Альтмайер
Подай мне стул. Мне тяжело. Я падаю. Всего свело. Фрош
Я все-таки бы знать хотел, Что тут все это означало? 3ибель
Где негодяй? Найду нахала, Уж больше не уйдет он цел! Альтмайер
Я видел, как он в дверь подвала Верхом на бочке улетел. Я как без ног, и сердце бьется. (Оборачивается к столу.)
А что, вино из дырок льется? 3ибель
Нет, надувательство одно. Фрош
А кажется, что пил вино. Брандер
Ну вот. А виноград откуда? Альтмайер
Да, как теперь не верить в чудо? Кухня ведьмы
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
Фауст
Меня тошнит, и вянут уши. Не этой тарабарской чушью От грустных дум меня отвлечь. Не старой бабе и кликуше Мне три десятка сбросить с плеч. И если у самой природы Нет средства мне вернуть покой, То нет моей хандре исхода И нет надежды никакой. Мефистофель
Ты снова рассуждаешь здраво. Есть средство посильней питья, Но то — особая статья. Едва ль оно тебе по нраву. Фауст
Что это? Мефистофель
Способ без затрат, Без ведьм и бабок долго выжить. Возделай поле или сад, Возьмись копать или мотыжить. Замкни работы в тесный круг. Найди в них удовлетворенье. Всю жизнь кормись плодами рук, Скотине следуя в смиренье. Вставай с коровами чуть свет, Потей и не стыдись навоза — Тебя на восемьдесят лет Омолодит метаморфоза. Фауст
Жить без размаху? Никогда! Не пристрастился б я к лопате, К покою, к узости понятий. Мефистофель
Вот, значит, в ведьме и нужда. Фауст
Зачем нам обращаться к бабе? Питья б ты сам сварить не мог? Мефистофель
Кухарничать не мой конек. Я навожу мосты над хлябью. Готовить вытяжку из трав — Труд непомерного терпенья. Необходим спокойный нрав, Чтоб выждать много лет броженья. Тут к месту кропотливый дар, Предмет по-женски щепетилен. Хоть черт учил варить отвар, Но сам сварить его бессилен. (Заметив зверей.)
Взгляни на миленьких зверей. Вот горничная. Вот лакей. (Зверям.)
Хозяйки, видно, нет в квартире? Звери
Она на пире. Хвать вьюшку за скобу И фюить в трубу. Мефистофель
Все шляется по ассамблеям? Звери
Пока мы лапы греем. Мефистофель
Как ты зверенышей нашел? Фауст
Сама нелепость и безвкусье. Мефистофель
Напрасно! С ними я провел Часы приятнейших дискуссий. (Зверям.)
Что, малыши, у вас кипит? Какой попахивает пищей? Звери
Похлебкою для братьи нищей. Мефистофель
О, так у вас широкий сбыт! Самец
(приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)
Сыграем в очко, А то нелегко На тощий желудок. А выставишь грош, Деньгу зашибешь, Окрепнет рассудок. Мефистофель
Еще бы! Выиграв в лото, Ты будешь счастлив как никто! Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.
Самец
Вот шар земной, Как заводной Кубарь негромкий. Внутри дупло. Он, как стекло, Пустой и ломкий. Вот здесь пятно Освещено, А здесь потемки. Мой сын, постой, Своей судьбой И жизнью шутишь! Раскатишь зря, Нет кубаря, И не закрутишь. Мефистофель
Зачем тут несколько решет? Самец
(снимая решето)
Сквозь лубяной их переплет Себя преступник выдает. (Подбегает к самке и заставляет её посмотреть сквозь решето.)
Жена уж вора уличила, Да страшно вслух назвать громилу. Мефистофель
(приближаясь к огню)
А для чего горшок? Самец и самка
Какой дурачок! Ему невдомек Котла примененье, Горшка назначенье! Мефистофель
Дурной ответ, И вы — нахалы. Самец
Вот веник вместо опахала, Садитесь, вот вам табурет. (Предлагает Мефистофелю сесть.)
Фауст
(глядевший тем временем в зеркало, то приближаясь к нему, то удаляясь)
Кто этот облик неземной Волшебным зеркалом наводит? Любовь, слетай туда со мной, Откуда этот блеск исходит. Кто эта женщина вдали? Уменьшится ли расстоянье, Иль образ на краю земли Всегда останется в тумане? И неужели не обман, И что-то вправду есть на свете, Как бесподобный этот стан, И голова, и руки эти? Мефистофель
Еще бы! Бог, трудясь шесть дней И на седьмой воскликнув «браво», Мог что-нибудь создать на славу. Покаместь полюбуйся ей, А я почище грез твоих Тебе сокровище добуду, И счастлив будет тот жених, Кто раздобудет это чудо. Фауст по-прежнему смотрит в зеркало. Мефистофель, дотягиваясь и обмахиваясь веником, продолжает:
Я, как король, на вас взираю с трона. Вот скипетр мой, и только нет короны. Звери
(проделывавшие между тем странные телодвижения, с криком несут Мефистофелю расщепившуюся надвое корону)
Корону сдави, В поту, на крови Скрепи, словно клеем. (Неловкими движениями разваливают корону и прыгают с её обломками.)
И вот мы скорбим, И прозой вопим, И в рифму умеем. Фауст
(перед зеркалом)
Пропал! Я как в бреду. Мефистофель
(указывая на зверей)