Хибермейер с довольным видом кивнул. Она права, это хорошо видно по извилистым буквам с закругленными краями. Письмо заметно отличалось от угловатых иероглифов фараоновского Египта и даже от коптского письма Фаюмского региона в период греко-римского правления.
Однако открытие вызвало у него замешательство. Как мог фрагмент древнегреческого текста попасть внутрь фаюмской мумии VI или V века до нашей эры? Конечно, египтяне позволяли грекам создавать свои торговые колонии в Навкратисе, расположенном на берегу одного из рукавов Нила в VII веке до нашей эры, но все их передвижения находились под строгим контролем. И вообще греки не были главными игроками на египетской сцене вплоть до завоевания этой страны Александром Великим в 332 году до нашей эры. Трудно представить, что египтяне делали записи на древнегреческом до этого периода.
И тут его осенило. Этот греческий документ в Фаюме, вероятно, относится к периоду Птолемеев — македонской династии, которая была основана одним из военачальников Александра, Птолемеем I Лагом, и закончилась самоубийством царицы Клеопатры и римским вторжением в Египет в 30 году до нашей эры. Неужели он ошибся в датировке этой части некрополя, отнеся ее к более раннему периоду? Ученый повернулся к Айше, в его взгляде сквозило разочарование.
— Мне это не очень нравится, — тихо произнес он. — Думаю, следует более тщательно изучить все вещи.
Хибермейер пододвинул лампу поближе к мумии, наклонился над ней и щеточкой осторожно стал смахивать песок и пыль с конца папирусной ленты. Вскоре буквы стали настолько отчетливыми и яркими, словно их нанесли на папирус только вчера. Ученый достал свою лупу и, затаив дыхание, приступил к изучению текста. Буквы были маленькие, непрерывно следующие друг за другом без знаков препинания. Он понял, что понадобится немало времени и терпения для полного и более-менее адекватного перевода.
Сейчас его больше интересовал стиль письма. Хибермейеру крупно повезло, что в студенческие годы он учился у знаменитого профессора Джеймса Диллена, признанного знатока древней письменности и эксперта в области исторической лингвистики. Диллен произвел на юного студента такое сильное впечатление, что Хибермейер до сегодняшнего дня помнил каждую деталь из его лекций, посвященных древнегреческой каллиграфии.
Вскоре его губы растянулись в довольной улыбке.
— Можно расслабиться. — Он повернулся к Айше. — Я абсолютно уверен, что надпись относится к древнему периоду — пятому, а то и шестому веку до нашей эры.
Он удовлетворенно закрыл глаза и вздохнул, а студентка радостно обняла его за плечи, на мгновение позабыв о традиционной сдержанности в отношениях между ученицей и учителем. Айша с самого начала предполагала то же, что и Хибермейер, поскольку неплохо разбиралась в древнегреческом языке, даже именно по этой теме писала магистерскую диссертацию. А об архаичном письме древних Афин она знала намного больше Хибермейера, но решила все же пригласить профессора, чтобы он разделил вместе с ней радостное чувство триумфа. Ведь он так долго отстаивал предположение, что эта часть некрополя относится к более древнему периоду, чем предполагалось ранее.
Хибермейер тем временем вернулся к тексту, с волнением вглядываясь в каждую букву. Беглого взгляда было достаточно, чтобы понять — этот текст не имеет отношения к административным делам, к списку людей или арифметическим расчетам. Похоже, этот документ не относится и к торговым отчетам купцов из Навкратиса. Неужели в то время в Египте жили еще какие-то греки, помимо торговцев? Хибермейеру были известны факты эпизодических посещений Египта греками, в основном учеными, которым египетские власти великодушно предоставляли редкую возможность поработать в архивах местных храмов. Так, например, в V веке до нашей эры египетских жрецов навестил Геродот из Галикарнаса, которого с давних пор называли отцом истории. Жрецы рассказали ему о многих интересных событиях, произошедших в мире задолго до военного конфликта между греками и персами, которому Геродот решил посвятить свою книгу. Но Египет греки посещали и задолго до Геродота. Здесь иногда бывали государственные деятели Афин, известные жрецы и писатели, но все их визиты имели случайный характер и не сохранились в анналах истории.
Хибермейер решил не высказывать свои мысли вслух, чтобы не будоражить воображение студентки и не давать повода для распространения невероятных слухов. А досужие журналисты только и ждут сенсации. И все же он не мог сдержать радости. Неужели удастся найти недостающее звено древней истории?
Почти вся литература, посвященная античному периоду, дошла до наших дней благодаря средневековым копиям древних рукописей. Их усердно переписывали средневековые монахи Западной Европы после падения Римской империи. Позже все эти древние рукописи были уничтожены либо завоевателями, либо чересчур ревностными религиозными фанатиками. Многие десятилетия историки тешили себя несбыточной надеждой, что жаркие пески египетской пустыни сохранили для потомков считавшиеся утраченными древние тексты и письмена, которые могли бы перевернуть все наши представления о всемирной истории. Больше всего ученые надеялись отыскать новые свидетельства необыкновенной мудрости египетских жрецов, славившихся глубокими познаниями в самых разнообразных сферах. Еще Геродот отмечал, что во время посещения египетских храмов он видел огромные скриптории, где писцы переписывали древние книги. Египетские жрецы создали удивительную систему хранения и передачи знаний от поколения к поколению, причем эта традиция началась за несколько тысячелетий до появления письменной истории.
Хибермейер мысленно прокрутил в голове несколько возможных вариантов. Может быть, это оригинальное свидетельство о странствиях евреев, которое приоткроет тайну событий Ветхого Завета? Или описание последнего периода эпохи бронзы, имеющего отношение к Троянской войне? Впрочем, текст может быть посвящен даже более раннему периоду истории, когда египтяне не только торговали с древними жителями Крита эпохи бронзы, но и создали более выдающиеся памятники прошлого. Вдруг речь идет о египетском царе Миносе? Последнее предположение понравилось Хибермейеру больше всего.
Однако Айша вернула его на грешную землю:
— Посмотрите на это. — Она только что очистила от песка край папируса, торчавший из-под внешнего слоя ткани, в которую была завернута мумия. — Здесь нарисовано… напоминает странный символ.
Хибермейер уставился на папирус. Текст действительно прерывался странным символом, часть которого была скрыта под тканью мумии. Он отдаленно напоминал садовые грабли с четырьмя выступами.
— Что вы думаете на этот счет? — Айша нетерпеливо заерзала.
— Не знаю. — Профессор замолк, стараясь не показать виду, что растерялся. — Это может быть нумерологический знак, каким-то образом связанный с клинописью. — Он попытался вспомнить глиняные таблички, которые ему доводилось встречать на раскопках древних поселений на Ближнем Востоке. — Вот, посмотрите, это может стать для нас ключом к разгадке.
Низко склонившись, почти касаясь лицом потемневшей мумии, профессор аккуратно сдул пыль с папируса и обнаружил, что под странной символической фигурой виднеются буквы. Точнее сказать, между символом и дальнейшим текстом находилось одно-единственное слово, причем греческие буквы здесь по величине были намного больше, чем остальной текст папируса.
— Кажется, я могу прочесть его, — тихо пробормотал он. — Вытащите блокнот из моего кармана и запишите буквы, которые я вам сейчас продиктую.
Айша быстро выполнила указание и приготовила карандаш. Ей было лестно думать, что профессор полностью доверяет ей и не сомневается, что она сможет сделать правильную транскрипцию.
— Ладно, поехали, — сказал Хибермейер и направил большое увеличительное стекло на буквы. — Первая здесь идет «альфа». — Он еще ближе пододвинул лампу. — За ней следует «тау». Затем снова «альфа». Нет, здесь есть черточка. Стало быть, это не «альфа», а «ламна». Далее снова «альфа».
Несмотря на тень, прикрывавшую голову профессора, его лицо покрылось крупными каплями пота. Он отодвинулся назад, чтобы ненароком не повредить папирус, и продолжил:
— «Ню», потом снова «тау». Дальше идет «йота», если не ошибаюсь. Да, это определенно «йота». Ну и, наконец, последняя буква. — Не отрывая взгляда от папируса, он протянул руку к подносу, взял оттуда щипцы, осторожно отодвинул край папируса и подул на него, чтобы разобрать последнюю букву. — «Сигма». Да, «сигма». И все. Больше никаких букв здесь нет.
Хибермейер выпрямился и посмотрел на студентку.
— Ну, что у нас получилось?
По правде говоря, он сразу сообразил, что перед ним за слово, но поначалу не придал значения его содержанию. Это было настолько невероятно, что даже в кошмарном сне он не мог представить ничего подобного. Многие современные исследователи шарахаются от этого слова как черт от ладана.
Какое-то время они оба таращились на страницу блокнота, не находя сил вслух произнести написанное. Все остальное на этих раскопках вдруг померкло и стало каким-то незначительным по сравнению с тем, что они видели перед собой.
— Атлантида, — оторопело прошептал профессор.
Он растерянно заморгал, а потом вновь взглянул на папирус. Слово по-прежнему было на своем месте. Хибермейер старался собраться с мыслями, но ничего не получалось. Атлантида. Он уставился куда-то вверх и попытался представить этот таинственный, почти мифологический феномен, связанный с эпохой титанов и зарождением первых цивилизаций на Земле. Возможно, папирус содержит древний рассказ о легендарном золотом веке человечества, о том самом сказочном государстве под названием Атлантида, которое относится скорее к мифам, чем к реальности.
Хибермейер снова посмотрел на мумию и сокрушенно покачал головой. Этого просто не может быть, потому что не может быть никогда. В этом месте и в это время. Слишком много совпадений. Профессиональное чутье не подводило прежде, и сейчас он всецело полагался на него. Перед глазами мгновенно предстал до боли знакомый ему мир мумий и фараонов, жрецов и храмов… В эту минуту профессор вдруг подумал о том, что вся его работа, громадные усилия и недюжинное воображение были направлены на реконструкцию Древнего мира, на восстановление исторического прошлого, и вот сейчас все это рухнет из-за случайной находки. Он даже улыбнулся от столь неожиданного вывода. Возможно, этот несчастный верблюд окажется главным виновником величайшего археологического открытия последнего времени.
— Айша, — решительно произнес он, вспомнив, что является руководителем археологических раскопок и несет полную ответственность за результаты работы, — я хочу, чтобы вы подготовили эту мумию к отправке. Заполните открытую часть пеной и как следует законсервируйте. Сегодня же погрузите саркофаг на грузовик и отправьте в Александрию. Обеспечьте обычное сопровождение из вооруженных людей, но не более того. Ничего особенного придумывать не стоит, это может вызвать нездоровый ажиотаж. Я не хочу привлекать внимание раньше времени.
Оба прекрасно понимали, какую угрозу представляют собой современные мародеры и грабители древних захоронений, всевозможные кладоискатели и просто бандиты с большой дороги, коих немало расплодилось вокруг раскопанного ими некрополя. Они рыскали как хищники, выжидая возможность стащить отсюда хоть что-нибудь.
— И еще одно, Айша, — добавил он, — я полностью доверяю вам, но все же считаю своим долгом предупредить, чтобы вы молчали как рыба о сегодняшней находке. Не говорите о ней никому, даже друзьям и коллегам по раскопкам.
Хибермейер оставил Айшу в раскопанной могиле, а сам направился к лестнице и стал быстро подниматься наверх. У него даже голова кружилась от мыслей о возможных последствиях открытия. Выбравшись на поверхность, он в задумчивости миновал несколько раскопанных захоронений, не обращая внимания на немилосердно палящее солнце и удивленные взгляды членов экспедиции, которые дожидались от него обычных инструкций в конце рабочего дня.
Профессор вошел в небольшой деревянный барак, специально выстроенный для начальника археологической экспедиции, и устало опустился на стул перед лежавшим на столике мобильным телефоном, оснащенным спутниковой связью. Немного успокоившись, он смахнул со лба капли пота, сделал несколько глубоких вдохов, потом взял телефонную трубку и набрал номер. Ответ прозвучал почти мгновенно, но в трубке послышался громкий треск. Хибермейер настроил антенну и крепче прижал трубку к уху.
— Добрый вечер, — послышался чей-то голос. — Международный морской университет. Чем можем быть полезны?
— Здравствуйте, вас беспокоит Морис Хибермейер из Египта, — произнес он дрожащим от волнения голосом. — У меня чрезвычайно срочное дело. Пожалуйста, немедленно соедините меня с Джеком Ховардом.
ГЛАВА 3
Море в старой гавани мягко набегало волнами на берег, разбивая их на мелкие брызги. Каждая волна становилась продолжением морской зыби, которая простиралась до самого горизонта. А вдали виднелись смутные очертания рыболовных судов, словно окутанных яркими лучами полуденного солнца. Джек Ховард встал с кресла, прошелся по палубе корабля, наклонился над перилами и посмотрел вниз, на темные воды моря. Его черные волосы теребил слабый морской бриз, а бронзовое от загара лицо словно подтверждало, что месяцы жаркого лета он провел в поисках затонувших кораблей эпохи бронзы. Сверкающие капли морского прибоя напоминали ему о древних временах морского порта Александрия, который некогда весьма успешно соперничал в своем величии с Карфагеном и даже Римом. Из этого порта уходили в море суда с зерном, поставляя жизненно важный товар почти во все города Древнего Рима. Именно поэтому Египет ценился как главная житница Римской империи.
Отсюда же отправлялись в дальнее плавание богатые египетские купцы, доставляя изделия из золота и серебра в самые дальние уголки известного им мира, пересекали Красное море и продавали свои товары далеко за его пределами. А обратно везли богатства Древнего Востока — благовония и мирру, сапфиры и лазурит, шелк и опиум, панцири черепах и слоновую кость. И все это доставлялось в Египет торговцами, которые на свой страх и риск пересекали Древнюю Аравию и добирались до глубин Индии.
Джек посмотрел вниз, на массивные каменные стены, которые находились на глубине десяти метров. Две тысячи лет назад здесь было одно из Семи чудес света — знаменитый Фаросский маяк в Александрии. Его соорудили во времена Птолемея II Филадельфийского в 295 году до нашей эры, то есть почти полвека спустя после того, как Александр Великий основал этот город. Возвысившись на высоту более ста метров, он превзошел даже знаменитую Великую пирамиду в Гизе. Даже сегодня, спустя шестьсот лет после разрушительного землетрясения, опрокинувшего этот маяк в море, его фундамент остается одним из величайших достижений архитектуры античного мира. Позже его основание было использовано для средневековой крепости и долгие годы служило главным помещением институту археологии, который в последнее время превратился в Центр исследования Египта эпохи греко-римского владычества.
Остатки маяка все еще лежали на дне моря, разбросанные по всей акватории гавани. Невооруженным глазом можно было увидеть массивные каменные блоки и огромные колонны, рядом с которыми вперемешку лежали статуи египетских фараонов, царей и цариц, местных божеств и сфинксов. Джек собственноручно отыскал здесь одну из самых впечатляющих статуй могущественного фараона Рамзеса II, воспетого Шелли. С тех пор Ховард настойчиво доказывает, что все эти статуи должны быть тщательно изучены, описаны и оставлены в неприкосновенности на прежнем месте, как их поэтические современники в знойной египетской пустыне.
Ему было приятно видеть, как у входа в подводный парк быстро собирается большая очередь туристов, жаждущих своими глазами увидеть все богатства подводного мира. А чуть дальше, на другой стороне гавани, виднелись контуры фантастической Александрийской библиотеки, сооруженной в память о некогда существовавшем здесь знаменитом книгохранилище Древнего мира. Она была еще одним звеном, соединяющим современный мир со славной историей прошлых веков.
— Джек! — послышался чей-то голос из-за открытой двери конференцзала.
Джек повернулся и увидел крупного человека, быстро приближавшегося к балкону.
— А, профессор Хибермейер! — радостно воскликнул Джек, протягивая для приветствия руку. — Не могу поверить, что вы вытащили меня сюда посмотреть на кусок пелены заурядной мумии.
— Да, я знал, что рано или поздно поймаю вас на крючок и верну к проблемам Древнего Египта.
Много лет назад они почти одновременно учились в Кембридже, и с тех пор их соперничество всецело строилось на общем интересе к античности. Джек знал, что за внешним невозмутимым спокойствием Хибермейера скрывается острый и весьма восприимчивый ум, а профессор, в свою очередь, знал все слабости Джека и пользовался ими для того, чтобы пробить прочную стену его аристократической сдержанности. После многих исследовательских проектов в разных уголках Земли Джек по-прежнему стремился к сотрудничеству с давним другом и коллегой. Хибермейер практически не изменился со студенческой поры, а их постоянные споры насчет степени влияния Египта на древнегреческую цивилизацию были неотъемлемой частью прочной и искренней дружбы.
Позади Хибермейера стоял солидный мужчина с копной седых волос, одетый в светлый костюм. Его проницательные глаза ярко выделялись на загорелом лице. Джек подошел и тепло пожал руку своему ментору и учителю профессору Джеймсу Диллену.
Радостно приветствовав ученика, профессор потом отошел в сторону, приглашая в конференцзал еще двоих гостей.
— Джек, если не ошибаюсь, ты не знаком с доктором Светлановой?
Пронизывающий взгляд зеленых глаз молодой женщины был настолько неожиданным, что какое-то время Джек не мог произнести ни слова. Она мило улыбнулась и пожала ему руку.
— Пожалуйста, зовите меня просто Катя.
Джек сразу обратил внимание, что она довольно бегло говорит по-английски, хотя и с легким акцентом. Вероятно, это результат многолетнего пребывания в Америке и Англии, после того как ей великодушно разрешили покинуть Советский Союз. Джек знал о ней только по слухам, но никогда не думал, что личное знакомство будет таким неожиданным и к тому же очень приятным. Она действительно очень красива и полна очарования. За многие годы Джек привык обращать внимание только на интересные археологические находки и сейчас впервые понял, что на свете есть не менее увлекательные вещи. Он просто не мог оторвать от нее глаз.
— Джек Ховард, — тихо представился он, досадуя, что эта красивая женщина застала его врасплох.
Ее длинные темные волосы рассыпались волнами, когда она повернулась, чтобы представить ему коллегу.
— А это моя ассистентка Ольга Ивановна Борцева из Московского института палеографии.
В отличие от изящной и элегантно одетой Кати Светлановой Ольга показалась Джеку типичным образцом русской крестьянки, словно сошедшей с пропагандистских плакатов времен Великой Отечественной войны. Ольга держала большую стопку книг, но когда Джек протянул ей руку, она быстро и крепко пожала ее, пристально глядя ему в глаза.
Покончив с формальностями, Диллен пригласил всех в большой конференцзал, где должен был председательствовать на импровизированной конференции. Хибермейер, как всегда, играл свою обычную роль директора института.
Они неторопливо расселись вокруг большого круглого стола. Ольга аккуратно положила книги рядом с Катей, а потом деликатно удалилась в другой конец зала и уселась на свободный стул у самой стены.
Хибермейер начал речь спокойно и размеренно, расхаживая взад-вперед по залу, иллюстрируя сказанное цветными слайдами. Довольно подробно он рассказал, как начались раскопки некрополя, а потом перешел к открытию, ради которого все собрались. Профессор не мог не подчеркнуть, что найденная мумия была тщательно законсервирована и два дня назад отправлена в Александрию. С тех пор ведущие специалисты института археологии неустанно трудятся над этой ценной находкой, пытаясь освободить мумию от погребальной пелены и найти остатки загадочного папируса. Хибермейер пояснил, что других фрагментов древнего письма на папирусе не обнаружено, а найденная часть лишь на несколько сантиметров больше, чем первоначальный фрагмент, который нашли в некрополе.
Результаты исследования лежали на столе под стеклом. Это был тот самый папирус, длиной не более тридцати сантиметров, на котором виднелась таинственная надпись. В самом центре его надпись прерывалась, оставляя место для древнего символа и одного-единственного слова.
— Невероятное совпадение, что верблюд провалился именно в эту могилу, пробив копытом брюшную полость мумии, — задумчиво произнесла Катя.
— Самое невероятное здесь то, что подобные открытия в археологии происходят довольно часто. — Джек многозначительно подмигнул ей, и они оба улыбнулись.
— Большинство великих открытий, — продолжал как ни в чем не бывало Хибермейер, — сделаны совершенно случайно. И не забывайте, что нам предстоит исследовать еще несколько сотен мумий. Именно о таком открытии я мечтал, и удача не изменила мне. Полагаю, нас ожидают еще более интересные находки.
— Впечатляющая перспектива, — отозвалась Катя.
Диллен потянулся к пульту дистанционного управления проектором, после чего открыл свой «дипломат» и вынул оттуда кипу бумаг.
— Друзья и коллеги, — продолжал между тем Хибермейер, оглядев присутствующих, — мы хорошо знаем, зачем собрались здесь.
В эту минуту внимание участников конференции было обращено на небольшой экран в дальнем конце зала. Вместо общей панорамы некрополя на экране появилось изображение найденного папируса, а на следующем слайде увеличенная почти во весь экран копия слова в центре папируса.
— Атлантида, — взволнованно выдохнул Джек.
— Прошу всех набраться терпения. — Диллен оглядел присутствующих, сгоравших от любопытства. — Прежде чем я выскажу свое мнение, мне хотелось бы попросить доктора Светланову рассказать нам о нынешнем состоянии изучения древней легенды об Атлантиде. Прошу вас, Катя.
— С огромным удовольствием, профессор.
Катя и Диллен подружились еще в те времена, когда она проходила под его руководством стажировку в Кембридже. К тому же совсем недавно они вместе работали в Афинах, когда город испытал мощное землетрясение и многие постройки были полностью разрушены. Тщательно исследовав Акрополь, они обнаружили там ряд вырубленных в скале комнат, где хранились считавшиеся давно утраченными архивы древнего города. После этого Катя и Диллен опубликовали тексты, имевшие непосредственное отношение к распространению древнегреческой цивилизации за пределами Средиземноморья. Несколько недель назад печатные издания всего мира опубликовали отчеты о прессконференции, которую они устроили по поводу новых археологических изысканий. Их фотографиями пестрели первые страницы всех крупных газет, а рассказ о том, что древние греки и египтяне совершали длительные путешествия к побережью Индийского океана и добирались даже до Южно-Китайского моря, вызвал небывалый интерес как у ученых, так и у простых читателей.
Катя, будучи одним из ведущих мировых экспертов в области изучения Атлантиды, привезла с собой копии соответствующих исторических документов. Она взяла из стопки две книги и открыла одну из них.
— Джентльмены, прежде всего я хочу сказать, что мне было очень приятно получить приглашение на симпозиум. Это большая честь для меня лично и для Московского института палеографии. Пусть наша встреча станет символом международного научного сотрудничества.
Все за столом закивали, и послышались возгласы одобрения.
— Буду краткой. Предупреждаю: вам придется забыть все, что вы когда-либо слышали или читали про Атлантиду.
Она произнесла эти слова так серьезно, что все притихли, а Джек напрягся.
— Вы, вероятно, полагаете, что Атлантида — легенда о непонятном эпизоде древнейшей истории, нашедшем смутное отражение в различных культурах и воплотившемся в самых разнообразных мифах.
— Как легенды о Всемирном потопе, — прервал ее Джек.
— Вот именно, — кивнула она и посмотрела на Джека с любопытством. — Но вы ошибаетесь. В настоящее время есть только один источник, в котором мы находим упоминание об этом. — Она подняла вверх две книги, которые принесла с собой. — Это древнегреческий философ Платон.
Все присутствующие нетерпеливо заерзали.
— Платон жил в Афинах в 427–347 годах до нашей эры, — продолжила она. — Это было поколение, унаследовавшее опыт Геродота. Еще в юном возрасте Платон, вероятно, слушал знаменитого оратора Перикла, посещал спектакли Еврипида, Эсхила и Аристофана, наблюдал возведение величайших храмов на Акрополе. Это были самые славные дни классической Греции и величайший период человеческой цивилизации, не превзойденный до сих пор.
Катя положила книги на стол:
— Эти книги известны нам сейчас под названием «Тимей» и «Критий». Они представляют собой воображаемые диалоги между этими людьми и Сократом, учителем Платона, мудрость которого дошла до нас только благодаря сочинениям его учеников. В воображаемой беседе Критий рассказывает Сократу о некой могущественной цивилизации, которая зародилась и развивалась посреди Атлантического океана за девять тысяч лет до описываемой беседы. Атланты были потомками могущественного бога моря Посейдона. Вот что сказал Критий Сократу: «Перед проливом, который вы называете Геркулесовыми столбами, располагался остров, по размерам превосходивший Ливию и Азию, вместе взятые. На этом острове Атлантида возникла империя, чье могущество простиралось не только на территории этого острова и прилегающих к нему островов, но и на значительную часть континента. Следовательно, атланты покорили большую территорию Ливии за Геркулесовыми столбами вплоть до Египта, а также часть Европы вплоть до Тиррении. Эта могущественная сила вознамерилась покорить и нашу страну, и вашу, и все земли, находящиеся по эту сторону пролива».
Катя сделала паузу, взяла со стола вторую книгу и внимательно взглянула на присутствующих:
— Ливией тогда называли Северную Африку, а Тиррения представляла собой центральную часть нынешней Италии. Что же касается Геркулесовых столбов, то это современный Гибралтарский пролив. Но Платон не был ни историком, ни географом. Его главная тема — героическая война между атлантами и афинянами. Последние одержали убедительную победу над атлантами, но только после продолжительной и очень кровопролитной войны. — Она вновь посмотрела на древний текст. — А сейчас я перехожу к главному, к венцу древней легенды. Эти последние несколько предложений привлекали внимание ученых более двух тысяч лет, но только заводили в тупик. «А потом началось такое разрушительное землетрясение и такой опустошающий потоп, что в течение одного дня и одной ночи все ваши воины провалились под землю, а остров Атлантида погрузился в пучину моря». — Катя закрыла книгу и вопрошающе уставилась на Джека: — Что именно вы хотите найти в Атлантиде?
Джек замялся, прекрасно понимая, что по ответу она будет судить о его профессиональной эрудиции.
— Атлантида всегда означала нечто большее, чем просто погибшая цивилизация, — отозвался он. — Для древних людей это было приятное воспоминание о некоем величии, обреченном на гибель в результате высокомерия и спеси. Каждая эпоха имеет свои фантастические представления о погибшей Атлантиде, возвращающие ее к воображаемому величию, превосходящему все известное в истории. Для нацистов, например, это была мифическая родина сверхчеловека, первоначальная обитель арийцев. Именно поэтому они рыскали по всему миру, тщетно пытаясь отыскать родину своих расово чистых прародителей. А для других таким местом был библейский сад Эдем, потерянный рай.
Катя кивнула в знак согласия и спокойно продолжила:
— Если в этой истории есть хотя бы крупица правды, если папирусы дадут нам ключ к разгадке тайны, мы, вероятно, сможем рано или поздно решить одну из величайших загадок далекого прошлого планеты Земля.
В зале наступила тишина. Присутствующие переглядывались, явно заинтригованные.
— Спасибо, Катя. — Диллен встал со стула. Будучи превосходным и многоопытным лектором, он привык говорить стоя. — Полагаю, что вся эта история об Атлантиде скорее некая аллегория, а не реальность. Платон стремился извлечь из этой истории определенный моральный урок. В диалоге «Тимей» в ходе формирования космоса порядок преобладает над хаосом, а в диалоге «Критий» люди, которым присущи самодисциплина, умеренность и уважение к закону, одерживают победу над людьми горделивыми и самонадеянными.
Конфликт с Атлантидой был задуман для того, чтобы показать, что афиняне всегда были достаточно решительными и храбрыми воинами, способными одержать победу при любых обстоятельствах. Даже Аристотель, верный ученик Платона, считал, что на самом деле Атлантиды никогда не было. — Диллен оперся руками на стол и подался вперед. — Думаю, Атлантида не более чем политический миф, а рассказ Платона о том, как он узнал о ее существовании, — вымысел и напоминает предисловие Свифта к его знаменитому роману «Путешествие Гулливера». Могу напомнить, что Свифт ссылается на некий источник, который представляется нам вполне достоверным, но на самом деле не подлежит верификации.
Джек знал, что Диллен играет роль адвоката дьявола. Он всегда использовал риторическое мастерство превосходного лектора, выработанное за долгие годы преподавания в лучших университетах мира.
— Было бы интересно узнать, что вам известно об этом источнике Платона, — обратился к нему Хибермейер.
— С удовольствием, — охотно ответил Диллен, заглядывая в свои записи. — Критий был прадедом Платона и утверждал в свое время, что его прадед слышал эту историю об Атлантиде от Солона, выдающегося афинского законодателя. А Солон, в свою очередь, узнал об этом от престарелого египетского жреца в Саисе, что в дельте Нила.
Джек быстро произвел в уме необходимые расчеты:
— Солон жил примерно с 640-го по 560 год до нашей эры Он мог быть допущен в храм только в качестве весьма уважаемого ученого. Если предположить, что он совершил это путешествие в Египет в солидном возрасте, хотя и не в слишком старческом, чтобы отважиться на столь долгий путь, значит, подобная встреча могла произойти где-то в самом начале шестого века до нашей эры, скажем, в 590-м или 580 году.