Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

- Щиплет кожу, - пожаловался Джолсон.

Хокеринг мягко положил руку ему на горло.

- Можно вам сказать два слова?

- Да.

- Отпечатки пальцев.

- Что?

- Вы проиграли. У настоящего Леонарда Габни были другие отпечатки пальцев, - сообщил Хокеринг, толстыми пальцами сдавливая Джолсону адамово яблоко. - Наш человек имеет доступ к мусору в ЦБШ. Он подобрал третий экземпляр письма в Корпус Хамелеонов, в котором их просят прислать человека для расследования дела с Военным Бюро. Мы готовились к этой встрече.

- Трипп - ваш человек? - спросил Джолсон.

- Да. Плюс старый Кимбро, - пояснил Хокеринг, свободной рукой отводя цепляющиеся пальцы Джолсона. - А сейчас я вас, мистер лже-Габни, задушу. И утоплю в бассейне с грязью.

Джолсон сконцентрировался. Его шея начала расти и вытянулась сантиметров на двадцать, становясь все тоньше и ускользая из рук Хокеринга. Удлинив пальцы, Джолсон ткнул ими здоровяку в глаза.

Тренировка в Корпусе Хамелеонов дает некоторые преимущества. Джолсон сжался, стал сантиметров на тридцать меньше и пулей выскочил из кресла. У фена он затормозил, поднял его за металлическую стойку и с силой ударил Хокеринга сушильным колпаком по голове...

В своем синем тренировочном костюме Джолсон выскочил в коридор и смешался с отдыхающими. Дойдя до выхода, он выскользнул из главного корпуса и побежал через парк, надеясь найти на стоянке катер.

Вдруг он услышал, как кто-то выкрикивает ему числа. Свесив лестницу, в сумеречном небе покачивался катер с личным номером.

- Кто это? - заорал Джолсон.

- Я, Дженнифер Харк. Поднимайтесь быстрее.

- Проклятье, - выругался Джолсон и, прыгнув, уцепился за лестницу. Я просил тебя не вмешиваться, - сказал он, забравшись в маленькую кабину.

- Вы же его сжали.

- Что сжал? - спросил он, усаживаясь в кресло для пассажиров.

- Абрикос, - ответила Дженнифер, ведя катер в сторону от Непенте. Он передал сигнал тревоги добрых три часа назад. Я вылетела, чтобы вас выручить.

Спрашивать, как она собиралась это сделать, Джолсон не стал.

- Я этой штуки не касался. Скорее всего это они днем обыскивали мои вещи и пошалили с ним.

- Вам удалось допросить посла Кимбро?

Они летели по направлению к Эсперанса-Сити, и далеко внизу сверкали пестрые огни кладбищ.

- Конечно, - ответил Джолсон.

Он сообщил девушке о Триппе и Хокеринге и рассказал, что ему удалось выкачать из посла.

- У меня шифровка от шефа Микенса. Вам приказана проследить все собранные вами данные до их логического конца. Меняя облик в зависимости от ситуации.

- Знаю. Я всегда так делаю, - сказал Джолсон. - Передай в ЦБШ, пусть наблюдают за Непенте и проследят за Триппом и Хокерингом, если те улизнут, что они, видимо, сейчас и пытаются сделать. Но пока я не выйду на "Группу А", брать их не надо.

- Мы посадили двух агентов в часовню, из которой просматривается весь Непенте. - Она щелкнула тумблером рации. - Предупрежу их.

Пока она вела связь, Джолсон сидел в кресле, расслабившись и закрыв глаза. Потом произнес:

- Высади меня на окраине.

- На окраине вам надо выглядеть молодым, - сказала Дженнифер. - Кроме того, вы даже ничего не знаете о тамошних обычаях и моде.

- Усвою по пути. - Джолсон на миг закрыл лицо ладонями, сделал выдох и стал двадцатилетним.

Девушка взглянула на него, и брови у нее задрожали.

- Не привыкла к такому. Давайте посмотрим. Волосы подлиннее. Обычно их зачесывают на левую сторону. А как быть с одеждой?

- Одолжи мне немного, остальное я подберу себе на окраине.

- Я когда-нибудь увижу вас настоящего? Как Бена Джолсона? - спросила она.

- Когда-нибудь, - ответил Джолсон...

В "Последней пристани" Джолсон заказал еще один антигистамин.

- Благословляю, заблудшая душа, - произнес человек с вывернутым воротником. Он едва держался на ногах. - Не засекал тебя раньше. Новенький?

- Чего надо, осеннее трепло? - спросил Джолсон, используя одну из выученных за два дня фраз жаргона окраины.

- Я священник. - Он был невысокого роста, с широкой грудью и трясущимся подбородком. - И я хотел бы с тобой посидеть потрепаться.

- Только не перепудри мне мозги.

- Меня зовут Преп Кокспур, - сообщил его преподобие, шлепнулся на свободный стул и сковырнул с потертого локтя кусок присохшей яичницы. Какой на тебе хорошенький бенджаминчик.

- Я его слямзил, - сказал Джолсон.

- У всех есть свои слабости, мой друг. - Преп Кокспур засмеялся, откинув голову. - А вот и сам старина Сын.

В дверях, раздвинув бусы портьер, стоял стройный юноша. Его светлые волосы были заплетены в косички и украшены алыми лентами. Одет он был в костюм с серебряными блестками и канареечного цвета ботинки. За спиной у него висела мандолина, а в левой руке он держал усилитель.

- Сын Брюстер? - спросил Джолсон.

- Собственной персоной, - подтвердил Преп Кокспур.

- Давай грабли, Преп. Отвалю тебе пару рваных. - Сын извлек из кармана пачку купюр и протянул Препу Кокспуру. - А это что за тип?

- Мой друг, - ответил преподобный, пряча деньги в складках своей туники.

- Меня зовут Вилл Роксбери. А тебя? - спросил Джолсон.

- Сын Брюстер Младший, - ответил юноша. Он втянул щеки и прищурился. - Недавно на окраине?

- Ага.

- Сыграем в зениц?

Джолсон пожал плечами.

- По крупной или по мелкой?

- По десять минимум. Мелочь. - Сын аккуратно снял мандолину. Подержи-ка ее, Преп...

В темной комнате сидело человек десять молодежи.

- Сейчас мы с этим типом в симпатичной хламиде сыграем партию в зениц, - обратился к ним Брюстер.

- Сделай из него шницель, Сын, - бросил рыжий парень.

Оказалось, что зениц - это квадратные карты с изображением основных кладбищ, которые кидаются об стену. Кому выпадают самые ближние, тот выиграл кон. Через полчаса Джолсон имел уже восемьдесят долларов в плюсе.

- Хватит? - спросил он Сына.

Сын подергал себя за одну из косичек, забрал у Джолсона карты.

- Занят сегодня вечером?

- Нет. А что?

- Знаешь "Ползучую Эклектику"?

- Конечно.

- Жди меня там где-нибудь в районе обеда. Поиграем в лото и дурака. Идет?

- Посмотрим, - отвернувшись, сказал Джолсон и направился к двери. В аллее он столкнулся с пожилой женщиной, торгующей подержанными венками.

- Если вы знаете покойника по имени Аксминстер, могу вам кое-что предложить, - сказала она.

Крепко взяв ее за руку, Джолсон отвел женщину в сторону.

- Никогда не надейся на грим, Дженнифер. Хватит таскаться за мной. Давай-ка дуй к себе в посольство, пока тобой не занялся Брюстер и вся "Группа А".

- Трипп, Хокеринг и посол сейчас тоже на окраине.

- Тем более. А теперь иди.... Смешайся с толпой. Быстро!

- Мои друзья. - Сын Брюстер, войдя в кабинет, указал на четырех белобрысых парней, которые сменяли на сцене женский ансамбль. Все юноши были высокие, широкоплечие, с такой же, как у Сына, прической. - Они себя называют "Фондом Форда".

После второй песни "Фонд Форда" побросал свои инструменты. Музыканты спрыгнули в зал и, сверкая лезвиями ножей, окружили кабинет.

- Ты подделка, Вилл, - встав и отступив назад, сказал Сын. - Трипп меня предупредил, что к нам залетела птичка из КХ, и я начал проверять всех незнакомцев. Ты не заметил, что мы играли в зениц не по правилам. И даже наш жаргон не заучил как следует.

Джолсон вспрыгнул на скамейку, на которой сидел, и, сделав сальто назад, перескочил в соседнюю кабину.

- Сделайте из него шницель, - заорал Сын.

Джолсон пересек танцплощадку и вскарабкался на сцену. Позади он услышал шум преследующего его "Фонда Форда", и, схватив контрабас, Джолсон запустил в первого из квартета, который попытался схватить его.

Второй выбросил вперед руку с зажатым в ней ножом. Джолсон ударил его ногой в живот. Юноша вскрикнул и согнулся пополам.

Двое других юнцов, держа ножи перед собой, бросились к Джолсону. Удлинив левую руку, он обернул ее несколько раз вокруг шеи одного из нападающих и резко дернул, отшвырнув его на другого. Когда они поднимались, Джолсон по разу ударил их ногой по голове. Затем оглушил тех двух, которые пытались убить его первыми. Приглаживая волосы, он повернулся к Сыну Брюстеру.

- Протестую, - заявил Сын Брюстер. - Я не дерусь.

Не сходя с места, Джолсон выкинул вперед руку и захлестнул ее вокруг горла Брюстера.

- Ну-ка расскажи мне про "Группу А", Сын.

- Нет.

Джолсон напряг обвитую вокруг шеи руку.

- Говори.

- Полегче. У них твоя девушка.

- Что?

- Та, с забавными скулами. Мы засекли, что она тут пасется.

- Где она?

- На острове.

- Что за остров?

- За кладбищами. Триста миль отсюда. Они там держат замороженных. На острове... Ты лучше успокойся, приятель. Ее уже час как заморозили, и если ты будешь себя плохо вести, она там и останется.

Джолсон едва не задушил его. Потом, взяв себя в руки, ослабил хватку.

- Кто ее туда повез?

- Кто-то из "Группы А". Ее повезли на адском катафалке.

- Кто там, на острове?

- Этого я сказать не могу.



Поделиться книгой:

На главную
Назад