На мгновение Пелинора охватило искушение нанести удар, ибо он испугался, что если Артур останется жив, то никогда не простит ему своего поражения. Но Мерлин спокойно улыбнулся и положил руку на голову Пелинора. И сразу весь гнев и все опасения покинули его, и он тихо прислонился к дереву подле колодца с чистой водой и погрузился в глубокий сон.
Мерлин помог жестоко израненному королю Артуру сесть на коня и увел его в лес.
— Зачем вы это сделали, Мерлин! — сказал Артур, собрав всю гордость и упрямство, хотя они едва не стали причиной его смерти. — Вы убили этого доброго рыцаря своей магией. Лучше бы мне потерять свое царство, чем этому храброму и могучему рыцарю так умереть.
— Не беспокойтесь, — сказал Мерлин. — Все происходит по воле бога и во славу логров. Он дальше от смерти, чем вы, потому что вы жестоко ранены, а он всего лишь спит… Я говорил вам, какой он могучий боец. Именно он, король Пелинор, когда придет время, хорошо вам послужит. А его сыновья, сэр Тор и сэр Ламорак, будут среди храбрейших ваших рыцарей.
Затем Мерлин доставил Артура в уединенное убежище, где жил добрый старик, искусный целитель, и через три дня король Артур почти излечился и вновь мог скакать на коне и сражаться лучше, чем когда-либо прежде.
— Увы, — сказал Артур, когда они ехали через лес. — Теперь у меня нет меча.
— Пусть это вас не беспокоит, — сказал Мерлин. — В том мече, который утрачен, не было силы; он сослужил свою службу. Но недалеко отсюда ждет вас воин-меч. Он сделан в Авалоне силой волшебного искусства, сделан только для вас, и вы будете владеть им, пока не настанет для вас пора отправиться в Авалон. Меч этот называется Экскалибур, и никто не в силах устоять против его удара. И с ним принесете вы свободу и мир лограм. Близится назначенный час — Экскалибур окажется в вашей руке, и вы будете поднимать его только для защиты правого дела.
Все глубже и глубже заходили они в лес, и вскоре холмы поднялись со всех сторон. Они пробирались теперь по узкой долине, которая прорезала темные горы. И вот добрались они до тесного прохода в скалах, и за ним, в чаше гор, Артур увидел странное озеро. Вокруг него мрачно и безысходно поднимались крутые склоны, но вода в озере была чистейшей, небесной голубизны, а берег густо зарос зеленой травой и цветами. За холмом позади озера горы расступались, открывая большую равнину, а дальше видна была водная гладь со многими островами, наполовину скрытая туманом.
— Это Озеро Волшебного Дворца, — сказал Мерлин, — а за озером, над тем вон холмом, лежит Камланская долина, где разыграется последняя битва и вы падете от удара Злого Рыцаря. А за долиной лежит Авалон, спрятавшийся в тумане… Ступайте вниз и поговорите с Владычицей озера, а я подожду вас здесь.
Оставив коня с Мерлином, Артур спустился по крутой тропинке к берегу волшебного озера. Стоя там, он оглядел спокойную голубую воду и в самой середине озера увидел руку в венецианской парче, а в руке меч с золотой рукоятью, и ножны, усеянные драгоценными камнями, и перевязь.
И тут Артур увидел прекрасную даму, одетую в бледно-голубой шелк с золотым поясом; она шла по воде, пока не остановилась перед ним на берегу.
— Я Владычица озера, — сказала она. — И пришла сказать вам, что ваш меч Экскалибур ждет вас. Но за него дайте мне в дар то, о чем я вас потом попрошу.
— Честью моей клянусь подарить вам все, что бы вы ни попросили, — ответил Артур.
— Тогда войдите в лодку, — сказала она.
И Артур увидел перед собой барку и шагнул в нее. Владычица озера осталась на берегу, а барка двинулась по воде, как если бы невидимые руки тянули ее за киль, и вот Артур оказался возле руки, одетой в белую венецианскую парчу. Склонившись, он взял меч и ножны, и сразу же рука тихо исчезла, скрывшись в глубине голубых вод.
Затем барка доставила Артура к берегу, но Владычицы озера уже не было. Он привязал барку к корню дерева и радостно зашагал по крутой тропинке, прилаживая по дороге меч.
Мерлин ожидал его с конями, и они отправились обратно теми же извилистыми тропами и двигались, пока не выехали к реке, преграждавшей им путь к Карлиону, а затем оказались на прямой мощеной дороге, ведущей к городу.
— Скоро появится король Пелинор, — сказал Мерлин. — Он перестал биться со всеми проходящими через лес, ибо увидел Зверя Рыкающего, которого он должен теперь преследовать много лет.
— Тогда я сражусь с ним еще раз, — вскричал Артур. — Теперь, когда у меня такой добрый меч, как Экскалибур, я, быть может, одержу победу!
Мерлин покачал головой.
— Пропустите его, — сказал он, — так я вам советую. Он храбрый и могучий рыцарь и в будущем сослужит вам хорошую службу. Он и его сыновья будут среди храбрейших при вашем дворе.
— Поступлю, как вы советуете, — сказал Артур, посмотрел на меч Экскалибур и вздохнул.
— Что нравится вам больше, меч или ножны? — спросил Мерлин.
— Меч! — вскричал Артур.
— И в этом вы неразумны, — серьезно сказал Мерлин. — Ножны стоят десяти таких мечей. Пока на вас эти волшебные ножны, вы можете потерять лишь немного крови, как бы тяжело вас ни ранили. Берегите их и после того, как я покину вас, ибо некая злонравная леди, ваша близкая родственница, будет стремиться похитить и меч и ножны.
Они продолжали свой путь и вскоре встретили на дороге короля Пелинора, но он проехал мимо и не увидел их.
— Удивляюсь, — сказал Артур, — он даже не заговорил с нами!
— Он вас не заметил, — ответил Мерлин. — Ибо был во власти моей магии. Но если бы вы в своей гордыне попытались остановить его, он, конечно же, увидел бы вас.
Вскоре прибыли они в Карлион, и рыцари радостно приветствовали Артура. И, услышав о его приключениях, они изумились тому, что он подвергал себя опасности в одиночку. Но все храбрейшие и благороднейшие из них весьма возрадовались тому, что у них такой король, который готов рисковать жизнью, как обычный рыцарь.
Балин и Балан
Много месяцев оставался король Артур в Карлионе, собирая отовсюду и готовя к грядущим битвам рыцарей, с которыми он должен был пройти всю Британию и за морем — Арморику, называемую теперь Бретанью, чтобы наказать жестоких и злонравных и прогнать или покорить язычников саксов.
И в то время, как он все еще готовился к войне, король Северного Уэльса Рион, один из самых высокомерных и жестоких врагов логров, прислал королю Артуру послание. И вот что в нем говорилось: Рион победил уже одиннадцать более слабых королей и отрезал их бороды, чтобы обшить ими свою королевскую мантию; но он пощадит короля Артура, если только тот пришлет ему свою бороду, чтобы она была двенадцатой на мантии, как знак того, что Рион будет его сюзереном и хозяином. А иначе огнем и мечом пройдет он Артуровы земли, пока не завладеет не только бородой Артура, но и его головой.
— Это самое бесстыдное и нечестивое послание, какое я когда-либо получал, — сказал король Артур гонцам. — Возвращайтесь к дикому Риону, скажите ему, что я выступлю против него со всеми рыцарями, если он не придет склониться передо мной. Ибо ничего не должен ему я, кто по праву является королем всей Британии и силой провидения будет создателем королевства логров, в котором нет места для такого чудовища, как этот Рион!
Гонцы удалились, и вскоре пришло известие, что король Рион собирает армию, а отряды его злонравных баронов уже опустошают земли верных подданных Артура, все предавая огню и мечу.
Но были и другие злые силы, выступившие против логров, — силы магии, от которых труднее уберечься и которые труднее победить, чем короля Риона или саксов.
В то время как Артур и его рыцари стояли в замке в Карлионе, прибыла туда однажды дама с посланием и, вручив его, сбросила с плеча плащ, и все смогли увидеть на боку у нее длинный меч.
— По какой причине носите вы этот меч, леди? — спросил Артур. — Такое грозное оружие не к лицу столь прекрасной даме, как вы.
— Теперь, когда вы спросили меня, — ответила дама, — я могу сказать вам: этот меч я ношу как знак моей печали. Я не смогу освободиться от него, пока не найду рыцаря, весьма доброго в своих делах и мыслях, без греха, измены или злых помыслов, который сможет вынуть этот меч из ножен. Была я при дворе короля Риона, где, как мне говорили, есть добрые рыцари, но ни один из них не смог освободить меня от меча.
— В самом деле, великое чудо, — сказал Артур. — Но не так уж странно это для баронов Риона. Позвольте одному из моих рыцарей взяться за рукоять меча!
Тут один из храбрых рыцарей ухватился за меч и потянул его что было силы, но не смог вытащить из ножен.
— Нет нужды и в половине этих усилий, — сказала дама. — Рука достойного человека справится с ним сразу. Но этот человек должен быть рыцарем благородным, без злых помыслов в сердце.
Один за другим пытались рыцари вытащить меч, но ни одному не удалось этого сделать.
— Увы! — с рыданием сказала дама. — Я думала, что при дворе короля Артура найду хотя бы одного истинного рыцаря.
— Клянусь честью, — сказал Артур, уже разгневанный ее словами, — рыцари здесь достойнее, чем где-либо в мире, но им не предназначено судьбой помочь вам, и это сильно меня огорчает.
Но случилось так, что молодой рыцарь по имени Балин, о котором не думали слишком хорошо, ибо он недавно был в заключении за убийство кузена короля Артура, вошел вдруг в залу.
— Прекрасная дама, — сказал он тотчас, — прошу вас, во имя вашей доброты, позвольте мне также попытаться помочь вам. Я всего лишь бедный рыцарь Нортумберлендский, но я чувствую в себе силу, и кровь моя горяча. Может быть, скромные одежды скрывают человека лучшего, чем можно предположить.
— Вы говорите мудро, — сказала Дама. — А потому испытайте и вы судьбу.
Тут Балин взялся за рукоять меча и, придерживая ножны, легко вытащил его. И когда он взглянул на острое сверкающее лезвие, оно так ему понравилось, что показалось лучше всего на свете.
Многие рыцари возроптали, завидуя Балину, но дама сказала:
— Это действительно весьма добрый рыцарь, лучший во всей этой стране, и много великих и чудесных деяний свершит он… А теперь, добрый и любезный сэр, я прошу вас вернуть мне мой меч.
— Ну нет, — ответил Балин. — С этим мечом я не расстанусь никогда!
— С вашей стороны неразумно оставлять его, — сказала дама, — ибо станет он причиной смерти человека, которого вы любите больше всего на свете. И будет он также причиной вашей собственной погибели… Это волшебное оружие, данное мне Леди острова Авалон.
— Будь что будет, — ответил Балин. — Но этот меч я не отдам!
Горько сетуя, дама с печалью удалилась со двора. И в то время как Балин стоял в стороне, глядя на свой меч и радуясь ему, а другие рыцари столпились, толкуя о том, что случилось, в залу внезапно вошла Владычица озера и остановилась перед королем Артуром.
— Сэр! — закричала она. — Вспомните ваше слово! Когда я давала вам ваш меч, вы обещали мне подарок.
— Это верно, — сказал Артур. — А потому просите, и вы получите все, чего пожелаете, если только в моих силах дать вам это.
— Что ж, — сказала Владычица озера, — подарите мне голову рыцаря, который только что вытащил меч, принесенный дамой. Я бы хотела также, чтобы вы отсекли и ее голову, но опоздала.
— Истинно, — ответил король Артур, взволнованный и удивленный ее словами, — не могу я даровать вам жизнь любого из них. Сэр Балин мой гость.
— Я не возьму ничего другого! — вскричала леди.
Когда Балин услышал это, бешенство, казалось, охватило его.
— Злая женщина, — вскричал он, — вы хотите мою голову, не так ли? Что ж, скорее вы потеряете вашу собственную!
И тут же, на глазах короля Артура, он бросился к ней и одним ударом отсек ей голову.
— О, какой позор! — вскричал король, и среди рыцарей поднялся ропот возмущения и осуждения. — Зачем вы убили ее? Вы покрыли позором меня и весь мой двор. Эта дама пришла как моя гостья и была леди высоких достоинств. И потому никогда я не прощу вас за это деяние.
— Сэр, — ответил Балин, — не будьте столь немилостивы ко мне, ибо эта леди была самой вероломной из живущих, из-за нее погибли многие храбрые мужчины, а также достойнейшие из женщин.
— Какова бы ни была причина, — сказал Артур, — вы совершили злое и постыдное дело. Покиньте теперь мой двор и королевство логров, ибо вы не будете истинным рыцарем, если не восстановите вашу честь каким-нибудь храбрым деянием или долгим покаянием.
Балин быстро вышел, оседлал коня и выехал из Карлиона. За воротами он приказал своему оруженосцу оставить его.
— Возвращайся домой в Нортумберленд, — сказал он, — и расскажи там, что произошло. Сам я отправлюсь искать короля Риона и убью его или погибну; ибо, если я убью Риона, король Артур, наверное, вновь станет моим другом.
Однако двор короля Артура был охвачен великим гневом и волнением. И когда это волнение достигло предела, гордый рыцарь ирландский, сэр Лансеор, который завидовал Балину, овладевшему мечом, попросил у короля Артура разрешения последовать за ним и отомстить ему за совершенное зло.
— Сделайте все, что в ваших силах, — сказал Артур, — ибо я весьма разгневан Балином. Я хотел бы, чтобы мы смыли позор, который пал на логров из-за него.
Сэр Лансеор покинул двор со всей поспешностью и вскоре догнал Балина.
А между тем к королю внезапно прибыл Мерлин и сказал:
— Силы зла вселились в логров, и худшее еще ждет их впереди. Дама, которая принесла меч, посеяла ужасные семена: этим мечом, принадлежавшим Леди острова Авалон, она завладела коварно, в нем вечное проклятие. В будущем этот меч в руке Галахэда, истинного рыцаря логров, принесет благословение. Но теперь проклятие над Балином, храбрейшим и лучшим из ваших рыцарей. Он идет навстречу своей смерти, и ничто не может спасти его. Однако я последую за ним и посмотрю, смогу ли я чем-нибудь помочь ему.
Пока все это происходило, рыцарь Лансеор поравнялся с Балином, который поднимался по холмам Уэльса.
— Постойте-ка! — закричал Лансеор, когда Балин уже мог услышать его. — Или я заставлю вас остановиться, хотите вы того или нет! Щит, который вы держите перед собой, не поможет вам, ибо я иду на вас.
— Вы, может быть, поступили бы лучше, оставшись дома, — сказал Балин, поворачиваясь, чтобы встретить его. — Откуда вы и что вами движет?
— Я от двора короля Артура, — ответил Лансеор. — И я здесь, чтобы наказать вас за преступный удар, который вы нанесли сегодня у всех на глазах.
— Меня повергает в печаль то, что я нанес обиду лучшему из королей, — сказал Балин. — Но дама, которую я убил, была самая злонравная дама в мире.
— Готовьтесь же, неблагородный рыцарь! — крикнул Лансеор.
И они сразились там, на склоне холма; и случилось так, что Балин разрубил сэра Лансеора поперек. И Лансеор упал на землю бездыханный.
Балин стоял подле него, глубоко опечаленный смертью храброго рыцаря. Но впереди была еще большая печаль. Ибо, пока он так стоял, прекрасная дева на белом коне быстро поднялась на холм. Увидев Лансеора, лежащего в крови на дороге, она заплакала и бросилась на землю подле него.
— Ах, Балин! — с рыданием сказала она. — Какой роковой удар вы нанесли! Вы разрубили два тела с одним сердцем и два сердца в одном теле, и две души погублены одним ударом!
И она подняла меч Балина, лежавший на земле, и, прежде чем он смог остановить ее, бросилась на острие его и упала мертвая на тело сэра Лансеора, которого любила больше жизни.
Если Балин и раньше был опечален, он был вдвойне опечален теперь, ибо стал причиной смерти двоих, истинно любивших друг друга, и не захотел утешиться, даже когда его брат Балан нашел его там, а брата своего он любил больше всех на свете.
— Много печали выпало на нашу долю, — сказал Балан, — но мы должны вынести даже самые тяжелые испытания, которые ниспосланы нам.
— Это так, — сказал Балин, — а теперь в путь, ибо я должен найти и убить злонравного Риона Североуэльского, чтобы король Артур мог простить мне смерть Владычицы озера.
— Я тоже поеду, — сказал Балан, — и буду с вами во всех испытаниях, как и подобает брату.
Мрачными ущельями, глухими лесами все дальше и дальше уходили они от места боя; и внезапно предстал перед ними Мерлин, но в облике другого человека, так что они не узнали его.
— Куда путь держите? — спросил Мерлин.
— Мы не рассказываем о наших делах незнакомцам, — ответили братья, и Балин спросил:
— Скажите нам, кто вы?
— Сейчас я этого вам не скажу, — ответил Мерлин.
— Это плохой знак, — сказал Балин. — Ясное дело, вы недобрый человек, если не хотите назвать свое имя.
И он положил руку на свой меч.
— Но я скажу ваше имя, — спокойно ответил Мерлин. — Вы Балин, Рыцарь Меча, а это Балан, ваш брат. И вы направляетесь сейчас, чтобы встретиться с королем Рионом… Но мало будет пользы в ваших поисках, если вы не послушаетесь моего совета.
— О, — сказал Балин, почтительно склоняя голову. — Вы Мерлин! И мы, конечно, поступим так, как велит ваша мудрость.
— Делайте так, как я говорю, — сказал Мерлин, — и вы совершите деяния, достойные рыцарей… Недостойные поступки уже совершены Рыцарем Меча, и принесут они лограм и добро и зло. Сэр Лансеор лежит мертвый, и с ним его возлюбленная; король Марк Корнуэльский нашел их и поставит достойное надгробие. И в грядущие дни как раз там произойдет величайшая битва двух рыцарей — битва между Ланселотом и Тристрамом, и короля Марка также ждет печаль, но горе вам, Балин, ибо вы нанесете Плачевный Удар. Однако для исцеления от этого удара появится у логров Святой Грааль, и добрый рыцарь Галахэд найдет его. И после этого тьма вновь падет на логров.
Все, что рассказал добрый волшебник, наполнило Балина и Балана благоговением и изумлением; и они ехали молча, пока не спустилась ночь.
— Спешьтесь теперь, — сказал Мерлин, — разнуздайте ваших коней, оставьте их и следуйте за мной.
В середине темного леса вышли они на поляну, залитую мягким лунным светом.