– Министерство уже начало под нас копать. Ходят слухи, готовится новый закон в защиту маглов. Не сомневаюсь, за этим стоит вшивый любитель простецов и редкий болван мистер Уизли. – Малфой затрясся от гнева. – Боюсь, кое-какие яды могут показаться…
– Конечно, конечно, сэр, – закивал головой Горбин. – Дайте подумать…
– Папа, ты не купишь мне вот это? – перебил хозяина лавки Драко, указывая на витрину с подушечкой, на которой покоилась сушёная рука.
– Рука Славы! – воскликнул Горбин. – Купите эту руку, вставьте в неё горящую свечу, и никто, кроме вас, не увидит её огня. Лучший друг воров и разбойников! Сэр, у вашего сына отличный вкус!
– Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, – процедил мистер Малфой холодно.
– У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, – засуетился Горбин.
– Да, учится он не то чтобы очень. – Голос Малфоя стал ледяным. – Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет.
– Я в этом не виноват, – вскинул голову Драко. – У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грэйнджер.
– И тебе не стыдно! – приструнил его отец. – Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам!
Малфой-младший потупился. «Ага! – подумал Гарри. – Спесь-то и с тебя можно сбить!»
– Извечная история, – потёк елейный голос Горбина. – Волшебная кровь везде ценится меньше.
– К кому, к кому, а к моей семье это не относится, – сказал Малфой, раздувая ноздри.
– Разумеется, сэр. – Горбин отвесил низкий поклон.
– Тогда давайте вернёмся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел.
Хозяин и гость начали торг, а Драко пошёл ходить по лавке. Полюбовался петлёй, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем.
– «По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято», – злобно хихикая, прочитал он.
Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри ёкнуло.
– По рукам! – донёсся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. – Драко, идём скорее!
Драко поспешил прочь. Гарри вытер рукавом лоб.
– До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего.
Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась.
– И вам того же. Коль молва не лжёт, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке.
Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернётся), Гарри выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, он огляделся: тёмная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. «Горбин и Бэркес» – самая большая лавка, напротив неё витрина, заполненная – ну и гадость! – высушенными головами. Через две двери – большая клетка, кишащая гигантскими чёрными пауками.
Из тёмного прохода между двумя лавками за ним следили два колдуна довольно жалкого вида и о чём-то подозрительно перешёптывались. Опять поправив сползавшие очки, Гарри поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но Гарри не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности.
Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: «Лютный переулок». Гарри это не помогло. О таком переулке он никогда не слышал. Видно, в камине он закашлялся от золы и произнёс название остановки не совсем внятно.
«Что же делать?» – подумал Гарри, стараясь сохранять спокойствие.
– Ты не заблудился, мой мальчик? – вернул его к действительности чей-то голос.
Гарри вздрогнул, поднял глаза. Перед ним стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на мальчика, скаля почерневшие зубы.
– Нет, спасибо! – отпрянул Гарри. – Я… я… просто…
– Гарри! Чо ты тут делаешь?
Гарри, да и ведьма, подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти.
Конечно, это был Хагрид, его маленькие, заросшие густой бородой глазки блестели, как два чёрных жука.
– Хагрид! – радостно воскликнул Гарри. – Я заблудился… «Летучий порох»…
Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил Гарри за шиворот и оттащил его прочь от старой карги. Они шли по тёмной, извилистой улочке. И вслед им ещё долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк «Гринготгс»! Хагрид вывел Гарри прямо на Косой переулок.
– Фу, какой грязнущий! – проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку.
– Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит?
– Это я сразу понял, – сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. – Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал?
– Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровён час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один?
– Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, – объяснил Гарри. – Хорошо бы их скорее найти.
И они пошли дальше по улице, вернее, шёл Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три-четыре своих.
– А чой-то ты не отвечал на мои письма? – спросил Хагрид.
Гарри всё ему рассказал про Дурслей и Добби, как он улетел от них в фордике мистера Уизли.
– Окаянные маглы! – прорычал Хагрид. – Знать бы…
– Гарри! Гарри! – громко позвал чей-то голос.
На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал её густые каштановые волосы.
– Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идёшь в «Гринготтс»?
– Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти всех Уизли.
– Ну, долго-то искать не придётся, – улыбнулся в бороду лесник. И как в воду глядел: к банку спешило всё семейство.
– Гарри! – переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. – Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решётки. – Он вытер блестящую лысину. – Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдёт.
– Ты из какого камина вышел, Гарри? – спросил Рон.
– Не знаю.
– Он высадился в Лютном переулке, – сдвинул густые брови Хагрид.
– Ни фига себе! – воскликнули близнецы.
– Нам туда ходить категорически запрещено… – откровенно позавидовал Рон.
– Знамо дело! Там и сгинуть недолго, – прохрипел Хагрид.
– Гарри! Деточка! Нашёлся! – Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. – Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть!
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щётку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два – и очки как новые!
– Мне, однако, пора, свидимся в школе, – попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая всё никак не могла успокоиться:
– Лютный переулок! А если бы ты его не нашёл!
Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк.
– Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? – спросил Гарри Рона и Гермиону. И тут же сам ответил: – Малфоя и его отца!
– Люциус Малфой купил там что-нибудь? – живо поинтересовался мистер Уизли.
– Нет, он сам продавал.
– А-а, занервничал. – Мистер Уизли был явно доволен. – Хотелось бы мне на чём-нибудь его подловить!
– Будь осторожнее, Артур, – сурово проговорила миссис Уизли, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. – Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь!
– Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? – возмутился мистер Уизли. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл.
Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.
– Здравствуйте, друзья! – восторженно приветствовал их мистер Уизли. – Маглы! Вы – настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. – И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.
– Встретимся тут, Гермиона, – сказал Рон, и всё семейство Уизли вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы.
К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Гарри очень понравилось путешествие. Какой головокружительный спуск! Вот и сейф Уизли. Дверца сейфа открылась, и Гарри почувствовал себя хуже, чем в Лютном переулке. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. Миссис Уизли хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. И тут он совсем расстроился: у него-то в сейфе хранилось целое богатство! Чтобы не унижать друзей, Гарри заслонил собой содержимое сейфа и быстро побросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх.
На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котёл» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.
– Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! – крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одёжной лавки.
Гарри с Роном и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.
«Гарри! Гарри! Потрать нас! Купи что-нибудь, пожалуйста!» – звенели у Гарри в кармане золотые и серебряные монеты. Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И друзья с наслаждением его уплели.
Ходили долго, разглядывая витрины лавок. Вдруг у Рона загорелись глаза: в окне лавки «Всё для квиддича» красовался полный комплект экипировки любимой команды Рона «Пушки Педдл». Гермиона оттащила его от витрины и повела друзей в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там они встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти».
– «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», – громко прочитал Рон текст с задней обложки.
– Не мешай! – выпалил Перси, не отрываясь от чтения.
– Он у нас очень честолюбивый и целеустремлённый. Хочет быть министром магии, – отойдя от брата, объяснил Рон друзьям вполголоса.
Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни они туда торопились. Подойдя к магазину, друзья, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:
Златопуст Локонс подписывает автобиографию «Я – ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.
– Мы сейчас увидим самого Локонса, – в восторге пролепетала Гермиона. – Он же написал почти все учебники из нашего списка!
Толпа главным образом состояла из женщин возраста миссис Уизли. У входа затюканный волшебник без конца повторял:
– Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!
Гарри с Роном и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локонс подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все трое устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.
– Вот и вы! Прекрасно! – взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. – Ещё минута – и мы увидим его!
И вот – о, счастье! – увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой Локонс был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щёлкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.
– Не мешайся! – рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. – Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
– Тоже мне! – Рон потёр отдавленную ногу другой.
Локонс услыхал восклицание. Посмотрел в сторону Рона. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.
– Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! – возликовал он.
Возбуждённо шепчась, толпа расступилась. Локонс ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локонс с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щёлкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.
– Гарри! Улыбнись шире! – Локонс и сам ослепительно улыбнулся. – Мы с тобой украсим первую полосу!
Коротышка кончил снимать, и Локонс выпустил руку мальчика. Разминая занемевшие пальцы, Гарри хотел было присоединиться к своим, но Локонс, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:
– Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришёл сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придётся тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.
Зрители снова зааплодировали.
– Это ещё не всё. – Локонс слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. – Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я – волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в своё распоряжение живого меня – волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашён занять пост профессора защиты от тёмных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
Зрители устроили Локонсу бурную овацию, а сам Локонс подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрёл свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошёл к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локонса.
– Это тебе, Джинни, – сказал он, укладывая все книги в котёл, стоявший рядом с ней на полу. – А я себе куплю. Учись хорошо!
– Вижу, ты счастлив! – раздался за спиной голос, который Гарри сейчас же узнал.