— Я не в восторге от этой маленькой Феникс.
— Как, вы нет?
— Видите ли, я оставался верным Тартаалику несмотря на все его перепады настроения, неспособность и нерешительность; но тогда я был моложе, чем сейчас.
— Мой дорогой Граф, вы совсем не так стары, как утверждаете.
— Возможно нет. И тем не менее, я обнаружил, что у меня уже нет терпения для этой маленькой Феникс.
— Но что случилось?
— Она отдала Дому Ястреба некоторые графства, которые были обещаны Лорду Маролану, которого я считаю одним из самых выдающихся дворян нашего времени; на самом деле он произвел на меня такое сильное впечатление, что, если бы не разница в возрасте, я мог бы думать о нем как о друге. Он даже напомнил мне…
— Да? И кого?
— Ну, если говорить откровенно, Лорда Адрона.
— О!
Кааврен пожал плечами. — Я знаю, что произнести его имя — все равно что накликать зло, как на себя, так и на Империю; кроме того он, действительно, виновник всех моих несчастий. И тем не менее я всегда любил его, и считал его самым достойным дворянином, хотя в высшей степени твердолобым и выбравшим неправильную дорогу. И Айрич чувствует то же самое, что, как мне кажется, доказывает мою правоту.
— О, мой дорогой Граф, я не спорю с вами о характере Адрона.
— И, как я сказал, Маролан напоминает мне его. И даже если он что-то сделал не так, все равно неправильно отнимать у него то, что она пообещала ему.
— Так что вы попросили отставку?
— И она ее приняла, да.
— И вы сказали ей, почему?
— Я сказал, что я стар и устал.
— И она поверила вам?
— Нет, но я преодолел ее сопротивление, повторив свои слова несколько раз. Я не осмелился сказать Ее Величеству, что осуждаю ее действия.
— И вы правильно сделали, что не осмелились, вот только…
— Да?
— Милорд, я не думаю, что именно это нарушило ваше душевное спокойствие. Или, по меньшей мере, не только это.
Кааврен начал было говорить, остановился, потом пожал плечами, — Возможно не только это.
— Вам не легко жилось, начиная с Катастрофы, милорд.
— Но и вам тоже, мадам.
— О, что касается меня, вы знаете, что я всегда весела. Но я беспокоюсь о вас. А теперь этот последний удар…
— От Ее Величества?
— Вы знаете, что я имею в виду совсем другое.
На этот раз Кааврен опустил глаза. — Да, я знаю, — сказал он. — Но давайте не будем это обсуждать.
— Напротив, милорд. Я думаю, что мы не должны обсуждать что-нибудь другое.
— Очень хорошо, давйте обсудим это. Разве я мог поступить иначе?
— А что, если бы вы были на его месте?
— Я? На его месте? Если бы я захотел жениться на девушке не из моего Дома?
— Именно.
— Что такое вы говорите мне?
— Милорд муж, вы помните нашу первый разговор?
— Великие Боги! Конечно я помню! Ваше платье открывало большую часть вашей спины. Оно было красным, с изящным золотым шитьем на воротнике и рукавах.
Даро улыбнулась. — Ваша память великолепна. Что вы еще помните?
— Я помню, что вы подумали, будто я собираюсь арестовать вас.
— Да. А вы подумали, что я Лиорн.
— Если говорить правду, да.
— И мне кажется, что, хотя вы и считали меня Лиорном, вы говорили со мной достаточно свободно.
— И вам это не понравилось?
— О, ни в малейшей степени; и в доказательство этого я здесь. Но, тем не менее,
— Если бы вы были Лиорном, едва ли вы были такой, какая вы есть, и я не полюбил бы вас так, как полюбил на самом деле, и как я люблю вас до сих пор.
— Все эти «бы» бесполезны.
— С этим я согласен.
— Но вы были слишком суровы с нашим сыном, слишком негибки. Это мое убеждение.
Кааврен опять уставился глазами в пол, потом со вздохом сказал, — Не знаю.
— И тогда?
— Мадам, что вы предлагаете мне сделать?
— А что вы всегда делаете, когда ваш душевный покой нарушен?
— Я не знаю. Мне кажется, что мой душевный покой был нарушен все поледние двести пятьдесят лет, и я не знаю, что бы я делал, если бы не вы.
— Ну, а в старые времена, раве у вас не было душевных волнений?
— Почему, были, временами.
— И что вы делали в таком случае?
— В старые времена я шел и говорил с Айричем, который, как мне сейчас кажется, всегда умел успокоить мое сердце.
— Значит?
— Вы думаете, что я должен навестить Айрича?
— Почему нет?
— Да, вы задали хороший вопрос, — признался Кааврен. — Возможно, я действительно должен.
Графиня улыбнулась, и, через мгновение, Кааврен не смог не улыбнуться в ответ. — Ну, мадам? Что еще вы не сказали мне?
— Я уже говорила с ним.
— Вы? Вы говорили с Айричем?
— Я послала ему сообщение несколько дней назад.
— Сообщение? Что за сообщение вы ему послали?
— Я просто объяснила ему, что…
— Да?
— Что вы были бы очень рады увидеть его.
— Потрясающе, — прошептал Кааврен. — Мадам, вы просто обворожительны.
Даро улыбнулась и опустила глаза.
Семидесятая Глава
Кортина Фи Далькада родился примерно тысячу триста лет назад, и был самым младшим сыном в семействе Далькада, которое, несомненно, было одним из самых богатых на Элде, и, по их собственному мнению, имело намного большие права на королевский трон, чем эти захватчики, семейство Финтарр. Через триста лет после своего рождения он остался единственным выжившим сыном Далькада; от семейства Финтарр, за исключением Ее Величества Королевы Легрантё, не осталось никого.
Слухам и сплетням, толковавшем о таком внезапном возвышении, не было конца, что неизбежно случается, когда доселе никому не ведомый индивидуум во влиятельной семье внезапно становится слишком влиятельным — есть и истории о редких ядах, зловредных заклинаниях, заказных убийствах и медленных, тщательно обдуманных заговорах. На самом деле правда значительно более прозична: Большинство членов семейства Финтарр умерли, как и многие другие придворные Элде, во время внезапной и жестокой вспышки Чумы Иннутра, которая «навестила» столицу королевства и унесла тысячи жизней прежде, чем был организован эффективный карантин, а сама Ее Величество с большим трудом осталась в живых только из-за работы Императорского Целителя, Ренды, посланного благодаря любезности Его Императорского Величества Тортаалика.
Что касается семьи Далькада, загадка разрешалась еще проще: его старшая сестра утонула, когда
Как король, Кортина был далеко не самым худшим правителем, которого можно себе представить. Он упрочил связь с Империей, обменявшись дарами, в числе которых была знаменитая Черная Жемчужина Диората (которая, увы, как и многие другие сокровища, погибла в Катастрофу Адрона), предпринял определенные меры по профилактике и санитарии, которые уменьшили опасность чумы, и улучшил самые разнообразные дороги, что сделало торговлю в его королевстве более легкой и более прибыльной. Правда, узнав о Катастрофе, он молчаливо разрешил мародерам и пиратам грабить побережье Драгейры, но было ясно, что у этих разбойников не было никакого официального разрешения, а это гарантировало, в том случае, если Империя неожиданно возродится, что его не в чем обвинить; за это он обложил пиратов налогом, который был ненамного меньше того, что им удавалось награбить. Он также, когда угроза со стороны Империи миновала, уменьшил постоянную армию Элде — в первый раз за всю отмеченную историю.
Внешне это был один из наиболее импозантных правителей Элде — экстраординарно высокий широкоплечий мужчина, с густой шапкой темных вьющихся волос на крупной голове, сверкающими темными глазами и большим ртом; многие достойные и уважаемые люди предполагали, что его успех — а в его успехе не было никаких сомнений — во многом обязан его физическому сложению, а не только несомненному таланту правителя, администратора и дипломата.
Именно за тем, как работает последний из его талантов, мы можем наблюдать теперь, когда он сидит за столом из великолепного белого мрамора с прожилками серебра. По другую сторону стола сидит Графиня Гардимма из Дома Аттиры — ее лицо покрыто морщинами, серые глаза выглядывают из-под седых бровей, которые расходятся от ее висков как крылья «дневного вора».
— Ваше Величество, — сказала Гардимма, — я не могу спорить с вами. Все, на что Ваше Величество сделало честь указать мне, правда. Да, Императрица имеет совсем небольшую армию; да, только некоторые из Домов заявили о своей верности ей, и у нее действительно нет даже дворца, в котором можно жить. И тем не менее …
— Да? — сказал король. — Тем не менее?
— У нее есть Орб.
— Ах, да. Это правда. С этим я не спорю.
— И мы утверждаем, что, поскольку Орб у нас, все остальное должно неизбежно придти.
— Неизбежно?
— Да, это наше глубокое убеждение.
— И тем не менее я должен честно сказать вам — так как я буду с вами совершенно честен, хотя бы только из-за уважения к Орбу, не считая других причин — для нас было бы лучше всего, если бы Империя вообще не существовала. Видите ли, вы велики, мы малы, и Империя всегда жадно поглядывала в нашу сторону. Так что мы были вынуждены содержать армию просто чудовищного размера по отношению к нашему населению, и заботиться о том, чтобы она не разбухла еще больше. Без Империи и ее жадных взглядов через канал, я сумел уменьшить армию, и сейчас мы ведем намного более мирную жизнь. И, как мне представляется, признав вас, я помогу восстановлению Империи. Вы поняли мою позицию, мадам?
— Другой на моем месте заметил бы, Ваше Величество, что ваша мирная жизнь включает пиратские рейды на наши берега, но я не скажу ничего, потому что понимаю, что это случилось несмотря на строгий запрет Вашего Величества.
Король утвердительно кивнул головой, не сказав ни слова.
— Я полностью понимаю позицию Вашего Величества, — продолжала Гардимма. — Однако разрешите мне заметить, что после того, как Империя восстановится в полном объёме, все будет намного проще и приятнее, если Ее Величество почувствует, что вы помогли ей. Ведь мы, все, желаем только того, чтобы связи между двумя нашими народами были как можно более дружескими, не правда ли?
— О, конечно, мадам. Да, признаюсь, вы привели сильный аргумент, и я должен тщательно обдумать его.
— И?
— Очень хорошо. Дайте мне тридцать часов и я обдумаю все, что вы сказали. Возвращайтесь завтра, в это же время, и мы еще раз поговорим.
Гардимма низко поклонилась и сказала, — Я благодарю Ваше Величество за то, что оно нашло время выслушать меня. До завтра.
— До завтра, Графиня.
Его Величество дернул за веревку, после чего появился стражник и проводил Графиню к выходу из комнаты. Насколько минут Король оставался один, затем опять дернул за колокольчик и обратился к вошедшему стражнику, сказав, — Если Графиня уже вышла из дворца, позовите следующего посетителя.
Сражник поклонился и вышел, чтобы выполнить приказа; и через несколько минут объявил о Лорде Удааре. Драконлорд, которого, как мы надеемся, читатель помнит благодаря его с блеском выполненному поручению — сопровождению Иллисты на материк — поклонился Королю и сказал, — Я благодарю Ваше Величество за то, что вы были так добры и разрешили мне увидеть вас.
— Мой друг, — сказал Кортина, — так как, надеюсь, я могу называть вас так —
— Ваше Величество оказывает мне слишком большую честь.
— Совсем нет, совсем нет. Мой друг, отсюда только что ушел посол Ее Императорского Величества Зарики Четвертой. — Читатель, может быть, отметит в этих словах дипломатическое искусство Кортины, который, используя титул Зарики, мгновенно поставил посла Каны в положение защищающейся стороны.