Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Анакреонт

СТИХОТВОРЕНИЯ

ИЗ ГИМНА АРТЕМИДЕ

1(3)

Пред тобой, русокудраяАртемида, дочь Зевсова,Ланебойца, зверей гроза,Я колени склоняю.О явись и веселый взорБрось на град у Лефея вод,[1]Где живут люди мощные,Брось и радуйся:ты царишь Над людьми веледушными!

ИЗ ГИМНА ДИОНИСУ

2(12)

Ты, с кем Эрос властительный,Афродита в багрянце,Синеокие нимфыСообща забавляютсяНа вершинах высоких гор,На коленях молю тебя:Появись и прими моюБлагосклонно молитву.Будь хорошим советникомКлеобулу! Любовь моюНе презри, о великий царь,Дионис многославный!

3(65)

Свежую зелень петрушки в душистый венок заплетая,Мы посвятим Дионису сегодняшний радостный праздник.

4(20)

Весьма многошумногоТебя, Диониса…

5(73)

В золотой своей одежде, дева пышнокудрая,Старика, меня, услышь ты…[2]

6(45)

Пышноволосые дочери Зевса непринужденно плясали.

О СЕБЕ САМОМ

7(71)

Я ненавижу всехТех, кто заботы дня, тягость трудов своихВ душах лелеют. Тебя, кажется мне, Мегист,Жизнь без тревог вести я научил сполна.

8(50)

Сединой виски покрылись, голова вся побелела,Свежесть юности умчалась, зубы старческие слабы.Жизнью сладостной недолго наслаждаться мне осталось.Потому-то я и плачу — Тартар мысль мою пугает![3]Ведь ужасна глубь Аида — тяжело в нее спускаться.Кто сошел туда — готово: для него уж нет возврата.

9(75)

Вот уже седые нити, примешавшись,В черных вьются волосах.

10 (76)

Отупели мои мысли…

11(9)

И ты меня развратникомПеред соседями срамишь!

12 (66)

Умереть мне было б лучше, ибо нет другогоИзбавленья от несчастий, что со мной случились.

ПИРШЕСТВА

13(11)

Принеси мне чашу, отрок, — осушу ее я разом!Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять — хмельной браги,[4]И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно.Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустимМы ни гомона, ни криков, но под звуки дивной песниОтпивать из чаши будем.

14(89)

По три венка на пирующих было:По два из роз, а одинВенок навкратидский.[5]

15 (52)

СплелиИз лотоса венки, на грудь надели и на шею.

16(38)

Носит вино бронзовоцветное,Полною кружкой его наливая,Мальчик-прислужник.

17 (82)

…И не греми, как вал морской,А Гастродору шумномуОбильно кубок наливайИ пей ты с ним во здравие.[6]

18 (67)

Снова меня не хочешь пьяным домой отправить?

19 (2 West)

Тот мне не люб, кто в гостях, пируя за полным кратером,Речь заведет о вражде, о многослезной войне.Тот мне любезен, кто Муз и дары золотой АфродитыВспомнит на радость гостям, полня весельем весь дом.

ЛЮБОВЬ

20 (33 + 34)

Ввысь на ОлимпЯ возношусьНа быстролетных крыльях.Нужен Эрот:Мне на любовьЮность ответить не хочет.Но, увидав,Что у меняВся борода поседела,Сразу ЭротПрочь отлетелНа золотистых крыльях.

21(1.фр.4)

Дрался, как лев, в кулачном бою.Можно теперь мне передохнутьЯ благодарен сердцем за то,Что от Эрота смог убежать,Спасся Дионис ныне от путТяжких, что Афродита плела.Пусть принесут в кувшинах вина,Влаги бурлящей пусть принесут…

22 (31)

…бросился вновь со скалы ЛевкадскойИ безвольно ношусь в волнах седых, пьяный от жаркой страсти.[7]

23 (58)

Во тьмеНад скалой ношусь подводной.

24 (51)

Дай воды, вина дай, мальчик,Нам подай венков душистых,Поскорей беги — охотаПобороться мне с Эротом.

25(68)

Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил,А потом бросил меня он в ледяную воду.

26 (53)

Бред внушать нам, смятеньем мучитьДля Эрота — что в бабки играть.

27(83)

Люблю опять и не люблю,И без ума, и в разуме.

28 (57b)

Говорят, в любви хороша справедливость.

29 (55 Джентили)

Пусть против воли твоей, а все ж я останусь с тобою.

30 (72)

Кобылица молодая, бег стремя неукротимый,На меня зачем косишься? Или мнишь: я — не ездок?Подожди, пора настанет, удила я вмиг накину,И, узде моей послушна, ты мне мету обогнешь.А пока в лугах, на воле ты резвишься и играешь:Знать, еще ты не напала на лихого ездока![8]

31 (28)

Пирожком я позавтракал, отломивши кусочек,Выпил кружку вина — и вот за пектиду берусь я,[9]Чтобы нежные песни петь нежной девушке милой.

32 (13)

Бросил шар свой пурпуровыйЗлатовласый Эрот в меняИ зовет позабавитьсяС девой пестрообутой.Но, смеяся презрительноНад седой головой моей,Лесбиянка прекраснаяНа другого глазеет.

33 (2, 11–18)

С болью думаю о том я,Что краса и гордость женщинВсе одно лишь повторяетИ клянет свою судьбу:«Мать, всего бы лучше было,Если б ты со скал прибрежных,Горемычную, столкнулаВ волны синие меня!»

34 (1, фр. 1)

[…иль чуждаешься]Незнакомца ты сердцем своим?Всех вокруг дев ты прекраснее.В доме своем лелеет тебяРазмышлением крепкая мать,На лугу вволю пасешься ты,Там, где Киприда в нежной травеГиацинты взрастив, лошадейПод ярмо шлет, всем желанное.Если бы ты, вспугнув горожан,Средь шумливой промчалась толпы,Всколебав разом сердца их вдруг,Как Гермотима, всех до себя…[10]

35(63)

С ланью грудною, извилисторогою, мать потерявшеюВ темном лесу, боязливо дрожащая девушка схожа.

36 (44)

Мила ты к гостям; дай же и мне, жаждущему, напиться.[11]

37(87)

Я потускнела вся, стала как плод перезрелый,Виною — безумье твое.[12]

38 (18)

Что же ты мчишься,С душой, как сиринга,[13] полой,Груди свои миррой намазав?

39 (40)

На берег я из реки выхожу, блеском сияя светлым.[14]

40 (54)

Сбросила хитон, как у дорийцев…[15]

41 (92)

Бегу я от нее, как будто я кукушка.

42(95)

Заботишься одна о слишком многих ты.

43 (94)

Сплетясь бедром к бедру.

44(95)

Не мою деву нежную…

45(15)

Мальчик с видом девическим,Просьб моих ты не слушаешьИ не знаешь, что душу тыНа вожжах мою держишь.

46 (2, 1-10)

…Тех кудрей, что так чудесноОттеняли нежный стан.Но теперь — совсем ты лысый,А венец кудрей роскошныйБрошен мерзкими рукамиИ валяется в пыли.Грубо срезан он железомБеспощадным, я ж страдаюОт тоски. Что будем делать?Фракия ушла от нас![16]

47 (77)

Гривою тряся фракийской…

48(69)

Ты остриг красу безупречную нежных волос…

49 (14)

Клеобула, Клеобула я люблю,К Клеобулу я как бешеный лечу,Клеобула я глазами проглочу.

50(55)

Пифомандр меня снова сразилЛюбовью, хоть я от Эрота спасался.

51 (29)

В двадцать струн на магадисе,[17]Левкаспид, пою твоей юности цвет.

52 (30)

Кто это, к юношамМилым взор обратив, всем существом флейт полузвук ловит?[18]

53 (21)

О ты, трижды вспаханный, Смердис!..

54 (57а)

Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…

55 (22)

Ты же был ко мне непреклонен.

56 (57с)

Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы:Я приятно петь умею, говорить могу приятно.

57 (62)

…но стройность бедерПокажи своих, о друг мой!

58 (79)

И спальня — не женился он, а замуж вышел в спальне той.

59 (78)

Варварскую речь смягчи ты, Зевс, его.

ВОИНСКИЕ МОТИВЫ

60(74)

Изо всех друзей отважных вопль мой первый — о тебе:Юность отдал ты, чтоб рабства город не узнал родной.[19]

61 (48)

Любит жестокий Арес тех, кто в бою не гнется.

62(46)

Города стены — венец его; ныне они погибли.

63 (37)

Полные слез он возлюбил сраженья.

64(4)

И вот наш Елисий сноваСвой щит черногрозный щиплет…

65(36)

Бросив свой щит на берегах речки прекрасноструйной.[20]

66(84)

А кто сражаться хочет,Их воля: пусть воюют!

РАЗНОЕ

67 (43)

Раньше ходил в рубище он и в старой шляпе войлочной,Вместо серег в мочках ушей носил кусочки дерева;Облезлой бычьей шкуроюПлечи одев (шкуру содрал он со щита негодного),Жил среди шлюх плут Артемон, среди торговок мелочных,Нечестно добывая хлеб;Часто на брус шею он клал и колесом пытаем был,Часто ему шкуру витым спускали со спины бичомИ выдирали бороду.Ну а теперь Кики сынок ездит в повозке, золотоНосит в ушах, темя покрыв слоновой кости зонтиком,Как женщины…[21]

68(27)

Еврипилу русому забота —Артемон и его носилки.[22]

69(7)

Десять месяцев прошло уж, как Мегист наш благодушный,Увенчав чело лозою, тянет сусло слаще меда.

70 (41)

Симала я в хоре узрел — с пектидой он был прекрасной.

71 (42)

Изготовителя мазей Стратти даСпросил я, чего он чванится.

72 (19)

Говорит Таргелий, что ты мечешь дискИскусно.

73(88)

Я поднял чашу полную в честь ЭрксионаС белым султаном — и осушил ее…

74 (16)

Не сули мне [обилье благ],Амалфеи волшебный рог,[23]И ни сто, да еще полетаЛет царить не хотел бы яВ стоблаженном Тартессе.[24]

75 (80)

Подобно чужеземцам вы приветливы:Лишь кров вам нужен да очаг нагревшийся.[25]

76(81)

Когда-то были доблестны милетяне…[26]

77 (86)

Засовом смысла нет створки дверей запирать:Спокойно спи и так.[27]

78 (8)

МятежникиНа острове, Мегист,Разоряют священный город.[28]

79 (26)

И не то чтобы стоек,Ни чтоб граждан приветить.

80 (39)

Не воссияло тогда еще среброликое имУбежденье.[29]

81 (40)

Случку ослов с лошадьмиИзобрели мисийцы.[30]

82 (41)

Вовсе не наше, к тому ж не прекрасно…

83(42)

Отобрал большое сокровище.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Лефей — приток реки Меандра (совр. Большой Мендерес).

2

Предполагается, что это обращение к богине — Артемиде или Музе (ср. фр. 6).

3

Тартар — см.: «Теогония», 721–819.

4

…воды ковшей с десяток… пять- хмельной браги… — См.: «Труды и Дни», 596 и примеч.

5

Венок навкратидский — то есть из растений, из которых сплетали венки жители греческого города Навкратиса в Египте: по одной версии, из листьев майорана и папируса, по другой — из листьев и цветов мирта.

6

Обращен к женщине.

7

…со скалы Левкадской… — Левкада — скала на побережье Эпира (зап. часть Средней Греции), с которой, по преданию, бросались в море влюбленные, не получившие ответа на свою страсть. Здесь — в переносном значении.

8

Кобылица — отождествление девушки с необъезженной кобылицей частый образ у Анакреонта (ср. фр. 34, 6–9) и вообще в греческой поэзии.

9

Пектида — струнный инструмент.

10

Папирусный фрагмент, толкование которого остается предположительным. Ясно, что девушка, к которой обращены ст. 2–9, - не Гермотима, всех до себя (13) допускающая. По-видимому, стихотворение было построено на противопоставлении нравственного облика этих двух девушек.

11

Как полагают, обращение к гетере, и жажда говорящего — особого рода.

12

О ранней старости как результате бурных увлечений в молодости (ср.: разд. II, Архилох, фр. 60, 17–19).

13

Сиринга — музыкальный инструмент, состоящий из полых трубок убывающей длины. Обычно — атрибут Пана.

14

Из речи девушки, совершившей омовение в реке.

15

Сбросила хитон… — У дорийцев девушки принимали участие в спортивных состязаниях, одетые только в короткую рубашку с разрезами на боках.

16

Предшествует в папирусном экземпляре фр. 33 без видимых признаков их разделения. Так как, однако, по содержанию они трудносовместимы, современные переводчики принимают их за два разных произведения.

17

Магадис- струнный инструмент лидийского происхождения.

18

Флейт полузвук — в оригинале речь идет о «половинных» флейтах, то есть меньшего размера, чем обычные, и отличавшихся тихим, нежным звучанием.

19

Из обращения к другу поэта Аристоклиду, как видно, погибшему при захвате Теоса персами.

20

Бросив… щит… — Мотив, известный нам из Архилоха (фр. 5), а в римской поэзии — у Горация.

21

Характеристика выскочки Артемона.

22

Артемон и его носилки. — По свидетельству древних, выражение, ставшее поговорочным.

23

Амалфея — коза, выкормившая маленького Зевса. Ее волшебный рог рог изобилия.

24

Тартесс — финикийская колония в Испании, славившаяся богатым жизненным укладом.

25

По мнению некоторых исследователей, обращение к беднякам, которые рады заполучить крышу над головой.

26

Стих, ставший поговоркой: все хорошее давно ушло.

27

Обращение к бедняку, у которого нечего украсть.

28

Мятежники — Речь идет о рыбаках, поднявших восстание на о-ве Самос.

29

По свидетельству древних, имеются в виду легендарные поэты прошлого, которые не получали гонорара за свои произведения.

30

Мисийцы — жители Мисии, области в М. Азии.

В.Ярхо



Поделиться книгой:

На главную
Назад