Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

(говорит вслух, затеняя глаза)

Что за пришелец, немощный и хилый,

Поднявшись на стену, глядит уныло -

Иль не признал он башен Тинтагила?

СТРАЖ: (расхаживая снаружи)

Милорд Король, певец явился нищий:

Бренчит на арфе, милостыни ищет.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздрагивая)

Должно быть, он!

Слышны шаги СЭРА ТРИСТРАМА. Он входит, переодетый

арфистом.

КОРОЛЬ МАРК:

(небрежно оглядываясь на ходу на СЭРА ТРИСТРАМА)

Ну, бросьте ему лепту, Бога ради,

И вон пошли: я бражничать хочу!

КОРОЛЬ МАРК выходит в пиршественный зал; за ним из глубины портала следуют его рыцари, в том числе и СЭР АНДРЕТ.

СЭР АНДРЕТ: (про себя, по пути)

Арфист-то, 0 ох, 0 непрост! Походка, стать...

Гм... надо до застолья подождать.

[Выходит вслед за остальными.

СЦЕНА X

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ, БРАНГВЕЙНА И ХОР

ТРИСТРАМ:

Моя возлюбленная Королева!

(Сбрасывает плащ, скрывающий его.)

Я - жертва соименницы твоей.

Она клялась, что парус твой раздутый

Пятнает бризы, словно черный лебедь;

Измучен долгим тягостным недугом,

Я пал без чувств от этих горьких слов,

Надежду зачеркнувших. А она

Спустилась вниз и прочь тебя услала.

Придя в себя, я гневу волю дал:

Бледна, как смерть, внимала мне она.

Обида придала мне сил; воспряв,

Я за тобой поплыл, ее покинув.

Сэр Кэй помог мне; он сейчас со мной.

БРАНГВЕЙНА:

Пока Тристрам здесь, я постерегу.

[ 0БРАНГВЕЙНА уходит.

СЦЕНА XI

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА, ТРИСТРАМ И ХОР

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Любимый, ты вернулся, ты вернулся!

ТРИСТРАМ:

Чтоб снова свидеться с моей Изольдой.

(Он обнимает Королеву.)

Хотя и стать, и силы уж не те.

Но упреждал меня сэр Ланселот

Беречься Марка! Лисом-Королем

Его прозвал он. Мне же Марка жаль,

Хоть он тебя не уступает, зная

О горькой нашей жажде, порожденной

Не вероломством - чарами настоя,

Нам поднесенного рукой незримой.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Узнав, он клялся пощадить тебя;

Рек Ланселот: ему-де веры нету,

А он в ответ: "И все ж она моя!"

ТРИСТРАМ:

Боюсь, он прав, и Марку веры нет.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Увы, Тристрам, мой муж - еще не все!

О, не женись ты на второй Изольде,

Мы обошли бы тот, другой утес

Поверь мне! Ах, зачем, Тристрам, зачем!

Он ликовал, когда я все узнала,

И тешился смятением моим.

ТРИСТРАМ:

Ты дважды слышала, сдается мне,

Моей женитьбы повесть. Повторить ли?

Завел об этом речь король Хоэлл

В бою; я отстоял его страну,

Он рек: "Ты поступил великодушно,

Хочу воздать за помощь. Дочь моя,

Владений Западных последний цвет,

Наречена Изольдой Белорукой,

Твоя. Тебе вручу ее. Прими

Бесценнейшее из моих сокровищ!"

Я изнемог в кровопролитной сече,

Привлек меня звук имени родного

И искренность его. Я мыслил, муж

Изгнал меня из сердца у Изольды,

И принял ту, не глядя. Это все.

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА:

Лишь одному есть место в сердце женском,

В мужском - и двум, и трем!

ТРИСТРАМ:

То лишь случайность!

КОРОЛЕВА ИЗОЛЬДА: (вздыхая)

Не судьбоносная ль? Смиряя сердце,

Я разрешила привезти ее.

Но это лишь слова. Я не всерьез

Сказала так!...

ТРИСТРАМ:

Приляг, любовь моя:

Напевом давним пробужу я струны.

Ведь я пришел в обличии арфиста,

Не ведая, какой для нас бедой

Дни, прожитые розно, обернутся!



Поделиться книгой:

На главную
Назад