Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Атлантида - Дэвид Гиббинс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Диллен встал и подошел к экрану:

— С этого места многие слова текста начинают теряться.

— «А потом двадцать дромосов вдоль южного побережья…» — продолжала читать Катя.

— Один дромос равен примерно шестидесяти стадиям, — пояснил Диллен. — Или примерно пятидесяти морским милям.

— На самом деле эта мера длины очень непостоянна, — пояснил Джек. — «Дромос» означает пробег, то есть дистанцию, которую судно может пройти в течение целого светового дня.

— И этот путь может оказаться различным в зависимости от места, — добавил Хибермейер. — Кроме того, расстояние может зависеть от силы и направления ветра, от морских течений и даже от времени года. Еще нужно учитывать сезонные колебания климата и количество светлых часов дня.

— Вот именно. Эта мера длины указывает на расстояние, которое можно пройти от пункта А до пункта Б при благоприятных условиях.

— «Под высоким букранием, знаком быка», — прочитала дальше Катя.

— Это бычьи рога, — высказал догадку Диллен.

— Поразительно, — проворчал Хибермейер. — Один из наиболее распространенных символов древности. Мы уже видели бычьи рога на фотографиях Кносского дворца, которые сделал Джек. Их также часто находят в неолитических захоронениях и во всех поселениях бронзового века на Ближнем Востоке. Даже в позднем Риме букраний часто использовался в монументальном искусстве.

Катя кивнула в знак согласия:

— А здесь текст становится слишком фрагментарным, но мы с профессором пришли к общему мнению относительно его возможного содержания. Вам легче будет понять, о чем речь, когда вы сами увидите места разрывов.

Она переключила проектор на увеличение изображения, одновременно придвинув к себе фрагмент папируса под стеклом. На экране появились аккуратно выведенные ее рукой слова, которые находились в нижней части папируса:

«Потом вы приближаетесь к цитадели. Там внизу лежит обширная золотая равнина, глубокие водоемы, соленые озера, и все это простирается на сколько хватает глаз. А потом, двести жизненных циклов назад, Посейдон обрушил свой гнев на атлантов за то, что они возгордились и посмели жить как боги. Катаракт рухнул, большая золотая дверь цитадели закрылась навсегда, а вся Атлантида погрузилась в пучину моря».

Катя вновь заговорила:

— Мы пришли к выводу, что последние предложения имеют отношение к истории гибели земли Кефтью. Во всяком случае, между этими событиями есть определенная связь. Возможно, верховный жрец пытался поведать Солону о гневе морского бога и о том страшном наказании, которое он обрушил на людей за их непокорность. — Она ткнула указкой в экран. — Следующая часть рукописи, вероятно, посвящена подробному описанию Атлантиды. К сожалению, здесь мы имеем лишь несколько разрозненных слов. Вот здесь, к примеру, угадывается «золотой дом» или «золотая стена», а дальше можно без труда прочесть греческое слово «пирамида». Полная фраза переводится как «гигантские каменные пирамиды».

Катя бросила вопрошающий взгляд на Хибермейера, который находился под таким впечатлением от увиденного, что не стал комментировать, а продолжал удивленно смотреть на экран.

— А потом идут эти странные слова, — продолжала Катя, направив указку на потрепанный конец документа. — «Дворец богов» — возможно, «зал богов», — после чего снова «ката букерос», что буквально означает «под знаком быка». На этом текст папируса обрывается.

Первым заговорил Хибермейер, его голос дрожал от волнения:

— Все совпадает. Поездка через острова к тому месту, где море сужается. Это может означать только то, что речь идет о месте к западу от Египта, за Сицилией в направлении к Гибралтарскому проливу. — Он хлопнул рукой по крышке стола. — В конечном итоге мы приходим к выводу, что Атлантида находилась в Атлантическом океане!

— А что вы скажете насчет катаракты? — поинтересовался Джек. — Гибралтарский пролив вряд ли можно назвать бурлящим потоком.

— А обширная золотая равнина? — тут же добавила Катя. — И соленые озера? Ведь в Атлантике можно найти только бескрайний океан с одной стороны и высокие горные вершины или пустыни — с другой.

— Южное побережье тоже ставит нас в тупик, — продолжал рассуждать Джек, — поскольку нет очевидных фактов, что это и есть южное побережье Атлантики. Стало быть, Атлантида могла находиться только в Средиземном море. Я вообще не могу представить, что в районе западной Сахары была таинственная цитадель.

Диллен переключил проектор в режим цифрового изображения. На экране появились заснеженные вершины гор, на террасных склонах которых виднелись древние развалины.

— Джек прав, связывая платоновскую Атлантиду с Критом эпохи бронзы, — рассудительно произнес он. — Первая часть текста недвусмысленно намекает на минойскую цивилизацию и трагический взрыв острова Фера. Однако проблема в том, что Крит не был легендарной Атлантидой.

Катя медленно кивнула:

— Рассказ Платона — это сочетание двух историй.

— Вот именно, — отозвался Диллен, становясь позади стула и жестикулируя. — Мы имеем дело с двумя фрагментами совершенно разных исторических событий. В одном описывается конец Крита бронзового века, то есть земли Кефтью, а другой посвящен гораздо более древней цивилизации под названием Атлантида.

— Различия в датировке событий совершенно недвусмысленны, — заявил Хибермейер, вытирая пот с лица. — Первый параграф папируса относит разрушение земли Кефтью ко времени правления Тутмоса, фараона одиннадцатой династии, который жил в конце шестнадцатого столетия до Рождества Христова. Именно в это время произошел взрыв острова Фера. А в рассказе об Атлантиде во втором параграфе говорится о двухстах жизненных циклах, что на самом деле представляет собой довольно точный временной отрезок. В египетских хрониках жизненный цикл равен двадцати пяти годам. — Хибермейер быстро произвел в уме несложные арифметические подсчеты. — Значит, речь идет о событиях, произошедших за пять тысяч лет до Солона, то есть примерно за пять тысяч шестьсот лет до нашей эры.

— Невероятно! — выпалил Джек, недоуменно качая головой. — Целая эпоха до появления первых городов и цивилизаций! В шестом тысячелетии до нашей эры был неолит, когда земледелие в Европе только зарождалось!..

— Мне не дает покоя одна деталь, — призналась Катя. — Бык был не только минойским символом. С самого начала неолита он олицетворял силу, плодовитость и господство на земле. Плужные быки играли важную роль в жизни первых земледельцев. Именно поэтому символ быка стал самым распространенным среди земледельческих общин в этом регионе.

Диллен задумчиво посмотрел на папирус:

— Мне кажется, мы обнаружили главную причину, которая два с половиной тысячелетия питала самые разнообразные спекуляции на этот счет. В конце рассказа о земле Кефтью верховный жрец Аменхотеп дал понять Солону, что желает продолжить рассказ в следующий раз, и тем самым подготовил соответствующую почву. Вероятно, он хотел заинтриговать Солона, усилить его интерес к древним событиям и добиться того, чтобы Солон приходил к нему день заднем до момента, когда в соответствии с храмовым календарем начнется религиозный праздник. Возможно, он рассчитывал получить от него кошель с золотом, а то и более щедрое вознаграждение. Полагаю, в последних фразах о гибели земли Кефтью мы можем ощутить предвкушение следующего рассказа об Атлантиде.

Джек мгновенно сообразил, что имеет в виду его учитель:

— Вы хотите сказать, что в результате этого смешения Солон невольно заменил слово «Кефтью» словом «Атлантида» и отнес это событие к моменту гибели минойской цивилизации?

— Совершенно верно, — кивнул Диллен. — В рассказе Платона нет оснований для предположения, что Солон помнил хоть что-нибудь о второй части текста. Там нет ни катаракты, ни золотой равнины, ни пирамид, то есть ничего такого, что можно легко забыть. Значит, кто-то действительно очень сильно ударил его по голове в последнюю ночь пребывания в Египте.

Солнце садилось за горизонт, отбрасывая золотистые лучи на темную воду Большой гавани. После непродолжительного вечернего перерыва ученые вернулись в конференцзал. Несмотря на жару, многие часы, проведенные за изучением древнего папируса, и весьма напряженные дискуссии, никто не чувствовал себя утомленным. Напротив, ощущался необыкновенный подъем. Всем казалось, что наконец-то найден ключ к пониманию далекого прошлого и это поможет изменить представление о древних цивилизациях.

Диллен уселся за стол и взял слово:

— Наконец, Джек, я могу вернуться к тому символу, который показался тебе знакомым.

Вдруг раздался громкий стук в дверь, и на пороге появился молодой человек.

— Извините, профессор, но это очень срочно. Доктор Ховард, вас к телефону.

Джек вскочил с места, подошел к парню и, взяв у него мобильный телефон, удалился на балкон.

— Ховард слушает.

— Джек, это Костас. У нас объявлена красная тревога. Ты должен немедленно вернуться на «Сиквест».

ГЛАВА 5

Джек потянул на себя рычаг управления вертолетом, и машина зависла в воздухе, натужно урча двигателем нелегка подрагивая от напряжения. Он поправил шлем со встроенными наушниками и осторожно нажал левую педаль, одновременно поворачивая вертолет боком к раскинувшейся под ними живописной картине. Джек повернулся к Костасу, и оба посмотрели в открытую боковую дверь вертолета.

Примерно в тысяче метров от них раскинулось дымящееся сердце острова Фера. Вертолет завис как раз над затопленными остатками гигантского кратера, острые края которого угрожающе возвышались над темной морской водой, образуя отвесные скалы. Прямо под ними находилось безжизненное, покрытое камнями пространство под названием «Неа-Камени», из недр которого то и дело вырывались темные клубы дыма и водяного пара. Это грозный знак предупреждения, подумал Джек, вглядываясь в острые края кратера. Такое впечатление, что внизу притаился гигантский тяжело дышащий бык, готовый в любую минуту извергнуть наружу содержимое своего огненного чрева.

В наушниках зазвучал голос, слушать который Джек был готов всю жизнь.

— Потрясающее зрелище! — воскликнула Катя. — Именно здесь Африканская и Евразийская плиты сталкиваются друг с другом, создавая огромное напряжение и производя больше землетрясений и извержений вулканов, чем где бы то ни было. Стоит ли после этого удивляться, что все древнегреческие боги славились жестокостью и часто подвергались тяжелым испытаниям. Основать здесь цивилизацию — все равно что построить город на геологическом разломе Сан-Андреас.

— Да, это так, — согласился Костас, — но без тектонических движений плит образующийся под землей камень никогда бы не превратился в мрамор, а без него не было бы ни храмов, ни скульптур. — Он показал рукой на остроконечные выступы скал. — А вулканический пепел? Еще римляне обнаружили, что если добавить его в известковый раствор, то получится нечто вроде прочного бетона.

— Совершенно верно, — подтвердила Катя. — Кроме того, вулканический пепел обогащает землю, делая ее исключительно плодородной. Знаменитые равнины вокруг вулканов Этна и Везувий превратились в житницу всего Древнего мира.

Джек улыбнулся, прислушиваясь к их разговору. Костас неравнодушен к женщинам, а вместе с Катей они разделяли общую страсть к геологии, и эта тема доминировала в их разговорах на протяжении всего пути от Александрии.

«Линкс» уже возвращался в Морской музей, когда Костас получил срочный сигнал от Тома Йорка, капитана «Сиквеста». Передав сообщение Джеку, он сразу повернул на юг, по направлению к Египту. В тот вечер он прибыл в порт Александрии и с интересом наблюдал, как Джек с великим сожалением прощается с Дилленом и Хибермейером, хотя внешне все они казались совершенно спокойными.

Незадолго до этого Джек узнал, что Катя давно увлекается подводным плаванием и вообще опытная ныряльщица. Так что, когда она подошла к нему на балконе и спросила, не может ли присоединиться к их экспедиции, он не нашел причин для отказа.

— Для меня это прекрасная возможность побывать на переднем крае археологических споров, — пошутила девушка. — Мне будет очень интересно увидеть собственными глазами, что представляет собой современная археология.

Тем временем ее ассистентка Ольга должна была вернуться в Москву по каким-то срочным делам.

— А вот и судно…

Острый нос вертолета медленно повернулся на восток, и они без труда смогли различить на горизонте очертания «Сиквеста». Остров Фера остался далеко позади и уже скрылся из виду. Через несколько минут синие воды Средиземного моря заметно потемнели, будто под мрачными тучами. Костас объяснил, что прямо под ними находится гигантский затонувший вулкан, вершина которого сверху похожа на огромный атолл.

Джек включил внутреннюю связь.

— Я даже не надеялся отыскать интересную находку именно здесь, — сказал он. — Вершина вулкана скрыта под водой на глубине тридцати метров, а это слишком глубоко, чтобы образовать риф и стать причиной кораблекрушения. Думаю, наше минойское судно затонуло по другой причине.

Вскоре они зависли над «Сиквестом», а потом начали медленно опускаться. На высоте пятьсот футов стала отчетливо видна разметка на посадочной площадке.

— Однако нам крупно повезло, что судно затонуло именно здесь и на глубине, вполне доступной для подводной работы. Это единственное место на сотни миль вокруг, где глубина не превышает пятисот метров.

В наушниках послышался взволнованный голос Кати:

— Вы сказали, что судно затонуло примерно в шестнадцатом веке до нашей эры, но означает ли это, что причиной кораблекрушения стало извержение вулкана на острове Фера?

— Никаких сомнений, — воодушевился Джек. — А самое странное, что судно прекрасно сохранилось. По всей видимости, оно затонуло внезапно и быстро погрузилось на глубину семьдесят метров от вершины вулкана.

— Судя по всему, — снова вмешался Костас, — за несколько дней до извержения вулкана произошло землетрясение. Нам хорошо известно, что жители острова Фера получили этот предупреждающий сигнал и успели благополучно покинуть остров, прихватив необходимые вещи.

Джек молча кивнул.

— Извержение было такой силы, что уничтожило все вокруг на расстоянии многих миль, — продолжал Костас. — Но это оказалось только начало. Через некоторое время в жерло вулкана хлынула морская вода и произошел гигантский взрыв, ставший причиной мощного цунами. Мы сейчас находимся недалеко от острова Фера, и эти волны слегка ослабли, но даже их было достаточно, чтобы разнести в щепки любое судно, а наше осталось целым и невредимым прежде всего потому, что было укрыто мощной стеной вулкана и осталось вне пределов досягаемости разрушительной морской волны.

Вертолет завис над палубой «Сиквеста» на высоте сто футов, пока Джек ждал разрешения на посадку. Он еще раз критично оглядел свое детище, предмет гордости. Позади вертолетной площадки возвышалась трехэтажная надстройка, где могли разместиться тридцать членов экипажа и двадцать научных сотрудников. Длина судна превышала семьдесят пять метров, а это почти в два раза больше, чем «Калипсо», знаменитое исследовательское судно Кусто. Его построили на верфи в Финляндии, где обычно строили знаменитые научно-исследовательские суда для Российского института океанологии. Как и остальные, это судно было оснащено самой современной техникой, имело надежные средства связи и отличалось необыкновенной устойчивостью даже во время самого сильного шторма, чему во многом способствовала автоматическая система стабилизации с помощью специальных камер водяного балласта. Конечно, судну уже более десяти лет и оно требует определенного ремонта, но для Международного морского университета вполне подходит и по-прежнему является важнейшим средством морских исследований по всему миру.

Когда вертолет стал медленно снижаться, они увидели на горизонте темный силуэт еще одного судна. Собственно говоря, именно его появление и стало причиной красной тревоги и срочного отзыва Джека с конференции в Александрии.

Они прекрасно знали, что это за судно, и напряженно молчали, неохотно переключаясь от загадок археологии к злободневным проблемам сегодняшнего дня. Джек крепко сжал губы и хмуро наблюдал за оранжевым кругом, куда должен был сесть вертолет. Внешне он казался спокойным, но на самом деле в душе кипел от ярости. Конечно, он знал, что рано или поздно их подводные работы в этой части Средиземного моря будут обнаружены, но не думал, что все произойдет так быстро. Их оппоненты имели доступ к спутниковой системе наблюдения бывшего Советского Союза, которая способна с высоты четырехсот километров различить даже черты лица отдельного человека. А «Сиквест» был как на ладони в этой части Средиземного моря, да еще в условиях абсолютной безоблачности. К тому же судно находилось на одном месте в течение нескольких дней, что не могло не привлечь внимания посторонних.

— Вы должны взглянуть на это. — Костас повел Джека и Катю мимо череды столов в лаборатории консервации исследовательского судна «Сиквест». — Эти предметы поступили сюда вчера, как раз перед тем, как я вылетел на задание.

Большие неоновые лампы отбрасывали яркий свет на столы, заваленные находками. Группа технических работников в белых халатах суетилась над новыми артефактами, поступившими за последние пару дней с места гибели минойского судна. Они аккуратно очищали их от пыли и грязи и тщательно фиксировали каждую вещь в регистрационном журнале. После этого все найденные предметы должны пройти процедуру консервации и подготовки к демонстрации. Наконец Костас остановился у низкой скамьи и осторожно снял покрывало с предмета высотой не более метра.

Катя чуть не задохнулась от неожиданности и долго смотрела, затаив дыхание, на голову быка в натуральную величину, поражавшую воображение красотой и изяществом. Сама голова была сделана из египетского стеатита, глаза — из афганского лазурита, рога выполнены из цельного золота и украшены сверкающими рубинами из Индии. Отверстие на месте рта свидетельствовало о том, что перед ними самый настоящий ритон — большой культовый сосуд, использовавшийся древними народами для возлияний и принесения жертвы богам. Правда, ритоны такого размера и качества могли принадлежать только верховным жрецам и использовались для самых сакральных церемоний минойского мира.

— Я не мог починить наше снаряжение для подъема, — вздохнул Хоув, грустно посмотрев на Джека.

— Ничего страшного, — улыбнулся тот. — Мы можем перевезти все это по воздуху.

— Прекрасный экспонат для нашей выставки, — подытожил Костас.

— В Морском музее? — поинтересовалась Катя.

— Джек давно мечтал найти нечто подобное и продемонстрировать свои успехи в поисках затонувших судов минойской цивилизации. Сейчас работы почти закончились, и вряд ли есть смысл продолжать экспедицию.

Средиземноморская база Международного морского университета (ММУ) располагалась на месте древнего Карфагена в Тунисе, где полным ходом шли работы по реконструкции военной гавани древних финикийцев. А рядом находился большой ангар, который когда-то служил местом укрытия для весельных галер, а сейчас превратился во временную экспозицию археологических находок, обнаруженных на дне Средиземного моря.

Джек долго смотрел на голову быка, а потом его охватил гнев. Трудно представить, что такая прекрасная вещь может стать добычей международных преступных групп. Сейчас даже эта безопасная, как казалось ранее, гавань не могла служить достаточно надежным укрытием для столь ценных вещей. Когда они впервые увидели на горизонте темный силуэт пиратского судна, то сразу решили ограничить полеты вертолета. Конечно, «Линкс» обладал хорошими ходовыми качествами и мог составить конкуренцию любой другой винтокрылой машине, но при этом он был уязвим для ракет класса «земля — воздух» с лазерным наведением, как, впрочем, и любое воздушное судно. Враги без особого труда могут выследить вертолет с помощью спутниковой системы обнаружения, а потом вычислить местонахождение древнего судна и направить туда своих бандитов. В таких случаях они обычно убивают членов команды и исследователей, а потом вывозят самые ценные находки, после чего сокровища навсегда исчезают в сейфах частных коллекционеров. Это новая и чрезвычайно опасная форма пиратства в международных водах.

Джек поднялся в капитанскую каюту вместе со своими спутниками и поздоровался с Томом Йорком, владельцем судна, — плотно сбитым седовласым англичанином, который в свое время служил командиром ракетоносца в Королевском военно-морском флоте. Напротив него сидел высокий красивый мужчина, внешность которого сразу напомнила им о славном игроке в регби в его родной Новой Зеландии. Питер Хоув тоже провел в Королевском военно-морском флоте около двадцати лет, а потом служил в воздушном спецназе Австралии, после чего перешел в Международный морской университет и возглавил там службу безопасности. Только вчера вечером он прилетел из корнуэльского отделения ММУ в Англии и готов был приступить к работе. Все трое были в свое время сотрудниками морской разведки, а Хоув, помимо всего прочего, школьным другом Джека.

— Это прекрасные находки, — восторженно прошептала Катя. — Пикассо был бы в восторге.

На столе лежали две радиостанции ультракороткого диапазона и огромная адмиралтейская карта Эгейского моря. Костас и Катя протиснулись между Йорком и Хоувом, а Джек продолжал стоять, заполняя своей массивной фигурой дверной проем. Его голос был полон решимости и не оставлял сомнений относительно дальнейших планов:

— Ладно, что мы имеем?

— Это совершенно новые люди, — пояснил Хоув. — И руководит ими некто по имени Аслан.

Катя заметно вздрогнула и удивленно захлопала глазами, словно не веря своим ушам.

— Аслан?

— Вы знаете этого человека? — с таким же удивлением спросил Джек.

— Да, я знаю этого человека, — эхом отозвалась девушка. — Имя Аслан означает «лев». Он… — Катя замолчала, пытаясь справиться с волнением. На ее побледневшем лице отразилось беспокойство. — Это наемник, гангстер. Нет, еще хуже.

— Этот человек из Казахстана, если быть точным. — Том Йорк бросил на стол фотографию. — Я получил это по электронной почте из информационного агентства ММУ в Лондоне несколько минут назад.

Все наклонились над снимком группы людей в традиционной исламской одежде и с оружием в руках. На заднем плане можно было заметить горный ландшафт с пологими склонами и солнечной долиной. Боевики стояли с автоматами Калашникова в руках, а перед ними был целый склад стрелкового оружия, включая крупнокалиберные пулеметы советского производства и переносные ракетные установки. Но внимание археологов привлек не склад, что было довольно привычным явлением для афганских моджахедов, а человек в центре группы. Он заметно выделялся на фоне остальных внешностью и выражением лица. Да и одет был не в традиционную исламскую одежду, а в белый костюм и белую шляпу. Аристократическая внешность, короткие черные усы… Черты лица можно было бы назвать красивыми и благородными, если бы не длинный нос с горбинкой и скуластое лицо, характерное для исконных кочевых племен Центральной Азии. Да и глаза у него были глубоко посаженные, проницательные, необыкновенно черные и пронизывающе злые.

— Аслан, — тихо повторил Йорк. — Его настоящее имя — Петр Александрович Назарбетов. Отец его монгольского происхождения, а мать — из Киргизстана. Живет он в Казахстане, но имеет надежную базу в Абхазии. Трудно поверить, что это бывший советский академик и профессор истории искусств Бишкекского университета.

Хоув молча кивнул, давая понять, что наступает его черед для комментариев, поскольку он уже давно занимался именно такими людьми:

— В этой части земного шара все люди развращены огромными прибылями от преступной деятельности. Ничего удивительного, что к этому делу подключился и историк искусств. Он хорошо знает истинную стоимость античных предметов и прекрасно осведомлен о том, где именно их искать. — Хоув оглядел присутствующих. — Надеюсь, вы хорошо знаете положение дел в Казахстане. — Он показал рукой на карту мира. — Это банальная история. После краха Советского Союза Казахстан неожиданно обрел независимость, но во главе республики встал бывший коммунистический лидер. В результате коррупция поразила все органы государственной власти, а демократия стала фарсом, прикрывающим преступную деятельность правящих кругов. Несмотря на нефтяные запасы и иностранные инвестиции, в республике продолжается разложение всех структур национальной безопасности. Народное восстание дало возможность правительству России ввести туда войска, но они были спешно выведены после кровопролитной гражданской войны. Таким образом, националистические силы были ослаблены, а страна погрузилась в состояние анархии.

— А потом туда вошли наемники, — догадался Костас.

— Вот именно. Повстанцы, которые раньше сообща воевали против русских, теперь стали воевать друг с другом, чтобы заполнить образовавшийся вакуум власти. На смену идеалистам раннего этапа независимости пришли бандиты и религиозные экстремисты. Именно они ввергли страну в состояние хаоса, кровопролития и всеобщего насилия. Они вырывают куски территории для себя, как это обычно делали средневековые бароны, создававшие собственные армии. Кроме того, они стали торговать оружием и наркотиками, что обеспечило постоянный доход.

— Я где-то читал, что Казахстан является главным производителем опиума и героина в мире, — вздохнул Костас.

— Совершенно верно, — поддержал его Хоув. — И этот человек контролирует большую часть его производства. Однако, по общему мнению, он производит очень хорошее впечатление. Любезно приветствует журналистов, отвечает на все вопросы и вообще слывет известным коллекционером античности и ученым, знающим толк в подобных вещах. — Хоув снова сделал паузу. — А на самом деле Аслан психопат и жестокий убийца.

— Как долго он следит за нами? — спросил Джек.



Поделиться книгой:

На главную
Назад