— Это будет слишком много для первого вечера, Джордж. Надеюсь, мы еще увидимся. Позвони мне. Пока.
Она проскользнула внутрь, и дверь за ней закрылась.
Анслей медленно спустился по ступенькам к машине и некоторое время неподвижно сидел за рулем, задумчиво наморщив лоб.
Глава II
Перри Мейсон и Делла Стрит в ленивых позах сидели недалеко от эстрады. Они уже пообедали, два раза танцевали и теперь предвкушали удовольствие от рюмки коньяку. Вдруг на лице Деллы появилось легкое раздражение. Она увидела молодого мужчину, который с деловым видом двигался прямо к их столику.
— Мистер Мейсон, — начал мужчина, — меня зовут Джордж Анслей. Я уже был здесь, когда вы вошли, и сразу вас узнал. Мне ужасно неприятно мешать вам, но… мне очень нужен совет. Дело пустяковое, так что это не займет у вас много времени. Если вы согласитесь сказать мне, как я должен поступить, а потом прислать счет, я… я буду очень вам признателен. Вот моя визитная карточка.
— К сожалению… — начал было Мейсон, но что-то в выражении глаз Анслея заставило его передумать. — Садитесь, выпейте рюмку и расскажите, что у вас случилось. Это мисс Стрит, мой доверенный секретарь. К вашему сведению, Анслей, я в основном выступаю в суде и беру только интересующие меня дела, главным образом такие, по которым мне приходится защищать людей, обвиняемых в убийстве. Так что, боюсь, ваш случай меня не заинтересует.
— Я знаю, знаю, — ответил Анслей. — Это дело действительно пустяк, но для меня он может оказаться очень важным.
— Ну, так в чем же он заключается? — спросил Мейсон.
— Я уезжал с делового свидания и вел машину. Дорога была влажной. На мою машину налетела другая и перевернулась.
— Большие повреждения? — спросил Мейсон.
— У моей машины практически никаких повреждений нет, но другая, боюсь, вдребезги разбита. Ее занесло, она ударилась о мою, скатилась с дороги, проломила кусты и перевернулась.
— Кто-нибудь ранен?
— Нет, и… именно это меня и беспокоит.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Машину вела девушка. Она показалась мне просто очаровательной. Честно говоря, не знаю, что я чувствую по отношению к ней, мистер Мейсон. Когда я был с ней, она мне нравилась. Похоже, я тоже ей понравился.
— Дальше.
— А после того, как мы расстались, мне стало казаться, что во всем этом происшествии есть что-то непонятное. В частности, то, как она себя со мной вела. Я поцеловал ее пару раз… Вот здесь-то и кроется все непонятное, мистер Мейсон. Она была некоторое время без сознания, потом пришла в себя. Казалось, она чувствует себя вполне хорошо, но я кое-что слышал о сотрясении мозга. Думаю, нужно поставить в известность о случившемся страховую компанию, это я сделаю. Но меня беспокоит другое: должен ли я сообщить об аварии в полицию?
— Молодая женщина была без сознания? — спросил Мейсон.
— Да.
— И машина сильно разбита?
— Да.
— Какой модели машина?
— «Кадиллак» в хорошем состоянии, последняя модель.
— Записали номерной знак?
— Да. CVX-266.
— Уведомьте полицию, — сказал Мейсон. — Где произошла авария?
— Вот в том-то все и дело, мистер Мейсон. Я не хочу ничего сообщать полиции без крайней необходимости.
— Почему?
— Ну, это целая история… Мистер Мейсон, я знаю, что вы очень занятой человек, что вам приходится напряженно работать. Знаю, что сегодня вечером вы собирались отдохнуть, и чувствую себя просто подлецом, но мой адвокат именно сейчас уехал из города, а больше я никого не знаю. Я увидел вас и… Ну, это может оказаться для меня очень и очень важно.
— А почему важно? — спросил Мейсон. — И почему вы не хотите ничего сообщать дорожной полиции?
— Потому что я подрядчик. У меня подряд на кое-какую работу в городе, но меня затравили.
— Кто?
Анслей пожал плечами.
— Откуда я знаю? Мне известно только одно: инспектора сделали все, чтобы моя жизнь оказалась невыносимой. Они вцепились в меня, как клещи, разглядывают мою работу чуть ли не в микроскоп. Мне приказали сломать целую секцию только из-за того, что пара кусков арматуры меньше чем на дюйм отошла от положенного места. И я понимаю, почему все это. Не сделал того, что должен был сделать как можно раньше. Теперь вопрос стоит так: или я смогу благополучно закончить строительство, или меня сотрут в порошок. Это мой первый большой подряд. Я использовал кредит до последнего, и все мое состояние зависит от этой работы.
— Я никак не могу понять, что вы пытаетесь мне рассказать, — заметил Мейсон.
— Мне намекнули, что единственная возможность исправить положение Меридит Борден. Я поехал к нему. Авария произошла как раз в тот момент, когда я уезжал от него. Разбитая машина лежит на территории его владения. Мне не хочется заявлять в полицию, так как тогда я должен буду рассказать, что виделся с Меридитом Борденом. Если это появится в газетах, то… Вы понимаете, в каком я оказался положении?
— Тогда ничего не говорите полиции, но уведомьте вашу страховую компанию. Конечно, это лишь в том случае, если с девушкой ничего не случилось. Ведь она не пострадала?
— Она была в порядке, — ответил Анслей. — И все-таки с ною что-то не так.
Мейсон взглянул через стол на Деллу Стрит, которая всем своим видом выражала неодобрение.
— А вы-таки заинтересовали меня, — сказал он. — Расскажите теперь обо всем подробнее. Вы знаете имя девушки?
— Да. Беатрис Корнелл. Она живет в Анкордиа аппартментс.
— Вы видели ее водительские права?
— Нет.
— Почему?
— Вот это еще одно, о чем я задумался только позднее. Знаете, она вообще вела себя очень странно… Например, я понял точно, что в одном она мне солгала. Она намеренно повернула машину на подъездную аллею, ведущую к дому Бордена. Я говорю о том моменте, когда ее автомобиль занесло. Но она усиленно пыталась убедить меня в том, что не знает никакого Бордена, а просто ехала но шоссе и свернула, чтобы объехать какой-то предмет.
— Знаете что, — предложил Мейсон, — начните сначала и рассказывайте подробнее.
Делла Стрит вздохнула, достала из сумочки блокнот, отодвинула в сторону недопитый стакан и приготовилась записывать. На этот раз Анслей постарался в своем рассказе не упустить ни одной детали. Выслушав его, Мейсон задумчиво нахмурился.
— Вы сказали, что девушка, когда вы ее впервые увидели, была без сознания?
— Да. Пульс был ровный, но тонкий и слабый.
— Затем вы пошли к дому, но она застонала и вы вернулись?
— Да.
— И, подбежав к ней, увидели, что она уже пришла в себя?
— Да.
— А вы имели возможность рассмотреть ее, когда она была без сознания?
— Нет. Рассмотреть ее я смог только позже, уже в машине. Она очень миловидна, достаточно молода, наверное, лет двадцать пять, шатенка с рыжеватым отливом. Глаза, по-моему, темно-карие. У нее ровные белые зубы, сверкающие при улыбке, а улыбалась она достаточно часто.
— Не сможете ли вы вспомнить, какие на ней были туфли?
— Туфли? Почему именно туфли?
— Я просто спрашиваю.
— Как будто коричневые. Во всяком случае темные, с открытыми мысками.
— Хорошо. Она заявила вам, что не будет показываться доктору. Пусть теперь повторит то же самое мне. Я позвоню, представлюсь как ваш адвокат и скажу, что направляю к ней доктора, так как хочу быть уверенным в том, что она не получила травм.
— Она откажется.
— Ну что ж. Понимаете, в данный момент существует только ваше слово против ее. А если она подтвердит свой отказ мне, вашему адвокату, это уже доказательство.
— Поищите Беатрис Корнелл, — обратился Мейсон к Делле Стрит. — Если в телефонной книге нет ее имени, то можно попробовать дозвониться через коммутатор Анкордиа аппартментс.
Делла кивнула, поднялась и пошла к телефонной будке. Немного погодя она подозвала Перри Мейсона и, когда тот подошел, сказала в трубку:
— Могу я поговорить с мисс Беатрис Корнелл? Да… это мисс Стрит. Я секретарь мистера Перри Мейсона, адвоката. Он хочет поговорить с вами… Да, Перри Мейсон. Нет, я не шучу. Пожалуйста, не вешайте трубку. Да. Моя фамилия Стрит. Я говорю по поручению мистера Мейсона. Он стоит рядом со мной. Не кладите трубку, пожалуйста.
Мейсон вошел в будку.
— Мисс Корнелл? — спросил он.
— Да.
— Я Перри Мейсон, адвокат.
— Скажите, это что, розыгрыш? — требовательно спросил голос в трубке. — Я думала, что знаю все розыгрыши, но это что-то новенькое.
— А почему вы решили, что вас разыгрывают? — спросил Мейсон.
В приятном голосе его собеседницы явно звучало недоверие.
— Всем известно, как я восхищаюсь мистером Мейсоном. А вот теперь начались розыгрыши. Ну, продолжайте в том же духе, не возражаю. Предположим, что вы адвокат Мейсон. Как мы будем действовать, исходя из этих позиций?
— Дело в том, — сказал Мейсон, — что я звоню вам в интересах моего клиента.
Недоверие в голосе пропало, в нем прозвучало искреннее любопытство:
— Как зовут вашего клиента?
— Джордж Анслей, — ответил Мейсон. — Вам это имя что-нибудь говорит?
— А должно?
— Да.
— Не говорит.
— Он тот, кто совсем недавно привез вас домой.
— Привез меня домой?
— После автомобильной катастрофы.
— О какой автомобильной катастрофе вы говорите, мистер Мейсон?
— О катастрофе, в которой ваша машина перевернулась. У вас есть «кадиллак» номер CVX-266?
Она засмеялась.
— Я сама зарабатываю себе на жизнь, мистер Мейсон, и машины не имею. Можно сказать, что у меня самый тесный контакт с общественным транспортом. Сегодня я весь вечер провела в своей квартире, читала, по случайному совпадению, таинственную историю и уж, конечно, не могла предвидеть, что мне позвонят в связи с подобным делом.
— Вы живете в Анкордиа аппартментс?
— Да.
— Мисс Корнелл, дело может оказаться достаточно важным, поэтому не будете ли вы так добры описать себя?
— Зачем это?
— Затем, что, как я уже вам сказал, дело может оказаться важным. Я думаю, кто-то воспользовался вашим именем.
Она поколебалась с минуту.
— Вероятно, вы действительно мистер Перри Мейсон, поэтому отвечу. Мне тридцать три года, я брюнетка с темными глазами, во мне пять футов четыре дюйма росту, вешу я 122 фунта, пять из них пытаюсь сбросить. Этого достаточно?
— Благодарю вас. Вы оказали мне огромную помощь. Боюсь, кто-то на самом деле использовал ваше имя. У вас нет предположений, кто бы мог это сделать?
— Нет.
— Может быть, кто-нибудь из ваших соседей?
— Я никого не знаю, мистер Мейсон… Скажите, это не розыгрыш? Это действительно вы?
— Не розыгрыш, — ответил Мейсон. — Сегодня вечером одна молодая женщина попала в автомобильную катастрофу. Мистер Анслей предложил довезти ее до дома. Она назвала ему имя Беатрис Корнелл и адрес Анкордиа аппартментс. Он отвез ее по этому адресу. Она поблагодарила его и вошла в дом.