанДона АннаДе Сольва! как! супруга командораУбитого... не помню кем?МонахРазвратным,Бессовестным, безбожным Дон Гуаном.ЛепореллоОго! вот как! Молва о Дон ГуанеИ в мирный монастырь проникла даже,Отшельники хвалы ему поют.МонахОн вам знаком, быть может?ЛепореллоНам? нимало.А где-то он теперь?МонахЕго здесь нет,Он в ссылке далеко.ЛепореллоИ слава богу.Чем далее, тем лучше. Всех бы их,Развратников, в один мешок да в море.Дон ГуанЧто, что ты врёшь?ЛепореллоМолчите: я нарочно...Дон ГуанТак здесь похоронили командора?МонахЗдесь; памятник жена ему воздвиглаИ приезжает каждый день сюдаЗа упокой души его молитьсяИ плакать.Дон ГуанЧто за странная вдова?И не дурна?МонахМы красотою женской,Отшельники, прельщаться не должны,Но лгать грешно; не может и угодникВ её красе чудесной не сознаться.Дон ГуанНедаром же покойник был ревнив.Он Дону Анну взаперти держал,Никто из нас не видывал её.Я с нею бы хотел поговорить.МонахО, Дона Анна никогда с мужчинойНе говорит.Дон ГуанА с вами, мой отец?МонахСо мной иное дело; я монах.Да вот она.Входит Дона Анна.Дона АннаОтец мой, отоприте.МонахСейчас, сеньора; я вас ожидал.Дона Анна идёт за монахом.ЛепореллоЧто, какова?Дон ГуанЕё совсем не видноПод этим вдовьим чёрным покрывалом,Чуть узенькую пятку я заметил.ЛепореллоДовольно с вас. У вас воображеньеВ минуту дорисует остальное;Оно у нас проворней живописца,Вам всё равно, с чего бы ни начать,С бровей ли, с ног ли.Дон ГуанСлушай, Лепорелло,Я с нею познакомлюсь.ЛепореллоВот ещё!Куда как нужно! Мужа повалилДа хочет поглядеть на вдовьи слёзы.Бессовестный!Дон ГуанОднако уж и смерклось.Пока луна над нами не взошлаИ в светлый сумрак тьмы не обратила,Взойдём в Мадрит.(Уходит.)ЛепореллоИспанский гранд как ворЖдёт ночи и луны боится – боже!Проклятое житьё. Да долго ль будетМне с ним возиться? Право, сил уж нет.
СЦЕНА IIКомната. Ужин у Лауры.Первый гостьКлянусь тебе, Лаура, никогдаС таким ты совершенством не играла.Как роль свою ты верно поняла!ВторойКак развила её! с какою силой!ТретийС каким искусством!ЛаураДа, мне удавалосьСегодня каждое движенье, слово.Я вольно предавалась вдохновенью.Слова лились, как будто их рождалаНе память рабская, но сердце...ПервыйПравда.Да и теперь глаза твои блестятИ щёки разгорелись, не проходитВ тебе восторг. Лаура, не давайОстыть ему бесплодно; спой, Лаура,Спой что-нибудь.ЛаураПодайте мне гитару.(Поёт.)ВсеО brava! brava! чудно! бесподобно!ПервыйБлагодарим, волшебница. Ты сердцеЧаруешь нам. Из наслаждений жизниОдной любви музыка уступает;Но и любовь мелодия... взгляни:Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость.ВторойКакие звуки! сколько в них души!А чьи слова, Лаура?ЛаураДон Гуана.Дон КарлосЧто? Дон Гуан!ЛаураИх сочинил когда-тоМой верный друг, мой ветреный любовник.Дон КарлосТвой Дон Гуан безбожник и мерзавец,А ты, ты дура.ЛаураТы с ума сошёл?Да я сейчас велю тебя зарезатьМоим слугам, хоть ты испанский гранд.Дон Карлос(встаёт)Зови же их.ПервыйЛаура, перестань;Дон Карлос, не сердись. Она забыла...ЛаураЧто? что Гуан на поединке честноУбил его родного брата? Правда: жаль,Что не его.Дон КарлосЯ глуп, что осердился.ЛаураАга! сам сознаешься, что ты глуп.Так помиримся.Дон КарлосВиноват, Лаура,Прости меня. Но знаешь: не могуЯ слышать это имя равнодушно...ЛаураА виновата ль я, что поминутноМне на язык приходит это имя?ГостьНу, в знак, что ты совсем уж не сердита,Лаура, спой ещё.ЛаураДа, на прощанье,Пора, уж ночь. Но что же я спою?А, слушайте.(Поёт.)ВсеПрелестно, бесподобно!ЛаураПрощайте ж, господа.ГостиПрощай, Лаура.Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса.ЛаураТы, бешеный! останься у меня,Ты мне понравился; ты Дон ГуанаНапомнил мне, как выбранил меняИ стиснул зубы с скрежетом.Дон КарлосСчастливец!Так ты его любила.Лаура делает утвердительно знак.Очень?ЛаураОчень.Дон КарлосИ любишь и теперь?ЛаураВ сию минуту?Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя.Теперь люблю тебя.Дон КарлосСкажи, Лаура,Который год тебе?ЛаураОсьмнадцать лет.Дон КарлосТы молода... и будешь молодаЕщё лет пять иль шесть. Вокруг тебяЕщё лет шесть они толпиться будут,Тебя ласкать, лелеять, и дарить,И серенадами ночными тешить,И за тебя друг друга убиватьНа перекрёстках ночью. Но когдаПора пройдёт, когда твои глазаВпадут и веки, сморщась, почернеютИ седина в косе твоей мелькнёт,И будут называть тебя старухой,Тогда – что скажешь ты?ЛаураТогда? ЗачемОб этом думать? что за разговор?Иль у тебя всегда такие мысли?Приди – открой балкон. Как небо тихо;Недвижим теплый воздух, ночь лимономИ лавром пахнет, яркая лунаБлестит на синеве густой и тёмной,И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»А далеко, на севере – в Париже —Быть может, небо тучами покрыто,Холодный дождь идёт и ветер дует.А нам какое дело? слушай, Карлос,Я требую, чтоб улыбнулся ты...– Ну то-то ж! —Дон КарлосМилый демон!Стучат.Дон ГуанГей! Лаура!ЛаураКто там? чей это голос?Дон ГуанОтопри...ЛаураУжели!.. Боже!..(Отпирает двери, входит Дон Гуан.)Дон ГуанЗдравствуй...ЛаураДон Гуан!..(Лаура кидается ему на шею.)Дон КарлосКак! Дон Гуан!..Дон ГуанЛаура, милый друг!..(Целует её.)Кто у тебя, моя Лаура?Дон КарлосЯ,Дон Карлос.Дон ГуанВот нечаянная встреча!Я завтра весь к твоим услугам.Дон КарлосНет!Теперь – сейчас.ЛаураДон Карлос, перестаньте!Вы не на улице – вы у меня —Извольте выйти вон.Дон Карлос(её не слушая)Я жду. Ну что ж,Ведь ты при шпаге.Дон ГуанЕжели тебеНе терпится, изволь.Бьются.ЛаураАй! Ай! Гуан!..(Кидается на постелю.)Дон Карлос падает.Дон ГуанВставай, Лаура, кончено.ЛаураЧто там?Убит? прекрасно! в комнате моей!Что делать мне теперь, повеса, дьявол?Куда я выброшу его?Дон ГуанБыть может,Он жив ещё.Лаура(осматривает тело)Да! жив! гляди, проклятый,Ты прямо в сердце ткнул – небось не мимо,И кровь нейдёт из треугольной ранки,А уж не дышит – каково?Дон ГуанЧто делать?Он сам того хотел.ЛаураЭх, Дон Гуан,Досадно, право. Вечные проказы —А всё не виноват... Откуда ты?Давно ли здесь?Дон ГуанЯ только что приехалИ то тихонько – я ведь не прощён.ЛаураИ вспомнил тотчас о своей Лауре?Что хорошо, то хорошо. Да полно,Не верю я. Ты мимо шёл случайноИ дом увидел.Дон ГуанНет, моя Лаура,Спроси у Лепорелло. Я стоюЗа городом, в проклятой венте. Я ЛаурыПришёл искать в Мадрите.(Целует её.)ЛаураДруг ты мой!..Постой... при мёртвом!.. что нам делать с ним?Дон ГуанОставь его: перед рассветом, рано,Я вынесу его под епанчоюИ положу на перекрёстке.ЛаураТолькоСмотри, чтоб не увидели тебя.Как хорошо ты сделал, что явилсяОдной минутой позже! у меняТвои друзья здесь ужинали. ТолькоЧто вышли вон. Когда б ты их застал!Дон ГуанЛаура, и давно его ты любишь?ЛаураКого? ты, видно, бредишь.Дон ГуанА признайся,А сколько раз ты изменяла мнеВ моём отсутствии?ЛаураА ты, повеса?Дон ГуанСкажи... Нет, после переговорим.
СЦЕНА IIIПамятник командора.Дон ГуанВсё к лучшему: нечаянно убивДон Карлоса, отшельником смиреннымЯ скрылся здесь – и вижу каждый деньМою прелестную вдову, и ею,Мне кажется, замечен. До сих порЧинились мы друг с другом; но сегодняВпущуся в разговоры с ней; пора.С чего начну? «Осмелюсь»... или нет:«Сеньора»... ба! что в голову придёт,То и скажу, без предуготовленья,Импровизатором любовной песни...Пора б уж ей приехать. Без неё —Я думаю – скучает командор.Каким он здесь представлен исполином!Какие плечи! что за Геркулес!..А сам покойник мал был и щедушен,Здесь, став на цыпочки, не мог бы рукуДо своего он носу дотянуть.Когда за Эскурьялом мы сошлись,Наткнулся мне на шпагу он и замер,Как на булавке стрекоза – а былОн горд и смел – и дух имел суровый...A! вот она.Входит Дона Анна.Дона АннаОпять он здесь. Отец мой,Я развлекла вас в ваших помышленьях —Простите.Дон ГуанЯ просить прощенья долженУ вас, сеньора. Может, я мешаюПечали вашей вольно изливаться.Дона АннаНет, мой отец, печаль моя во мне,При вас мои моленья могут к небуСмиренно возноситься – я прошуИ вас свой голос с ними съединить.Дон ГуанМне, мне молиться с вами, Дона Анна!Я не достоин участи такой.Я не дерзну порочными устамиМольбу святую вашу повторять —Я только издали с благоговеньемСмотрю на вас, когда, склонившись тихо,Вы чёрные власы на мрамор бледныйРассыплете – и мнится мне, что тайноГробницу эту ангел посетил,В смущённом сердце я не обретаюТогда молений. Я дивлюсь безмолвноИ думаю – счастлив, чей хладный мраморСогрет её дыханием небеснымИ окроплен любви её слезами...Дона АннаКакие речи – странные!Дон ГуанСеньора?Дона АннаМне... вы забыли.Дон ГуанЧто? что недостойныйОтшельник я? что грешный голос мойНе должен здесь так громко раздаваться?Дона АннаМне показалось... я не поняла...Дон ГуанАх вижу я: вы всё, вы всё узнали!Дона АннаЧто я узнала?Дон ГуанТак, я не монах —У ваших ног прощенья умоляю.Дона АннаО боже! встаньте, встаньте... Кто же вы?Дон ГуанНесчастный, жертва страсти безнадежной.Дона АннаО боже мой! и здесь, при этом гробе!Подите прочь.Дон ГуанМинуту, Дона Анна,Одну минуту!Дона АннаЕсли кто взойдёт!..Дон ГуанРешётка заперта. Одну минуту!Дона АннаНу? что? чего вы требуете?Дон ГуанСмерти.О пусть умру сейчас у ваших ног,Пусть бедный прах мой здесь же похоронятНе подле праха, милого для вас,Не тут – не близко – дале где-нибудь,Там – у дверей – у самого порога,Чтоб камня моего могли коснутьсяВы лёгкою ногой или одеждой,Когда сюда, на этот гордый гробПойдёте кудри наклонять и плакать.Дона АннаВы не в своём уме.Дон ГуанИли желатьКончины, Дона Анна, знак безумства?Когда б я был безумец, я б хотелВ живых остаться, я б имел надеждуЛюбовью нежной тронуть ваше сердце;Когда б я был безумец, я бы ночиСтал провождать у вашего балкона,Тревожа серенадами ваш сон,Не стал бы я скрываться, я напротивСтарался быть везде б замечен вами;Когда б я был безумец, я б не сталСтрадать в безмолвии...Дона АннаИ так-то выМолчите?Дон ГуанСлучай, Дона Анна, случайУвлёк меня. – Не то вы б никогдаМоей печальной тайны не узнали.Дона АннаИ любите давно уж вы меня?Дон ГуанДавно или недавно, сам не знаю,Но с той поры лишь только знаю ценуМгновенной жизни, только с той порыИ понял я, что значит слово счастье.Дона АннаПодите прочь – вы человек опасный.Дон ГуанОпасный! чем?Дона АннаЯ слушать вас боюсь.Дон ГуанЯ замолчу; лишь не гоните прочьТого, кому ваш вид одна отрада.Я не питаю дерзостных надежд,Я ничего не требую, но видетьВас должен я, когда уже на жизньЯ осуждён.Дона АннаПодите – здесь не местоТаким речам, таким безумствам. ЗавтраКо мне придите. Если вы клянётесьХранить ко мне такое ж уваженье,Я вас приму; но вечером, позднее, —Я никого не вижу с той поры,Как овдовела...Дон ГуанАнгел Дона Анна!Утешь вас бог, как сами вы сегодняУтешили несчастного страдальца.Дона АннаПодите ж прочь.Дон ГуанЕщё одну минуту.Дона АннаНет, видно, мне уйти... к тому ж моленьеМне в ум нейдёт. Вы развлекли меняРечами светскими; от них уж ухоМоё давно, давно отвыкло. – ЗавтраЯ вас приму.Дон ГуанЕщё не смею верить,Не смею счастью моему предаться...Я завтра вас увижу! – и не здесьИ не украдкою!Дона АннаДа, завтра, завтра.Как вас зовут?Дон ГуанДиего де Кальвадо.Дона АннаПрощайте, Дон Диего.(Уходит.)Дон ГуанЛепорелло!Лепорелло входит.ЛепореллоЧто вам угодно?Дон ГуанМилый Лепорелло!Я счастлив!.. «Завтра – вечером, позднее...»Мой Лепорелло, завтра – приготовь...Я счастлив, как ребёнок!ЛепореллоС Доной АннойВы говорили? может быть, онаСказала вам два ласкового словаИли её благословили вы.Дон ГуанНет, Лепорелло, нет! она свиданье,Свиданье мне назначила!ЛепореллоНеужто!О вдовы, все вы таковы.Дон ГуанЯ счастлив!Я петь готов, я рад весь мир обнять.ЛепореллоА командор? что скажет он об этом?Дон ГуанТы думаешь, он станет ревновать?Уж верно нет; он человек разумныйИ, верно, присмирел с тех пор, как умер.ЛепореллоНет; посмотрите на его статую.Дон ГуанЧто ж?ЛепореллоКажется, на вас она глядитИ сердится.Дон ГуанСтупай же, Лепорелло,Проси её пожаловать ко мне —Нет, не ко мне – а к Доне Анне, завтра.ЛепореллоСтатую в гости звать! зачем?Дон ГуанУж верноНе для того, чтоб с нею говорить —Проси статую завтра к Доне АннеПрийти попозже вечером и статьУ двери на часах.ЛепореллоОхота вамШутить, и с кем!Дон ГуанСтупай же.ЛепореллоНо...Дон ГуанСтупай.ЛепореллоПреславная, прекрасная статуя!Мой барин Дон Гуан покорно проситПожаловать... Ей-богу, не могу,Мне страшно.Дон ГуанТрус! вот я тебя!..ЛепореллоПозвольте.Мой барин Дон Гуан вас просит завтраПрийти попозже в дом супруги вашейИ стать у двери...Статуя кивает головой в знак согласия.Ай!Дон ГуанЧто там?ЛепореллоАй, ай!..Ай, ай... Умру!Дон ГуанЧто сделалось с тобою?Лепорелло(кивая головой)Статуя... ай!..Дон ГуанТы кланяешься!ЛепореллоНет,Не я, она!Дон ГуанКакой ты вздор несёшь!ЛепореллоПодите сами.Дон ГуанНу смотри ж, бездельник.(Статуе.)Я, командор, прошу тебя прийтиК твоей вдове, где завтра буду я,И стать на стороже в дверях. Что? будешь?Статуя кивает опять.О боже!ЛепореллоЧто? я говорил...Дон ГуанУйдём.
СЦЕНА IVКомната Доны Анны.Дон Гуан и Дона Анна.Дона АннаЯ приняла вас, Дон Диего; толькоБоюсь, моя печальная беседаСкучна вам будет: бедная вдова,Всё помню я свою потерю. СлёзыС улыбкою мешаю, как апрель.Что ж вы молчите?Дон ГуанНаслаждаюсь молча,Глубоко мыслью быть наединеС прелестной Доной Анной. Здесь – не там,Не при гробнице мёртвого счастливца —И вижу вас уже не на коленахПред мраморным супругом.Дона АннаДон Диего,Так вы ревнивы. – Муж мой и во гробеВас мучит?Дон ГуанЯ не должен ревновать.Он вами выбран был.Дона АннаНет, мать мояВелела мне дать руку Дон Альвару,Мы были бедны, Дон Альвар богат.Дон ГуанСчастливец! он сокровища пустыеПринёс к ногам богини, вот за чтоВкусил он райское блаженство! Если бЯ прежде вас узнал, с каким восторгомМой сан, мои богатства, всё бы отдал,Всё за единый благосклонный взгляд;Я был бы раб священной вашей воли,Все ваши прихоти я б изучал,Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизньБыла одним волшебством беспрерывным.Увы! – Судьба судила мне иное.Дона АннаДиего, перестаньте: я грешу,Вас слушая, – мне вас любить нельзя,Вдова должна и гробу быть верна.Когда бы знали вы, как Дон АльварМеня любил! о, Дон Альвар уж верноНе принял бы к себе влюблённой дамы,Когда б он овдовел. – Он был бы веренСупружеской любви.Дон ГуанНе мучьте сердцаМне, Дона Анна, вечным поминаньемСупруга. Полно вам меня казнить,Хоть казнь я заслужил, быть может.Дона АннаЧем же?Вы узами не связаны святымиНи с кем. – Не правда ль? Полюбив меня,Вы предо мной и перед небом правы.Дон ГуанПред вами! Боже!Дона АннаРазве вы виновныПередо мной? Скажите, в чём же.Дон ГуанНет!Нет, никогда.Дона АннаДиего, что такое?Вы предо мной не правы? в чём, скажите.Дон ГуанНет! ни за что!Дона АннаДиего, это странно:Я вас прошу, я требую.Дон ГуанНет, нет.Дона АннаА! Так-то вы моей послушны воле!А что сейчас вы говорили мне?Что вы б рабом моим желали быть.Я рассержусь, Диего: отвечайте,В чём предо мной виновны вы?Дон ГуанНе смею.Вы ненавидеть станете меня.Дона АннаНет, нет. Я вас заранее прощаю,Но знать желаю...Дон ГуанНе желайте знатьУжасную, убийственную тайну.Дона АннаУжасную! вы мучите меня.Я страх как любопытна – что такое?И как меня могли вы оскорбить?Я вас не знала – у меня враговИ нет и не было. Убийца мужаОдин и есть.Дон Гуан(про себя)Идёт к развязке дело!Скажите мне, несчастный Дон ГуанВам незнаком?Дона АннаНет, отроду егоЯ не видала.Дон ГуанВы в душе к немуПитаете вражду?Дона АннаПо долгу чести.Но вы отвлечь стараетесь меняОт моего вопроса. Дон Диего —Я требую...Дон ГуанЧто, если б Дон ГуанаВы встретили?Дона АннаТогда бы я злодеюКинжал вонзила в сердце.Дон ГуанДона Анна,Где твой кинжал? вот грудь моя.Дона АннаДиего!Что вы?Дон ГуанЯ не Диего, я Гуан.Дона АннаО боже! нет, не может быть, не верю.Дон ГуанЯ Дон Гуан.Дона АннаНеправда.Дон ГуанЯ убилСупруга твоего; и не жалеюО том – и нет раскаянья во мне.Дона АннаЧто слышу я? Нет, нет, не может быть.Дон ГуанЯ Дон Гуан, и я тебя люблю.Дона Анна(падая)Где я?.. где я? мне дурно, дурно.Дон ГуанНебо!Что с нею? что с тобою, Дона Анна?Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего,Твой раб у ног твоих.Дона АннаОставь меня!(Слабо.)О, ты мне враг – ты отнял у меняВсё, что я в жизни...Дон ГуанМилое созданье!Я всем готов удар мой искупить,У ног твоих жду только приказанья,Вели – умру; вели – дышать я будуЛишь для тебя...Дона АннаТак это Дон Гуан...Дон ГуанНе правда ли, он был описан вамЗлодеем, извергом. – О Дона Анна, —Молва, быть может, не совсем неправа,На совести усталой много зла,Быть может, тяготеет. Так, развратаЯ долго был покорный ученик,Но с той поры, как вас увидел я,Мне кажется, я весь переродился.Вас полюбя, люблю я добродетельИ в первый раз смиренно перед нейДрожащие колена преклоняю.Дона АннаО, Дон Гуан красноречив – я знаю,Слыхала я; он хитрый искуситель.Вы, говорят, безбожный развратитель,Вы сущий демон. Сколько бедных женщинВы погубили?Дон ГуанНи одной донынеИз них я не любил.Дона АннаИ я поверю,Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз,Чтоб не искал во мне он жертвы новой!Дон ГуанКогда б я вас обманывать хотел,Признался ль я, сказал ли я то имя,Которого не можете вы слышать?Где ж видно тут обдуманность, коварство?Дона АннаКто знает вас? – Но как могли прийтиСюда вы; здесь узнать могли бы вас,И ваша смерть была бы неизбежна.Дон ГуанЧто значит смерть? за сладкий миг свиданьяБезропотно отдам я жизнь.Дона АннаНо как жеОтсюда выйти вам, неосторожный!Дон Гуан(целуя ей руки)И вы о жизни бедного ГуанаЗаботитесь! Так ненависти нетВ душе твоей небесной, Дона Анна?Дона АннаАх если б вас могла я ненавидеть!Однако ж надобно расстаться нам.Дон ГуанКогда ж опять увидимся?Дона АннаНе знаю.Когда-нибудь.Дон ГуанА завтра?Дона АннаГде же?Дон ГуанЗдесь.Дона АннаО Дон Гуан, как сердцем я слаба.Дон ГуанВ залог прощенья мирный поцелуй...Дона АннаПора, поди.Дон ГуанОдин, холодный, мирный...Дона АннаКакой ты неотвязчивый! на, вот он.Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан.Дон ГуанПрощай же, до свиданья, друг мой милый.(Уходит и вбегает опять.)А!..Дона АннаЧто с тобой? A!..Входит статуя командора .Дона Анна падает.СтатуяЯ на зов явился.Дон ГуанО боже! Дона Анна!СтатуяБрось её,Всё кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан.Дон ГуанЯ? нет. Я звал тебя и рад, что вижу.СтатуяДай руку.Дон ГуанВот она... о, тяжелоПожатье каменной его десницы!Оставь меня, пусти – пусти мне руку...Я гибну – кончено – о Дона Анна!Проваливаются.
Пир во время чумы (из вильсоновой трагедии: The City of The Plague)
Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин.
Молодой человек
Почтенный председатель! я напомнюО человеке, очень нам знакомом,О том, чьи шутки, повести смешные,Ответы острые и замечанья,Столь едкие в их важности забавной,Застольную беседу оживлялиИ разгоняли мрак, который нынеЗараза, гостья наша, насылаетНа самые блестящие умы.Тому два дня наш общий хохот славилЕго рассказы; невозможно быть,Чтоб мы в своём весёлом пированьеЗабыли Джаксона! Его здесь креслаСтоят пустые, будто ожидаяВесельчака – но он ушёл ужеВ холодные подземные жилища...Хотя красноречивейший языкНе умолкал ещё во прахе гроба;Но много нас ещё живых, и намПричины нет печалиться. Итак,Я предлагаю выпить в его памятьС весёлым звоном рюмок, с восклицаньем,Как будто б был он жив.
Председатель
Он выбыл первыйИз круга нашего. Пускай в молчаньeМы выпьем в честь его.
Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.
Председатель
Твой голос, милая, выводит звукиРодимых песен с диким совершенством;Спой, Мери, нам уныло и протяжно,Чтоб мы потом к веселью обратилисьБезумнее, как тот, кто от землиБыл отлучен каким-нибудь виденьем.
Мери
(поёт)
Было время, процветалаВ мире наша сторона:В воскресение бывалаЦерковь божия полна;Наших деток в шумной школеРаздавались голоса,И сверкали в светлом полеСерп и быстрая коса.Ныне церковь опустела;Школа глухо заперта;Нива праздно перезрела;Роща тёмная пуста;И селенье, как жилищеПогорелое, стоит, —Тихо всё. Одно кладбищеНе пустеет, не молчит.Поминутно мёртвых носят,И стенания живыхБоязливо бога просятУпокоить души их!Поминутно места надо,И могилы меж собой,Как испуганное стадо,Жмутся тесной чередой!Если ранняя могилаСуждена моей весне —Ты, кого я так любила,Чья любовь отрада мне, —Я молю: не приближайсяК телу Дженни ты своей,Уст умерших не касайся,Следуй издали за ней.И потом оставь селенье!Уходи куда-нибудь,Где б ты мог души мученьеУсладить и отдохнуть.И когда зараза минет,Посети мой бедный прах;А Эдмонда не покинетДженни даже в небесах!
Председатель
Благодарим, задумчивая Мери,Благодарим за жалобную песню!В дни прежние чума такая ж, видно,Холмы и долы ваши посетила,И раздавались жалкие стенаньяПо берегам потоков и ручьев,Бегущих ныне весело и мирноСквозь дикий рай твоей земли родной;И мрачный год, в который пало столькоОтважных, добрых и прекрасных жертв,Едва оставил память о себеВ какой-нибудь простой пастушьей песне,Унылой и приятной... Hет, ничтоТак не печалит нас среди веселий,Как томный, сердцем повторённый звук!
Мери
О, если б никогда я не певалаВне хижины родителей моих!Они свою любили слушать Мери;Самой себе я, кажется, внимаю,Поющей у родимого порога.Мой голос слаще был в то время: онБыл голосом невинности...
Луиза
Не в модеТеперь такие песни! Но всё ж естьЕщё простые души: рады таятьОт женских слёз и слепо верят им.Она уверена, что взор слезливыйЕё неотразим – а если б то жеО смехе думала своём, то, верно,Всё б улыбалась. Вальсингам хвалилКрикливых северных красавиц: вотОна и расстоналась. НенавижуВолос шотландских этих желтизну.
Председатель
Послушайте: я слышу стук колёс!
Едет телега, наполненная мёртвыми телами. Негр управляет ею.
Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,По языку судя, мужское сердце.Но так-то – нежного слабей жестокий,И страх живёт в душе, страстьми томимой!Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.
Мери
Сестра моей печали и позора,Приляг на грудь мою.
Луиза
(приходя в чувство)
Ужасный демонПриснился мне: весь чёрный, белоглазый....Он звал меня в свою тележку. В нейЛежали мёртвые – и лепеталиУжасную, неведомую речь....Скажите мне: во сне ли это было?Проехала ль телега?
Молодой человек
Ну, Луиза,Развеселись – хоть улица вся нашаБезмолвное убежище от смерти,Приют пиров, ничем невозмутимых,Но знаешь, эта чёрная телегаИмеет право всюду разъезжать.Мы пропускать её должны! Послушай,Ты, Вальсингам: для пресеченья споровИ следствий женских обмороков спойНам песню, вольную, живую песню,Не грустию шотландской вдохновенну,А буйную, вакхическую песнь,Рожденную за чашею кипящей.
Председатель
Такой не знаю, но спою вам гимнЯ в честь чумы, – я написал егоПрошедшей ночью, как расстались мы.Мне странная нашла охота к рифмамВпервые в жизни! Слушайте ж меня:Охриплый голос мой приличен песне.
Многие
Гимн в честь чумы! послушаем его!Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo!
Председатель
(поёт)
Когда могущая Зима,Как бодрый вождь, ведёт самаНа нас косматые дружиныСвоих морозов и снегов, —Навстречу ей трещат камины,И весел зимний жар пиров.* * *Царица грозная, ЧумаТеперь идёт на нас самаИ льстится жатвою богатой;И к нам в окошко день и ночьСтучит могильною лопатой....Что делать нам? и чем помочь?* * *Как от проказницы Зимы,Запрёмся также от Чумы!Зажжём огни, нальём бокалы,Утопим весело умыИ, заварив пиры да балы,Восславим царствие Чумы.* * *Есть упоение в бою,И бездны мрачной на краю,И в разъярённом океане,Средь грозных волн и бурной тьмы,И в аравийском урагане,И в дуновении Чумы.* * *Всё, всё, что гибелью грозит,Для сердца смертного таитНеизъяснимы наслажденья —Бессмертья, может быть, залог!И счастлив тот, кто средь волненьяИх обретать и ведать мог.* * *Итак, – хвала тебе, Чума,Нам не страшна могилы тьма,Нас не смутит твоё призванье!Бокалы пеним дружно мыИ девы-розы пьём дыханье, —Быть может... полное Чумы!
Входит старый священник.
Священник
Безбожный пир, безбожные безумцы!Вы пиршеством и песнями развратаРугаетесь над мрачной тишиной,Повсюду смертию распространенной!Средь ужаса плачевных похорон,Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,А ваши ненавистные восторгиСмущают тишину гробов – и землюНад мёртвыми телами потрясают!Когда бы стариков и жён моленьяНе освятили общей, смертной ямы, —Подумать мог бы я, что нынче бесыПогибший дух безбожника терзаютИ в тьму кромешную тащат со смехом.
Несколько голосов
Он мастерски об аде говорит!Ступай, старик! ступай своей дорогой!
Священник
Я заклинаю вас святою кровьюСпасителя, распятого за нас:Прервите пир чудовищный, когдаЖелаете вы встретить в небесахУтраченных возлюбленные души.Ступайте по своим домам!
Председатель
ДомаУ нас печальны – юность любит радость.
Священник
Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,Кто три тому недели, на коленях,Труп матери, рыдая, обнималИ с воплем бился над её могилой?Иль думаешь, она теперь не плачет,Не плачет горько в самых небесах,Взирая на пирующего сына,В пиру разврата, слыша голос твой,Поющий бешеные песни, междуМольбы святой и тяжких воздыханий?Ступай за мной!
Председатель
Зачем приходишь тыМеня тревожить? Не могу, не долженЯ за тобой идти: я здесь удержанОтчаяньем, воспоминаньем страшным,Сознаньем беззаконья моего,И ужасом той мёртвой пустоты,Которую в моём дому встречаю —И новостью сих бешеных веселий,И благодатным ядом этой чаши,И ласками (прости меня, господь)Погибшего, но милого созданья...Тень матери не вызовет меняОтселе, – поздно, слышу голос твой,Меня зовущий, – признаю усильяМеня спасти... старик, иди же с миром;Но проклят будь, кто за тобой пойдёт!
Mногие
Bravo, bravo! достойный председатель!Вот проповедь тебе! пошёл! пошёл!
Священник
Матильды чистый дух тебя зовёт!
Председатель
(встаёт)
Клянись же мне, с поднятой к небесамУвядшей, бледною рукой – оставитьВ гробу навек умолкнувшее имя!О, если б от очей её бессмертныхСкрыть это зрелище! Меня когда-тоОна считала чистым, гордым, вольным —И знала рай в объятиях моих...Где я? Святое чадо света! вижуТебя я там, куда мой падший духНе досягнёт уже...
Женский голос
Он сумасшедший, —Он бредит о жене похоронённой!
Священник
Пойдём, пойдём...
Председатель
Отец мой, ради бога,Оставь меня!
Священник
Спаси тебя господь!Прости, мой сын.
Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.
Примечания
1
в сторону (лат.).
2
«Ифигения в Авлиде», опера Глюка.
3
о вы, кому известно (ит.). Ария Керубино из 3-го акта оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».
4
Опера Сальери на слова Бомарше.
5
Существует предание, что Микеланджело умертвил натурщика, чтобы естественнее изобразить умирающего Христа.
6
Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! Дон-Жуан (ит.). – Реплика из оперы Моцарта «Дон-Жуан».