Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Милая грешница - Виктория Александер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

– Отличная мысль, – решительно заявил Гидеон. Экспедиция для поиска каких-то цветов в джунглях? Это, черт возьми, маловероятно. Однако он не собирался отпускать Джудит в дебри Южной Америки ни с кем, тем более с Торнкрофтом.

Граф смотрел на него так, словно точно знал, о чем думает этот молодой человек.

– Хотя, возможно, я кажусь стареющим неисправимым повесой и, признаться, во многом таковым являюсь, к Джудит я испытываю нежность, которая не имеет никакого отношения к моей скверной репутации. Я люблю ее так, как любил бы члена своей собственной семьи.

– Как дочь? – спросил Гидеон, приподняв бровь.

– Упаси Господь, нет, – содрогнувшись, сказал Торнкрофт. – Видел я папаш, у которых есть дочери, и не имею ни малейшего желания побывать в таком аду. – Он задумчиво покачал головой. – Скорее как племянницу.

– Почту за честь, Фредерик, – сказала Джудит и, приподнявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку. – А вы были бы моим любимым дядюшкой.

– Я так и думала, что ты здесь сегодня будешь, – сказала, подходя к Джудит, высокая блондинка.

Джудит напряглась, и Гидеон сразу это заметил. Она заставила себя улыбнуться и повернулась, чтобы поприветствовать незнакомку.

– Добрый вечер, Александра. Я и не знала, что ты интересуешься орхидеями.

Блондинка улыбнулась приятной улыбкой, которая Гидеону показалась отнюдь не приятной.

– То, что интересует тебя, сестрица, интересует и меня. «Сестрица»?

– Добрый вечер, мисс Честер, – сказал лорд Торнкрофт в подчеркнуто вежливой манере, прикрывающей некоторую резкость.

«Мисс Честер»?

– Извините, я там вижу кое-кого, с кем давно собирался поговорить. – Граф улыбнулся Джудит ободряющей улыбкой и взглянул на Гидеона: – Оставляю леди Честер в ваших надежных руках. – Встретившись с ним взглядом, Гидеон увидел в них явное предостережение, однако не понял, относилось ли оно к мисс Честер или к Джудит. Возможно, к ним обеим. Как-никак этот человек считал Джудит кем-то вроде своей племянницы.

– Похотливый старый козел, – пробормотала мисс Честер.

– Ошибаешься, – решительно возразила Джудит. – Он очень добрый человек.

Мисс Честер пренебрежительно хмыкнут и повернулась к Гидеону:

– А вы кто?

– Милорд, позвольте представить вам мою золовку, – сказала Джудит, – мисс Александру Честер. Александра, это виконт Уортон.

– Очень рад познакомиться с вами, мисс Честер, – сказал Гидеон и взял протянутую руку. Он не мог сказать почему, но эта женщина ему не понравилась. Она была довольно хороша собой, на несколько лет старше Джудит, ее белокурые волосы были немного светлее, а фигура чуть стройнее, но было в ее манерах и глазах нечто такое, от чего Гидеону становилось не по себе. Он прикоснулся губами к тыльной стороне ее ладони и выпустил ее. Однако она не отпустила его руку.

– Вы друг Джудит, не так ли? – спросила она, с любопытством глядя на него.

– Да, я считаю себя ее другом, – сдержанно произнес Гидеон.

– Ты здесь сегодня со своими друзьями, Александра? – быстро спросила Джудит.

– Люсиану он не понравился бы, Джудит, – сказала мисс Честер, окидывая Гидеона оценивающим взглядом.

Гидеон приподнял бровь:

– Вот как?

– Он слишком красив, – покачала головой мисс Честер. – Нет, Люсиану он совсем не понравился бы.

– Александра! – резко остановила ее Джудит.

Мисс Честер отпустила его руку и провела пальцами по его плечу. Он с трудом подавил желание стряхнуть ее руку.

– Плечи у него весьма впечатляющие. Люсиан бы позавидовал. – Она встретилась взглядом с Гидеоном. – Скажите, ваши плечи действительно такие широкие, или во всем виновато мастерство вашего портного?

– Ну хватит, – оборвала ее Джудит.

– Хороший портной всегда найдет что исправить, – миролюбиво сказал Гидеон.

– Александра! – В голосе Джудит послышалась угрожающая нотка.

– Я просто веселюсь, Джудит. Милорд отлично понимает, что я его поддразниваю. Не надо ворчать на меня. – Мисс Честер многозначительно взглянула на Гидеона и повернулась к Джудит: – Ты не была у меня с прошлого Рождества.

– Извини меня за небрежность, – сдержанно, без эмоций сказала Джудит.

– Ты скоро приедешь? – спросила мисс Честер. – Может быть, завтра?

– Не уверена, – сказала Джудит, глядя на нее пытливым взглядом. – У тебя возникли проблемы?

Мисс Честер взглянула на Гидеона:

– Она мне платит, понимаете?

– Я выплачиваю Александре достаточно большое пособие, чтобы она ни в чем не нуждалась, – сказала Джудит.

– По правде говоря, пособие слишком щедрое, я такого не заслуживаю. Понятия не имею, на что оно уходит, – пожала плечами мисс Честер.

– Ты здесь одна или с друзьями? – повторила Джудит.

– Ты уже спрашивала об этом. Одна я ни за что бы не пришла сюда, даже если бы хотела встретиться с тобой. Я пришла с друзьями. У меня множество друзей, Джудит. Я не сижу целыми днями одна в доме, – пояснила она, обращаясь к Гидеону.

– Разумеется, мисс Честер. Я уверен, что леди Честер тоже этого не думала. – Гидеон улыбнулся ей самой обворожительной улыбкой. – Однако ваши друзья, наверное, заждались вас.

– Возможно, – недовольным тоном сказала она, улыбнувшись озорной улыбкой. – Знаете, я ведь совсем сумасшедшая.

– Ты не сумасшедшая, – остановила ее Джудит, – но свести с ума можешь кого угодно.

– Пусть будет так. Не все ли равно? Вы согласны со мной, милорд? – Она взглянула на Гидеона.

– Мне вы не кажетесь ни сумасшедшей, ни раздражающей окружающих, – галантно заявил Гидеон, хотя и то и другое явно можно было сказать о мисс Честер.

– Вы так думаете? Значит, мне надо приложить больше усилий. – Мисс Честер взглянула на свою сноху: – Я скоро зайду к тебе, Джудит.

– Буду с нетерпением ждать встречи, – пробормотала Джудит.

Гидеон посмотрел, как мисс Честер пробирается сквозь толпу.

– Кажется, она тебя не любит, – понизив голос, сказал он – Да и ты, похоже, от нее не в восторге.

– Она невзлюбила меня с того момента, как я впервые встретилась с ее братом. А мне так хотелось иметь сестру. Я старалась изо всех сил стать ей другом. – Джудит пожала плечами – А потом это перестало иметь значение. – Она искоса взглянула на него. – Знаешь, человек привыкает к тому, что его не любят.

– И все же ты ее поддерживаешь, – медленно произнес он.

– Ее брат не сделал никаких распоряжений на ее счет на случай своей смерти Она осталась без наследства, без перспектив замужества и без собственных денег. – Джудит бросила взгляд вслед удаляющейся золовке. – Но я бы поддержала ее, несмотря ни на что.

– Несмотря ни на что?

– Несмотря на ее неприязнь ко мне, – помедлив, сказала Джудит.

– Она говорит о брате… – Гидеон отлично знал, что Джудит не хочет обсуждать мужа и свои брак, однако это был удобный случай что-нибудь узнать, и он не собирался его упускать, – покровительственно. Скорее, по-хозяйски. Она старше его?

– Хуже. – Джудит взглянула ему в глаза. – Они близнецы.

– Это, конечно, многое объясняет.

– Больше, чем ты думаешь, – пробормотала Джудит. По огоньку в ее глазах он понял, что эта тема закрыта. – Так, значит, ты хотел быть исследователем?

– Я был тогда слишком молод. Не надо над этим смеяться.

– Я вовсе не смеюсь. Я думаю, что это очень хорошо о тебе говорит. – Она понизила голос: – Если повезет, то мы еще сможем выявить в тебе исследователя, которым ты хотел стать в детстве.

– Это было бы настоящее приключение, – усмехнулся он. – А мне все-таки удалось устроить тебе сегодня маленький сюрприз.

– Возможно, сегодня, чуть позже, я смогу отблагодарить тебя тем же.

– Я никогда не был большим любителем сюрпризов, – усмехнулся он, – однако готов изменить свое мнение.

По дороге к дому Джудит, сидевшая напротив него в экипаже, была что-то подозрительно тихой, и Гидеон решил не тревожить ее и оставить наедине со своими мыслями. Она и без того, наверное, сказала больше, чем намеревалась. К тому же ему самому надо было о многом подумать.

Пока что это был и впрямь вечер сюрпризов, хотя и довольно неожиданных для него самого. Он знал, что у Джудит была золовка, но Александра Честер оказалась совсем не такой, какой он ее себе представлял. Он не был уверен, что видел когда-нибудь ненависть в чьих-либо глазах, но не сомневался, что глаза мисс Честер, когда она смотрела на Джудит, горели ненавистью. Эта женщина явно была опасна, и Гидеон поклялся себе, что сделает все, что в его силах, чтобы защитить Джудит.

Мисс Честер оказалась, несомненно, сюрпризом, однако далеко не таким потрясающим, как познания Джудит в области цветоводства. Увидев впечатляющие размеры ее зимнего сада, он понял, что она не просто копающийся в земле дилетант, выращивающий хорошенькие цветочки. Однако объем ее познаний в этой области и уважение, которое вызывали эти познания у других, его не просто удивили, а потрясли. Он сильно недооценивал ее. Будь он менее самоуверенным человеком, его могли бы отпугнуть интеллект Джуди г и уважение к ней со стороны столь избранного сообщества, которое он имел случай наблюдать сегодня. Однако Гидеона это ничуть не отпугнуло. Напротив, это вызвало у него гордость. Он гордился, что его видят с ней, гордился тем, что она держит его под руку, сколько бы это ни продлилось. Ему вдруг пришло в голову, что он надеется, что это будет продолжаться очень долго.

И это открытие было для него самым большим сюрпризом.

Глава 8

– Я ведь сказала, что приеду к тебе сама, – проговорила Джудит, сложив руки на крышке своего письменного стола и с трудом подавляя желание закричать, которое обычно вызывала у нее Александра. – Тебе было совсем не обязательно приезжать сюда.

– Но я люблю заходить к тебе, дорогая сестра, – сказала Александра, бесцельно обходя библиотеку Джудит и останавливаясь время от времени, чтобы посмотреть какую-нибудь книгу или картину на стене. – Этот дом приятно отличается от моего. Здесь человек чувствует себя на своем месте. Я теперь понимаю, почему ты предпочла жить здесь. А кроме того, я делаю приятное тебе. – Александра взглянула на Джудит. – Ты ведь терпеть не можешь приезжать в Честер-Хаус.

Чуть помедлив, Джудит вздохнула:

– Что правда, то правда.

– Тебе трудно приезжать туда даже с обязательным визитом в канун Рождества.

– Вовсе нет, – сказала Джудит. – Это твой день рождения, и я ничуть не возражаю против того, чтобы навестить тебя в этот день.

– Это также и его день рождения, и тебе это неприятно. – Александра снова повернулась к книжным полкам. – Думаю, что этого следовало ожидать. У тебя с тем домом связаны ужасные воспоминания.

– Однако кое-какие чудесные воспоминания тоже с ним связаны, – решительно заявила Джудит. – Просто здесь мой дом, и я предпочитаю жить в нем.

Джудит возвратилась в дом, оставленный ей родителями, после смерти Люсиана. Когда умер Люсиан, она хотела передать Честер-Хаус Александре, но его семейные поверенные настойчиво советовали ей не делать этого. Похоже, что единственная возможность сохранить наследство Александры заключалась в том, чтобы не отдавать дом в ее распоряжение. Это было каким-то образом связано с довольно невнятно сформулированными, но абсолютно обязательными пунктами завещания, оставленного отцом Люсиана. Судя по всему, он был весьма невысокого мнения о ее способности управлять собственными делами, и его сложные юридические изыски были призваны гарантировать, что ей никогда этого делать не придется. Старик оставил все Люсиану, рассчитывая, что Люсиан, когда потребуется, обеспечит сестре соответствующее приданое. К сожалению, он переоценил чувство ответственности своего сына. Старый барон Честер умер, когда близнецам едва исполнилось по девятнадцать лет. Поверенные заставили Люсиана написать завещание на случай своей женитьбы, но его такие подробности не интересовали, и он поручил им отписать все его молодой жене. Он решил разобраться с будущим сестры позднее. Но так и не сделал этого. Люсиан не ожидал, что умрет в возрасте двадцати четырех лет. Джудит содержала Честер-Хаус на деньги, оставленные ей мужем. Ее собственные надежные поверенные, служившие верой и правдой еще ее родителям, занимались оплатой обслуживания и содержания здания, а также труда целой вереницы быстро меняющихся компаньонок Александры. А кроме того, Александра получала ежемесячное пособие, размер которого, по мнению консультантов Джудит, был слишком щедрым. Но Джудит считала, что наследство Честера должно идти на содержание последнего из оставшихся в живых члена семейства Честеров. Ей самой деньги не были нужны, так как родители оставили ей чрезвычайно большое состояние. По крайней мере раз в год она испытывала искушение передать и дом, и деньги, завещанные ей мужем, в доверительный фонд и полностью снять с себя ответственность. Но она всякий раз не поддавалась искушению. Во многих отношениях эти обязанности были для нее своего рода наказанием, и она считала, что это самое меньшее, что она может сделать.

– Я подумываю о том, чтобы переехать из Честер-Хауса, – сказала Александра.

– Вот как? – Джудит постаралась не обращать внимания на облегчение, вызванное словами Александры.

– Я, возможно, выйду замуж за Найджела Ховарда и, конечно, буду жить с ним.

Джудит покачала головой:

– Я не знаю мистера Ховарда.

– Он поэт. Даже неплохой. Его талант пока остается непризнанным, но скоро его признают. – Александра помолчала. – Хотя, пожалуй, пусть лучше он живет со мной. Мы могли бы быть вполне счастливы в Честер-Хаусе.

– Мистер Ховард способен содержать жену?

– Думаю, что нет, но я могу содержать его. – Александра пожала плечами. – Или это могла бы делать ты. Это едва ли имеет значение.

– Если ты выйдешь замуж, это будет иметь значение, – холодно сказала Джудит.

– Тогда я не стану выходить за него замуж, – заявила Александра. – Я просто буду спать с ним, пока мне не надоест, а потом выкину его, словно прочитанную газету. Или запрусь от него в своих комнатах и откажусь вообще иметь с ним какие-либо дела. Разве не так ты поступаешь с мужчинами, которых больше не хочешь?

Джудит стиснула зубы.

– Что тебе нужно, Александра? Зачем ты пришла?

Александра приподняла бровь:

– Полно тебе, Джудит. Не следует грубить своей единственной родственнице. Кроме нас с тобой, других родственников нет.

– Что правда, то правда, – вздохнула Джудит. – Так чем я могу тебе помочь?

– Вот так-то лучше, – сказала Александра. Она пересекла комнату и уселась в ближайшее от письменного стола кресло грациозным, плавным движением, которое удается только высоким женщинам и которое тем не менее всегда казалось Джудит каким-то кошачьим. – Я хотела бы возобновить свои путешествия. Возможно, пожить какое-то время в Париже. Я слишком долго пробыла в Лондоне, и мне он до смерти надоел.

За последние десять лет Александра большую часть времени путешествовала по Европе и редко бывала в Англии, за что Джудит была бесконечно благодарна судьбе. Это существенно сокращало возможность неожиданных встреч, подобных вчерашней. Никогда нельзя было знать заранее, что может сделать или сказать Александра. Это также уменьшало возможность того, что ее золовка станет участницей какого-нибудь грандиозного публичного скандала, хотя справедливости ради следует заметить, что Александра ограничивала свои возмутительные выходки тем самым артистическим кругом, в котором вращался ее брат.

– А как же мистер Ховард?

– Найджел – очень, очень милый человек, я бы даже сказала, что он слишком милый. – Александра наморщила носик. – Слишком милый и слишком серьезный. Если не считать того факта, что у него никогда нет денег, из него получился бы отличный муж, но, как нам с тобой обеим хорошо известно, из меня-то получилась бы ужасная жена. – Она задумалась, рисуя пальцами какие-то узоры на подлокотнике кресла. – Было бы несправедливо позволять Найджелу надеяться, будто у него будет достойная его жена, когда на самом деле это не так. – Она взглянула на Джудит. – Из-за этого мужчина может совершить какой-нибудь ужасный поступок.

– В таком случае для всех заинтересованных сторон было бы лучше, если бы ты не выходила за него замуж.



Поделиться книгой:

На главную
Назад